summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po3530
1 files changed, 0 insertions, 3530 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po
deleted file mode 100644
index 082b6dda3f2..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po
+++ /dev/null
@@ -1,3530 +0,0 @@
-# KDE3 - tdepim/kalarm.po Russian translation.
-# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
-#
-# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2003-2005.
-# Nick Shafff <[email protected]>, 2004.
-# Oleg Batalov <[email protected]>, 2004.
-# Олег Баталов <[email protected]>, 2004.
-# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
-# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
-# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: fontcolour.h:42
-msgid "Requested font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Андрей Черепанов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: alarmcalendar.cpp:115
-msgid "%1: file name not permitted: %2"
-msgstr "%1: имя файла указано неверно: %2"
-
-#: alarmcalendar.cpp:136
-msgid "%1, %2: file names must be different"
-msgstr "%1, %2: имена файлов должны различаться"
-
-#: alarmcalendar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Ошибка в имени файла календаря: %1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не удаётся открыть календарь:\n"
-"%1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:341
-msgid ""
-"Error loading calendar:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Please fix or delete the file."
-msgstr ""
-"Ошибка загрузки календаря:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Исправьте или удалите файл календаря."
-
-#: alarmcalendar.cpp:386
-msgid ""
-"Failed to save calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Не удалось сохранить календарь в\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:395
-msgid ""
-"Cannot upload calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Не удалось закачать на сервер календарь на\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:449
-msgid "Calendar Files"
-msgstr "Файлы календаря"
-
-#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Не удалось загрузить календарь '%1'."
-
-#: alarmcalendar.cpp:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot download calendar:\n"
-"%1"
-msgstr "Не удалось получить календарь: %1"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid ""
-"_: Brief form of 'At Login'\n"
-"Login"
-msgstr "При регистрации"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid "At login"
-msgstr "При регистрации в системе"
-
-#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Minute\n"
-"%n Minutes"
-msgstr ""
-"%n минута\n"
-"%n минуты\n"
-"%n минут"
-
-#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Hour\n"
-"%n Hours"
-msgstr ""
-"%n час\n"
-"%n часа\n"
-"%n часов"
-
-#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
-msgid ""
-"_: Hours and Minutes\n"
-"%1H %2M"
-msgstr "%1ч %2мин"
-
-#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"%n день\n"
-"%n дня\n"
-"%n дней"
-
-#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Week\n"
-"%n Weeks"
-msgstr ""
-"%n неделя\n"
-"%n недели\n"
-"%n недель"
-
-#: alarmevent.cpp:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Month\n"
-"%n Months"
-msgstr ""
-"%n месяц\n"
-"%n месяца\n"
-"%n месяцев"
-
-#: alarmevent.cpp:2100
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Year\n"
-"%n Years"
-msgstr ""
-"%n год\n"
-"%n года\n"
-"%n лет"
-
-#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
-
-#: alarmlistview.cpp:70
-msgid "Time To"
-msgstr "Время до"
-
-#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
-msgid "Repeat"
-msgstr "Повтор"
-
-#: alarmlistview.cpp:74
-msgid "Message, File or Command"
-msgstr "Сообщение, файл или команда"
-
-#: alarmlistview.cpp:329
-msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
-msgstr "Следующая дата и время напоминания"
-
-#: alarmlistview.cpp:331
-msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
-msgstr "Сколько осталось до следующего напоминания"
-
-#: alarmlistview.cpp:333
-msgid "How often the alarm recurs"
-msgstr "Интервал между повторениями напоминания"
-
-#: alarmlistview.cpp:335
-msgid "Background color of alarm message"
-msgstr "Цвет фона напоминания"
-
-#: alarmlistview.cpp:337
-msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
-msgstr ""
-"Тип напоминания (сообщение, показ файла, команда или отправление письма)"
-
-#: alarmlistview.cpp:339
-msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr ""
-"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда или "
-"строка темы почтового сообщения"
-
-#: alarmlistview.cpp:340
-msgid "List of scheduled alarms"
-msgstr "Список запланированных напоминаний"
-
-#: alarmlistview.cpp:534
-#, c-format
-msgid ""
-"_: n days\n"
-" %1d "
-msgstr " %1d "
-
-#: alarmlistview.cpp:543
-msgid ""
-"_: hours:minutes\n"
-" %1:%2 "
-msgstr " %1:%2 "
-
-#: alarmlistview.cpp:546
-msgid ""
-"_: days hours:minutes\n"
-" %1d %2:%3 "
-msgstr " %1d %2:%3 "
-
-#: alarmtext.cpp:246
-msgid ""
-"_: Copy-to in email headers\n"
-"Cc:"
-msgstr "Копия:"
-
-#: alarmtext.cpp:247
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:47
-msgid "Time from no&w:"
-msgstr "&Через:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:50
-msgid ""
-"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
-"schedule the alarm."
-msgstr ""
-"Введите время (в часах и минутах), через которое нужно показать напоминание."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:82
-msgid ""
-"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
-"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
-"first recurrence on or after the entered date/time."
