summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po1059
1 files changed, 1059 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..da7f15ed04a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,1059 @@
+# tradução de libkleopatra.po para Brazilian Portuguese
+# Gustavo Mendes de Carvalho <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
+# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
+# translation of libkleopatra.po to Brazilian Portuguese
+# translation of libkleopatra.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-21 11:25-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gustavo Mendes de Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Protocolo desconhecido)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Erro enquanto inicializava o plug-in \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Adicionar ou Modificar Serviço de Diretório"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Nome de &usuário (opcional):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "S&enha (opcional):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "DN de &Base:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Configuração dos Serviços de Diretório"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Serviços de Diretório X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome do Servidor"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de Base"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Selecione os Seviços de Diretório para Usar Aqui"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Serviços de Diretório X.500</h1>\n"
+"Você pode usar serviços de diretório X.500 para obter certificados e listas de "
+"revogação de certificados que não são salvos localmente. Pergunte ao "
+"administrador do seu sistema se você desejar usar esse recurso mas não tem "
+"certeza sobre qual serviço de diretório você pode usar.\n"
+"<p>\n"
+"Se você não usar um serviço de diretório, você ainda poderá usar certificados "
+"locais.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Adicionar Serviço..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Clique para adicionar um serviço"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Adicionar um Serviço de Diretório</h1>\n"
+"Clicando nesse botão, você poderá selecionar um novo serviço de diretório a ser "
+"usado para obter certificados e listas de revogação de certificados (CRLs). "
+"Você será perguntado pelo nome do servidor e uma descrição opcional.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Remover Serviço"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Clique para remover o serviço selecionado"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remover Serviço de Diretório</h1>\n"
+"Clicando nesse botão, você pode remover o serviço de diretório atualmente "
+"selecionado na lista acima. Você terá uma chance para repensar sua decisão "
+"antes que a entrada seja realmente apagada da lista.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Enquanto verificando o suporte à '%1' em %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Nome que aparecerá"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unidade da organização"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "CEP"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Código do país"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Estado ou província"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Componente do domínio"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoria do negócio"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Telefone celular"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefone"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "No do fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Rua"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID Exclusivo"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP Integrado (obsoleto)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaco"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nunca criptografar"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Sempre criptografar"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Sempre criptografar se possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Perguntar mesmo que possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nunca assinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sempre assinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Sempre assinar se possível"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sem nome>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "falha"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Programas disponíveis"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Varrer novamente"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Os seguintes problemas foram encontrados durante a varredura:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Resultados da varredura"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Configurar Servidores LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Nenhum servidor foi configurado ainda"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 servidor configurado\n"
+"%n servidores configurados"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributos disponíveis:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordem atual do atributo:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Todos os outros"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mover para o topo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mover um para cima"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Remover da ordem atual do atributo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Adicionar à ordem atual do atributo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mover um para baixo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mover para a base"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nunca criptografar com esta chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Sempre criptografar com esta chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Criptografar sempre que possível"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Sempre perguntar"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Perguntar mesmo que a criptografia seja possível"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovação da Chave de Criptografia"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "As seguintes chaves serão usadas para criptografia:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Suas chaves:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferência de criptografia:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao buscar as chaves do programa: </p>"
+"<p><b>%1 </b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Falha na Listagem de Chaves"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"O programa OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique sua instalação."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "O S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique sua instalação."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chaves do OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chaves do S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chave"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Usuário"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Chave OpenPGP para %1\n"
+"Criada em: %2\n"
+"Expira em: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Chave S/MIME para %1\n"
+"Criada em: %2\n"
+"Expira em: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Emissor: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Lembrar escolha"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Se você selecionou esta caixa, sua escolha será armazenada, e você não "
+"precisará confirmar novamente.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler Chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nenhum programa de criptografia encontrado, para a listagem de chaves. "
+"Verifique sua instalação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Verificando chaves selecionadas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Buscando chaves..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um programa retornou resultados truncados na saída"
+"<br>Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas.</qt>\n"
+"<qt>%n programas retornaram resultados truncados na saída"
+"<br>Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultado da Listagem de Chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Verificar novamente a chave"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Erro de arquivo."