-msgstr ""
-"Для простого повторения укажите дату/время первого повторения.\n"
-"Если повторение настроено, дата/время начала будет установлено на первое "
-"повторение на/после указанной даты/времени."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "&Defer to date/time:"
-msgstr "&Отложить на дату/время:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "At &date/time:"
-msgstr "&На дату/время:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:98
-msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
-msgstr "Отложить напоминание на другую дату/время."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:99
-msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
-msgstr "Напомнить в указанную дату и время."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:105
-msgid "Enter the date to schedule the alarm."
-msgstr "Введите дату напоминания."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:116
-msgid "Enter the time to schedule the alarm."
-msgstr "Введите время напоминания."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
-msgid "An&y time"
-msgstr "&Время не указано"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:133
-msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
-msgstr "Напомнить в указанный день"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:137
-msgid "Defer for time &interval:"
-msgstr "Отложить на определённый &срок:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:141
-msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr "Отложить напоминание на указанный временный интервал."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:142
-msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
-msgstr "Назначить напоминание через указанный временный интервал."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:239
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Неверная дата"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
-msgid "Invalid time"
-msgstr "Неверное время"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:260
-msgid "Alarm date has already expired"
-msgstr "Дата напоминания уже прошла"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:272
-msgid "Alarm time has already expired"
-msgstr "Время напоминания уже прошло"
-
-#: birthdaydlg.cpp:74
-msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Импорт дней рождения из адресной книги KDE"
-
-#: birthdaydlg.cpp:85
-msgid "Birthday: "
-msgstr "День рождения:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:88
-msgid "Alarm Text"
-msgstr "Текст напоминания"
-
-#: birthdaydlg.cpp:90
-msgid "Pre&fix:"
-msgstr "&Префикс:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:96
-msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr ""
-"Введите текст, который будет показан перед именем человека в напоминании, "
-"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."
-
-#: birthdaydlg.cpp:99
-msgid "S&uffix:"
-msgstr "&Суффикс:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:105
-msgid ""
-"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary leading spaces."
-msgstr ""
-"Введите текст, который будет показан после имени человека в напоминании, "
-"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."
-
-#: birthdaydlg.cpp:108
-msgid "Select Birthdays"
-msgstr "Выбор дней рождения"
-
-#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
-#: birthdaydlg.cpp:116
-msgid "Birthday"
-msgstr "День рождения"
-
-#: birthdaydlg.cpp:119
-msgid ""
-"Select birthdays to set alarms for.\n"
-"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
-"already exist.\n"
-"\n"
-"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
-"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
-msgstr ""
-"Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n"
-"Этот список показывает все дни рождения в адресной книге KDE кроме тех, для "
-"которых напоминания уже включены.\n"
-"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем мыши "
-"по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
-"одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift."
-
-#: birthdaydlg.cpp:124
-msgid "Alarm Configuration"
-msgstr "Настройка напоминания"
-
-#: birthdaydlg.cpp:140
-msgid "&Reminder"
-msgstr "&Напоминание"
-
-#: birthdaydlg.cpp:141
-msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
-msgstr "Показывать предварительные напоминания о днях рождения."
-
-#: birthdaydlg.cpp:142
-msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr ""
-"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. Это "
-"напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день рождения."
-
-#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
-msgid "Special Actions..."
-msgstr "Специальные действия..."
-
-#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Дополнительное повторение"
-
-#: birthdaydlg.cpp:173
-msgid "Set up an additional alarm repetition"
-msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания"
-
-#: birthdaydlg.cpp:211
-msgid "Error reading address book"
-msgstr "Ошибка открытия адресной книги"
-
-#: daemon.cpp:140
-msgid "Alarm daemon not found."
-msgstr "Служба напоминаний не найдена."
-
-#: daemon.cpp:223
-msgid ""
-"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
-msgstr ""
-"Невозможно включить напоминания.\n"
-"Ошибка установки или настройки: несовместимая версия службы напоминаний (%1)."
-
-#: daemon.cpp:237
-msgid ""
-"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
-"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
-msgstr ""
-"При выходе из программы напоминания будут отключены.\n"
-"Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для %1."
-
-#: daemon.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Невозможно активировать напоминания:\n"
-"невозможно подключиться к службе напоминаний (%1)"
-
-#: daemon.cpp:307
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Невозможно активировать напоминания:\n"
-"невозможно запустить службу напоминаний (%1)"
-
-#: daemon.cpp:727
-msgid "Enable &Alarms"
-msgstr "Активировать &напоминания"
-
-#: daemon.cpp:730
-msgid "Disable &Alarms"
-msgstr "Отключить &напоминания"
-
-#: deferdlg.cpp:44
-msgid "Cancel &Deferral"
-msgstr "&Отменить отсрочку"
-
-#: deferdlg.cpp:60
-msgid "Defer the alarm until the specified time."
-msgstr "Отложить напоминание на другое время."
-
-#: deferdlg.cpp:61
-msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr ""
-"Отменить отсрочку напоминания. Это не будет отражено на других повторениях "
-"этого напоминания."
-
-#: deferdlg.cpp:96
-msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr ""
-"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:99
-msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:102
-msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:105
-msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
-msgstr "Не удалось отложить основное напоминание в прошлое (текущее %1)"
-
-#: editdlg.cpp:104
-msgid "Choose Text or Image File to Display"
-msgstr "Выбор текстового файла или изображения для показа"
-
-#: editdlg.cpp:121
-msgid "Choose Log File"
-msgstr "Укажите файл журнала"
-
-#: editdlg.cpp:135
-msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Повторение - [%1]"
-
-#: editdlg.cpp:140
-msgid "Confirm acknowledgment"
-msgstr "Подтверждения"
-
-#: editdlg.cpp:141
-msgid "Confirm ac&knowledgment"
-msgstr "&Подтверждение прочтения"
-
-#: editdlg.cpp:143
-msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Показывать в Korganizer"
-
-#: editdlg.cpp:144
-msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "&Показывать в Korganizer"
-
-#: editdlg.cpp:145
-msgid "Enter a script"
-msgstr "Укажите скрипт"
-
-#: editdlg.cpp:146
-msgid "Enter a scri&pt"
-msgstr "Укажите &скрипт"
-
-#: editdlg.cpp:147
-msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Выполнить в окне терминала"
-
-#: editdlg.cpp:148
-msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Выполнить в окне &терминала"
-
-#: editdlg.cpp:149
-msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "В&ыполнить в окне терминала"
-
-#: editdlg.cpp:150
-msgid "Lo&g to file"
-msgstr "Вывести в &журнал"
-
-#: editdlg.cpp:151
-msgid "Copy email to self"
-msgstr "Послать копию письма самому себе"
-
-#: editdlg.cpp:152
-msgid "Copy &email to self"
-msgstr "Послать &копию письма самому себе"
-
-#: editdlg.cpp:153
-msgid "Copy email to &self"
-msgstr "Послать копию &себе"
-
-#: editdlg.cpp:154
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"From:"
-msgstr "От:"
-
-#: editdlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"&From:"
-msgstr "&От:"
-
-#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
-msgid ""
-"_: Email addressee\n"
-"To:"
-msgstr "Кому:"
-
-#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Subject:"
-msgstr "Тема:"
-
-#: editdlg.cpp:158
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Sub&ject:"
-msgstr "&Тема:"
-
-#: editdlg.cpp:190
-msgid "Load Template..."
-msgstr "Загрузить шаблон..."
-
-#: editdlg.cpp:198
-msgid "Template name:"
-msgstr "Имя шаблона:"
-
-#: editdlg.cpp:203
-msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Введите имя шаблона напоминания"
-
-#: editdlg.cpp:211
-msgid "&Alarm"
-msgstr "&Напоминание"
-
-#: editdlg.cpp:230
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#: editdlg.cpp:238
-msgid "Te&xt"
-msgstr "&Текст"
-
-#: editdlg.cpp:241
-msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr ""
-"При включении этого флажка напоминание будет показано в виде текстового "
-"сообщения."
-
-#: editdlg.cpp:249
-msgid ""
-"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
-msgstr ""
-"При включении этой опции в напоминании будет показано содержимое текстового "
-"файла или файл с изображением."
-
-#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
-msgid "Co&mmand"
-msgstr "&Команда"
-
-#: editdlg.cpp:257
-msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
-msgstr "При включении этого флажка будет запущена команда оболочки."
-
-#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
-msgid "&Email"
-msgstr "&Email"
-
-#: editdlg.cpp:265
-msgid "If checked, the alarm will send an email."
-msgstr ""
-"При включении этого флажка будет отправлено сообщение электронной почты."
-
-#: editdlg.cpp:276
-msgid "Deferred Alarm"
-msgstr "Отсроченное напоминание"
-
-#: editdlg.cpp:278
-msgid "Deferred to:"
-msgstr "Перенос на:"
-
-#: editdlg.cpp:282
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Изменить..."
-
-#: editdlg.cpp:285
-msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr "Изменить время отсрочки напоминания или отменить отсрочку"
-
-#: editdlg.cpp:301
-msgid "&Default time"
-msgstr "&Время по умолчанию"
-
-#: editdlg.cpp:305
-msgid ""
-"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
-"default start time will be used."
-msgstr ""
-"Не указывать время начала в напоминаниях, основанных на этом шаблоне. Должно "
-"использоваться время начала по умолчанию."
-
-#: editdlg.cpp:311
-msgid "Time:"
-msgstr "Время:"
-
-#: editdlg.cpp:315
-msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
-msgstr "Укажите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
-
-#: editdlg.cpp:321
-msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
-msgstr "Введите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
-
-#: editdlg.cpp:331
-msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Установить параметр '%1' для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
-
-#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
-msgid "Any time"
-msgstr "Время не указано"
-
-#: editdlg.cpp:340
-msgid ""
-"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
-"from when the alarm is created."