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Falha na assinatura: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Falha de criptografia: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultados da varredura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Por favor, digite sua frase-senha:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Ferramenta de linha de comando do Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Protocolo não suportado: \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "O arquivo \"%1\" não existe ou não é executável."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Saída do Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Falha de decriptografia: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O que segue foi mostrado na saída de erro padrão:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Falha ao carregar %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Verificando diretório %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Este programa não suporta S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "O GPGME foi compilado sem suporte para %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "O mecanismo %1 não está corretamente instalado."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"O mecanismo %1, versão %2 está instalado, mas a versão %3 é, no mínimo, "
+"necessária."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo para o protocolo %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Falha ao executar o gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "programa não encontrado"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "o programa não pode ser executado"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o gpgconf\n"
+"Verifique se o gpgconf está na variável PATH do sistema"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Erro do gpgconf, ao salvar a configuração: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Você precisa de uma frase-senha, para desbloquear a chave secreta do usuário "
+"<br/> %1 (tentar novamente)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Você precisa de uma frase-senha, para desbloquear a chave secreta do usuário "
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Este diálogo reaparecerá cada vez que a frase-senha for pedida. Para uma "
+"solução mais segura, que também permite guarda a frase-senha em cache, use o "
+"gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr ""
+"O gpg-agent foi encontrado em %1, mas não parece estar sendo executado."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "O gpg-agent é parte do gnupg-%1, que você pode baixar de %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Para informações sobre como configurar o gpg-agent, veja %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Entre com a frase-senha:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Diálogo de Frase-Senha"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Gerando chave DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Gerando chave ElGamal ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Pesquisando por um número primo grande..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Aguardando a nova entropia do gerador de números aleatórios (você pode querer "
+"usar o disco rígido ou mover o mouse ...)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, aguarde..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Iniciando o gpg-agent (você precisa considerar o início de uma instância "
+"global, em vez disso)..."
+
+#~ msgid "End of File reached during operation."
+#~ msgstr "Detectado o fim do arquivo durante a operação."
+
+#~ msgid "No error."
+#~ msgstr "Sem erro."
+
+#~ msgid "Out of core."
+#~ msgstr "Fora do núcleo."
+
+#~ msgid "Invalid value."
+#~ msgstr "Valor inválido."
+
+#~ msgid "Engine is busy."
+#~ msgstr "O motor está ocupado"
+
+#~ msgid "No request."
+#~ msgstr "Sem pedido."
+
+#~ msgid "Execution error."
+#~ msgstr "Erro de execução."
+
+#~ msgid "Too many processes."
+#~ msgstr "Muitos processos."
+
+#~ msgid "Pipe error."
+#~ msgstr "Erro de tunelamento"
+
+#~ msgid "No recipients."
+#~ msgstr "Sem recipientes."
+
+#~ msgid "No data."
+#~ msgstr "Sem dados."
+
+#~ msgid "Conflict."
+#~ msgstr "Conflitos."
+
+#~ msgid "Not implemented."
+#~ msgstr "Não implementado."
+
+#~ msgid "Read error."
+#~ msgstr "Erro de leitura."
+
+#~ msgid "Write error."
+#~ msgstr "Erro de escrita."
+
+#~ msgid "Invalid type."
+#~ msgstr "Tipo inválido."
+
+#~ msgid "Invalid mode."
+#~ msgstr "Modo inválido."
+
+#~ msgid "Decryption failed."
+#~ msgstr "Falha na decriptografia."
+
+#~ msgid "No passphrase."
+#~ msgstr "Sem frase de passagem."
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Cancelado."
+
+#~ msgid "Invalid key."
+#~ msgstr "Chave inválida."
+
+#~ msgid "Invalid engine."
+#~ msgstr "Motor inválido."
+
+#~ msgid "Invalid recipients."
+#~ msgstr "Recipientes inválidos."
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Erro desconhecido."
+
+#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:"
+#~ msgstr "Enquanto verifica o suporte OpenPGP em %1:"