-msgstr ""
-"Назначить напоминание на базе шаблона через указанный временный интервал."
-
-#: editdlg.cpp:363
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
-msgstr "За сколько напомнить о событии."
-
-#: editdlg.cpp:364
-msgid "Rem&inder:"
-msgstr "Н&апомнить за:"
-
-#: editdlg.cpp:365
-msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr "Дополнительно показывать напоминание до основного события."
-
-#: editdlg.cpp:388
-msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr "Поместить копию напоминания в KOrganizer"
-
-#: editdlg.cpp:392
-msgid "Schedule the alarm at the specified time."
-msgstr "Назначить напоминание в указанное время."
-
-#: editdlg.cpp:426
-msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
-msgstr "Введите текст напоминания. Можно указать несколько строк."
-
-#: editdlg.cpp:434
-msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr ""
-"Введите имя файла или ссылку Интернет на текстовый файл или изображение для "
-"показа."
-
-#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Выберите файл"
-
-#: editdlg.cpp:441
-msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Выбор текстового файла или картинки для показа."
-
-#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Цвет &фона:"
-
-#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
-msgid "Select the alarm message background color"
-msgstr "Выбор цвета фона напоминания"
-
-#: editdlg.cpp:493
-msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr "Указать содержимое скрипта вместо строки запуска команд оболочки"
-
-#: editdlg.cpp:497
-msgid "Enter a shell command to execute."
-msgstr "Введите команду для выполнения."
-
-#: editdlg.cpp:501
-msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Введите скрипт для выполнения"
-
-#: editdlg.cpp:506
-msgid "Command Output"
-msgstr "Вывод команды"
-
-#: editdlg.cpp:514
-msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Выполнить команду в окне терминала"
-
-#: editdlg.cpp:524
-msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Введите имя файла журнала."
-
-#: editdlg.cpp:532
-msgid "Select a log file."
-msgstr "Выбор файла журнала."
-
-#: editdlg.cpp:538
-msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr ""
-"Вести журнал в локальном файле. Напоминания будут добавляться в конц этого "
-"файла."
-
-#: editdlg.cpp:546
-msgid "Check to discard command output."
-msgstr "Не показывать вывод команды."
-
-#: editdlg.cpp:579
-msgid ""
-"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Ваш профиль электронной почты для отправке напоминаний электронной почтой."
-
-#: editdlg.cpp:591
-msgid ""
-"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
-"commas or semicolons."
-msgstr ""
-"Введите адреса электронной почты. В качестве разделителя адресов используйте "
-"запятые или точки с запятой."
-
-#: editdlg.cpp:599
-msgid "Open address book"
-msgstr "Открыть адресную книгу"
-
-#: editdlg.cpp:600
-msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Выбрать адреса электронной почты из адресной книги."
-
-#: editdlg.cpp:611
-msgid "Enter the email subject."
-msgstr "Укажите тему сообщения."
-
-#: editdlg.cpp:616
-msgid "Enter the email message."
-msgstr "Укажите сообщение электронной почты."
-
-#: editdlg.cpp:621
-msgid "Attachment&s:"
-msgstr "&Вложения:"
-
-#: editdlg.cpp:633
-msgid "Files to send as attachments to the email."
-msgstr "Файлы для вложения в сообщение электронной почты."
-
-#: editdlg.cpp:637
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавить..."
-
-#: editdlg.cpp:639
-msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Добавить вложение в сообщение."
-
-#: editdlg.cpp:642
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Удалить"
-
-#: editdlg.cpp:644
-msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
-msgstr "Удалить выделенное вложение из сообщения."
-
-#: editdlg.cpp:651
-msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
-msgstr "Если флажок выбран, вам будет отправлена скрытая копия сообщения."
-
-#: editdlg.cpp:979
-msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr ""
-"Если флажок включен, будет запрошено подтверждение прочтения сообщения."
-
-#: editdlg.cpp:1350
-msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Вы должны ввести имя для шаблона напоминания"
-
-#: editdlg.cpp:1355
-msgid "Template name is already in use"
-msgstr "Имя шаблона уже используется"
-
-#: editdlg.cpp:1398
-msgid "Recurrence has already expired"
-msgstr "Время напоминания уже прошло"
-
-#: editdlg.cpp:1426
-msgid ""
-"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
-"checked."
-msgstr ""
-"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, если "
-"установлен '%1'."
-
-#: editdlg.cpp:1441
-msgid ""
-"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
-"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr ""
-"Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода "
-"повторения с учётом предварительного напоминания"
-
-#: editdlg.cpp:1448
-msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
-msgstr ""
-"Период простого повтора напоминания на дату должен быть указан в днях или "
-"неделях"
-
-#: editdlg.cpp:1470
-msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-msgstr "Послать сообщение электронной почты указанным получателям?"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "Confirm Email"
-msgstr "Подтверждение отправки сообщения"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "&Send"
-msgstr "&Послать"
-
-#: editdlg.cpp:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"Command executed:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Выполнена команда:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Скрытая копия: %1"
-
-#: editdlg.cpp:1490
-msgid ""
-"Email sent to:\n"
-"%1%2"
-msgstr ""
-"Сообщение отправлено:\n"
-"%1%2"
-
-#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
-msgid "Defer Alarm"
-msgstr "Отложить напоминание"
-
-#: editdlg.cpp:1704
-msgid ""
-"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr "Файл журнала должен быть локальным и иметь права на запись."
-
-#: editdlg.cpp:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неверный адрес электронной почты:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1737
-msgid "No email address specified"
-msgstr "Не указаны получатели сообщения"
-
-#: editdlg.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email attachment:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ошибка вложения:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1783
-msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Показать напоминание сейчас"
-
-#: editdlg.cpp:1800
-msgid "Display the file now"
-msgstr "Показать файл сейчас"
-
-#: editdlg.cpp:1812
-msgid "Execute the specified command now"
-msgstr "Выполнить указанную команду сейчас"
-
-#: editdlg.cpp:1823
-msgid "Send the email to the specified addressees now"
-msgstr "Послать сообщение указанным получателям сейчас"
-
-#: editdlg.cpp:1897
-msgid "Choose File to Attach"
-msgstr "Выбор файла для вложения"
-
-#: editdlg.cpp:2004
-msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Выбор файла для показа"
-
-#: editdlg.cpp:2006
-msgid ""
-"%1\n"
-"not found"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"не найден"
-
-#: editdlg.cpp:2007
-msgid ""
-"%1\n"
-"is a folder"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"является каталогом"
-
-#: editdlg.cpp:2008
-msgid ""
-"%1\n"
-"is not readable"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"недоступен для чтения"
-
-#: editdlg.cpp:2009
-msgid ""
-"%1\n"
-"appears not to be a text or image file"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"возможно не является текстовым файлом или файлом изображения"
-
-#: find.cpp:97
-msgid "Alarm Type"
-msgstr "Тип напоминания"
-
-#: find.cpp:104
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "&Активные"
-
-#: find.cpp:106
-msgid "Check to include active alarms in the search."
-msgstr "Искать в активных напоминаниях."
-
-#: find.cpp:109
-msgid "Ex&pired"
-msgstr "&Устаревшие"
-
-#: find.cpp:112
-msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
-msgstr ""
-"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ устаревших "
-"напоминаний."
-
-#: find.cpp:120
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: find.cpp:122
-msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr "Искать в текстовых напоминаниях."
-
-#: find.cpp:125
-msgid "Fi&le"
-msgstr "&Файл"
-
-#: find.cpp:127
-msgid "Check to include file alarms in the search."
-msgstr "Искать в напоминаниях показа файлов."
-
-#: find.cpp:132
-msgid "Check to include command alarms in the search."
-msgstr "Искать в напоминаниях запуска команд."
-
-#: find.cpp:137
-msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr "Искать в напоминаниях отправки писем."
-
-#: find.cpp:225
-msgid "No alarm types are selected to search"
-msgstr "Не указаны типы напоминаний для поиска"
-
-#: find.cpp:366
-msgid ""
-"End of alarm list reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Достигнут конец списка.\n"
-"Продолжить с начала?"
-
-#: find.cpp:367
-msgid ""
-"Beginning of alarm list reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Достигнуто начало списка.\n"
-"Продолжить с конца?"
-
-#: fontcolour.cpp:68
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "Цвет &текста:"
-
-#: fontcolour.cpp:73
-msgid "Select the alarm message foreground color"
-msgstr "Выбор цвета текста напоминания"
-
-#: fontcolour.cpp:91
-msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "&Добавить цвет..."
-
-#: fontcolour.cpp:94
-msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Добавление нового цвета в список цветов."
-
-#: fontcolour.cpp:97
-msgid "&Remove Color"
-msgstr "&Удалить цвет"
-
-#: fontcolour.cpp:101
-msgid ""
-"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
-"color selection list."
-msgstr "Удалить цвет из списка цветов фона и текста."
-
-#: fontcolour.cpp:108
-msgid "Use &default font"
-msgstr "Использовать &шрифт по умолчанию"
-
-#: fontcolour.cpp:112
-msgid ""
-"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr "Использовать шрифт по умолчанию для показа напоминаний."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:48
-msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Шрифт и &цвет..."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid ""
-"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr "Выбор шрифта и цветов текста и фона напоминания."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:59
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
-"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
-"хозяйства"
-
-#: fontcolourbutton.cpp:63
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
-msgstr ""
-"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот текст "
-"для проверки специальных символов."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:100
-msgid "Choose Alarm Font & Color"
-msgstr "Выбор шрифта и цвета напоминания"
-
-#: functions.cpp:505
-msgid "Error saving alarms"
-msgstr "Ошибка сохранения напоминаний"
-
-#: functions.cpp:506
-msgid "Error saving alarm"
-msgstr "Ошибка сохранения напоминания"
-
-#: functions.cpp:509
-msgid "Error deleting alarms"
-msgstr "Ошибка удаления напоминаний"
-
-#: functions.cpp:510
-msgid "Error deleting alarm"
-msgstr "Ошибка удаления напоминания"
-
-#: functions.cpp:513
-msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Ошибка сохранения прошедших напоминаний"
-
-#: functions.cpp:514
-msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Ошибка сохранения прошедшего напоминания"
-
-#: functions.cpp:517
-msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Ошибка сохранения шаблона напоминания"
-
-#: functions.cpp:532
-msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Невозможно показать напоминания в KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:533
-msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Невозможно показать напоминание в KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:536
-msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Невозможно обновить напоминание в KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:539
-msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Невозможно удалить напоминания из KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:540
-msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Невозможно удалить напоминание из KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:634
-msgid ""
-"_: Please set the 'From' email address...\n"
-"%1\n"
-"Please set it in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Укажите его в настройках."
-
-#: functions.cpp:638
-msgid ""
-"Alarms are currently disabled.\n"
-"Do you want to enable alarms now?"
-msgstr ""
-"В настоящее время активация напоминаний отключена.\n"
-"Вы хотите активировать напоминания?"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Enable"
-msgstr "Включить"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Отключить"
-
-#: functions.cpp:706
-msgid ""
-"Unable to start KMail\n"
-"(%1)"
-msgstr ""
-"Невозможно запустить KMail\n"
-"(%1)"
-
-#: kalarmapp.cpp:332
-msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
-msgstr "%1 требует %2, %3 или %4"
-
-#: kalarmapp.cpp:334
-msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2, %3 взаимно исключаются"
-
-#: kalarmapp.cpp:344
-msgid "%1: wrong calendar file"
-msgstr "%1: неверный файл календаря"
-
-#: kalarmapp.cpp:372
-msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr "%1: Событие %2 не найдено или не доступно для правки"
-
-#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
-#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
-#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
-#: kalarmapp.cpp:624
-msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 несовместим с %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:408
-#, c-format
-msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "сообщение несовместимо с %1"
-
-#: kalarmapp.cpp:438
-msgid "%1: invalid email address"
-msgstr "%1: ошибка в адресе электронной почты"
-
-#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
-#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
-msgid "%1 requires %2"
-msgstr "%1 требует %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
-#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
-#: kalarmapp.cpp:639
-msgid "Invalid %1 parameter"
-msgstr "Неверный параметр %1"
-
-#: kalarmapp.cpp:536
-msgid "%1 earlier than %2"
-msgstr "%1 ранее чем %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
-msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Неверный параметр %1 для напоминания без указания времени"
-
-#: kalarmapp.cpp:555
-msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
-"Неправильные параметры %1 и %2: дополнительные повторы напоминания превышают "
-"интервал %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:604
-msgid "%1 requires %2 or %3"
-msgstr "%1 требует %2 или %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:611
-msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr "%1 требует настроенного синтезатора речи через KTTSD"
-
-#: kalarmapp.cpp:731
-msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": опция действительна с сообщением/%1/%2"
-
-#: kalarmapp.cpp:751
-msgid ""
-"\n"
-"Use --help to get a list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров командной "
-"строки.\n"
-
-#: kalarmapp.cpp:824
-msgid ""
-"Quitting will disable alarms\n"
-"(once any alarm message windows are closed)."
-msgstr ""
-"После выхода из программы напоминания не будут показываться\n"
-"(если все окна напоминаний также закрыты)."
-
-#: kalarmapp.cpp:1817
-msgid "Error creating temporary script file"
-msgstr "Ошибка создания временного файла скрипта"
-
-#: kalarmapp.cpp:1908
-msgid "Pre-alarm action:"
-msgstr "Предварительное действие:"
-
-#: kalarmapp.cpp:1910
-msgid "Post-alarm action:"
-msgstr "Действие после напоминания:"
-
-#: kamail.cpp:86
-msgid ""
-"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr ""
-"Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при "
-"посылке напоминаний электронной почтой."
-
-#: kamail.cpp:89
-msgid ""
-"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
-"sent-mail"
-msgstr "Отправленные"
-
-#: kamail.cpp:118
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"KMail identity '%1' not found."
-msgstr ""
-"Неправильный адрес E-mail в поле «Отправитель».\n"
-"Профиль KMail «%1» не найден."
-
-#: kamail.cpp:125
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"Email identity '%1' has no email address"
-msgstr ""
-"Неправильный адрес E-mail в поле «Отправитель».\n"
-"Профиль KMail «%1» не содержит адреса электронной почты."
-
-#: kamail.cpp:134
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
-"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Не указан отправитель (не найден профиль KMail по умолчанию).\n"
-"Настройте KMail или укажите адрес вручную в настройках KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:137
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Не указан отправитель.\n"
-"Исправьте это в Центре управления или в настройках KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:141
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Не указан отправитель.\n"
-"Укажите его в настройках KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:170
-msgid "%1 not found"
-msgstr "программа %1 не найдена"
-
-#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
-msgid "Error calling KMail"
-msgstr "Ошибка вызова KMail"
-
-#: kamail.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error attaching file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ошибка вложения файла:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Attachment not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Файл вложения не найден:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:540
-msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Электронное письмо помещено в очередь KMail для оправки"
-
-#: kamail.cpp:541
-msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Электронное письмо помещено в очередь для оправки"
-
-#: kamail.cpp:924
-msgid "Failed to send email"
-msgstr "Ошибка отправки электронной почты"
-
-#: kamail.cpp:925
-msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Ошибка копирования отправленных писем в папку KMail %1"
-
-#: latecancel.cpp:35
-msgid "Cancel if late"
-msgstr "Отмена при невозможности показа"
-
-#: latecancel.cpp:36
-msgid "Ca&ncel if late"
-msgstr "Не п&оказывать напоминание с истёкшим сроком"
-
-#: latecancel.cpp:37
-msgid "Auto-close window after this time"
-msgstr "&Автоматически закрыть напоминание"
-
-#: latecancel.cpp:38
-msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
-msgstr "Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"
-
-#: latecancel.cpp:39
-msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
-msgstr "&Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"
-
-#: latecancel.cpp:48
-msgid ""
-"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
-"\n"
-"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
-"scheduled time, regardless of how late it is."
-msgstr ""
-"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть показано "
-"в течение указанного периода после запланированного времени. Возможными "
-"причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не запущена "
-"система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
-"\n"
-"Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент "
-"после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с "
-"этого момента."
-
-#: latecancel.cpp:72
-msgid ""
-"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
-"Ca&ncel if late by"
-msgstr "Н&е показывать, если прошло"
-
-#: latecancel.cpp:73
-msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Введите время, по истечении которого напоминание не будет показано"
-
-#: latecancel.cpp:83
-msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
-msgstr ""
-"Автоматически закрыть напоминание после окончания периода проверки опоздания"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
-msgstr ""
-"Запрос на подтверждение прочтения при напоминании, требующем подтверждения"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Вложить файл в письмо (указывается несколько раз, если необходимо)"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr "Автоматически закрыть напоминание после окончания периода опоздания"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "Послать скрытую копию себе"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Beep when message is displayed"
-msgstr "Системный звонок при показе напоминания"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr ""
-"Цвет фона напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr ""
-"Цвет текста напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "URL of calendar file"
-msgstr "Адрес файла календаря"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Отменить напоминание по указанному идентификатору"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Отключить напоминание"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Execute a shell command line"
-msgstr "Выполнить команду"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Открыть окно редактирования выбранного напоминания"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Открыть окно редактирования нового напоминания с пустыми полями"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr ""
-"Открыть окно редактирования нового напоминания с полями, заполненными по "
-"шаблону"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "File to display"
-msgstr "Показать файл"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "KMail identity to use as sender of email"
-msgstr "Профиль KMail, используемый для определения отправителя письма"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Показать или отменить напоминание с указанным идентификатором"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Interval between alarm repetitions"
-msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Показать напоминание как событие KOrganizer"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr ""
-"Отменить напоминание, если оно не может быть показано более, чем через "
-"определённый период"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Повторять напоминание при каждой регистрации"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
-msgstr ""
-"Послать сообщение электронной почты по указанным адресам (указывается для "
-"каждого адреса)"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Однократно проиграть звуковой файл "
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Непрерывно проигрывать звуковой файл"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
-msgstr "Указать повторение напоминания в формате iCalendar"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Display reminder in advance of alarm"
-msgstr "Показывать предварительное напоминание"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr "Показывать предварительное напоминание только перед первым повторением"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
-msgstr "Количество повторения напоминания (после первого показа)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Сбросить настройки службы"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Прочитать напоминание голосом"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Остановить службу напоминаний"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Email subject line"
-msgstr "Строка темы сообщения электронной почты"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"Время напоминания в формате [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или дата yyyy-mm-dd"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Показать в системном лотке"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
-msgstr "Показать напоминание с указанным идентификатором"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Повторять до времени [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или даты yyyy-mm-dd"
-
-#: main.cpp:101
-msgid "Volume to play audio file"
-msgstr "Громкость проигрывания звукового файла"
-
-#: main.cpp:103
-msgid "Message text to display"
-msgstr "Текст напоминания"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "KAlarm"
-msgstr "KAlarm"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr ""
-"Персональные напоминания, выполнение команд и отправка писем в среде KDE"
-
-#: mainwindow.cpp:99
-msgid "Show &Alarm Times"
-msgstr "Показывать &время напоминаний"
-
-#: mainwindow.cpp:100
-msgid "Show alarm ti&me"
-msgstr "Показывать в&ремя напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:101
-msgid "Show Time t&o Alarms"
-msgstr "Показывать время &до напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:102
-msgid "Show time unti&l alarm"
-msgstr "Показывать время д&о напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:103
-msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Показывать устаревшие напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "Показывать &устаревшие напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:105
-msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Скрыть устаревшие напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "Скрыть &устаревшие напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:297
-msgid ""
-"Failure to create menus\n"
-"(perhaps %1 missing or corrupted)"
-msgstr ""
-"Ошибка создания меню.\n"
-"(возможно, %1 отсутствует или повреждён)"
-
-#: mainwindow.cpp:329
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Шаблоны..."
-
-#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
-msgid "&New..."
-msgstr "&Создать..."
-
-#: mainwindow.cpp:331
-msgid "New &From Template"
-msgstr "Создать &из шаблона"
-
-#: mainwindow.cpp:332
-msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Создать &шаблон..."
-
-#: mainwindow.cpp:333
-msgid "&Copy..."
-msgstr "&Копировать..."
-
-#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Изменить..."
-
-#: mainwindow.cpp:336
-msgid "Reac&tivate"
-msgstr "&Активизировать"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "Hide &Alarm Times"
-msgstr "Скрыть &время напоминаний"
-
-#: mainwindow.cpp:342
-msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Скрыть время &до напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:345
-msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Показывать в системном &лотке"
-
-#: mainwindow.cpp:346
-msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Не показывать в системном &лотке"
-
-#: mainwindow.cpp:347
-msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "&Импорт напоминаний..."
-
-#: mainwindow.cpp:348
-msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "&Импорт дней рождения..."
-
-#: mainwindow.cpp:349
-msgid "&Refresh Alarms"
-msgstr "&Обновить"
-
-#: mainwindow.cpp:541
-msgid "New Alarm"
-msgstr "Новое напоминание"
-
-#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Изменить напоминание"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Устаревшее напоминание"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "read-only"
-msgstr "только для чтения"
-
-#: mainwindow.cpp:647
-msgid "View Alarm"
-msgstr "Просмотр напоминания"
-
-#: mainwindow.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
-msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить %n выбранное напоминание?\n"
-"Вы действительно хотите удалить %n выбранных напоминания?\n"
-"Вы действительно хотите удалить %n выбранных напоминаний?"
-
-#: mainwindow.cpp:675
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm\n"
-"Delete Alarms"
-msgstr ""
-"Удалить %n напоминание\n"
-"Удалить %n напоминания\n"
-"Удалить %n напоминаний"
-
-#: mainwindow.cpp:1026
-msgid ""
-"_: Undo/Redo [action]\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 действия %2"
-
-#: mainwindow.cpp:1027
-msgid ""
-"_: Undo [action]: message\n"
-"%1 %2: %3"
-msgstr "%1 действия %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Ena&ble"
-msgstr "&Включить"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Disa&ble"
-msgstr "&Отключить"
-
-#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
-msgid "Reminder"
-msgstr "Предварительное напоминание"
-
-#: messagewin.cpp:290
-msgid "Message"
-msgstr "сообщение"
-
-#: messagewin.cpp:318
-msgid ""
-"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
-"display)."
-msgstr ""
-"Запланированное время для показа напоминания (вместо реального времени для "
-"показа)"
-
-#: messagewin.cpp:341
-msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "Файл, содержимое которого показано ниже"
-
-#: messagewin.cpp:367
-msgid "The contents of the file to be displayed"
-msgstr "Содержимое файла"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "File is a folder"
-msgstr "Указанное имя файла является каталогом"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Ошибка открытия файла"
-
-#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не найден"
-
-#: messagewin.cpp:394
-msgid "The alarm message"
-msgstr "Текст напоминания"
-
-#: messagewin.cpp:452
-msgid "The email to send"
-msgstr "Отправить сообщение:"
-
-#: messagewin.cpp:515
-msgid "Acknowledge the alarm"
-msgstr "Подтвердить напоминание"
-
-#: messagewin.cpp:525
-msgid "Edit the alarm."
-msgstr "Изменение напоминания."
-
-#: messagewin.cpp:531
-msgid "&Defer..."
-msgstr "&Отложить..."
-
-#: messagewin.cpp:537
-msgid ""
-"Defer the alarm until later.\n"
-"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
-msgstr ""
-"Отложить напоминание на более поздний срок.\n"
-"У вас будет запрошено время, на которое будет перенесено напоминание."
-
-#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Остановить звук"
-
-#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
-msgid "Stop playing the sound"
-msgstr "Остановить проигрывание звука"
-
-#: messagewin.cpp:570
-msgid ""
-"_: Locate this email in KMail\n"
-"Locate in KMail"
-msgstr "Найти в KMail"
-
-#: messagewin.cpp:571
-msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Найти и выделить это письмо в KMail"
-
-#: messagewin.cpp:583
-msgid "Activate KAlarm"
-msgstr "Активизировать KAlarm"
-
-#: messagewin.cpp:625
-msgid "Today"
-msgstr "сегодня "
-
-#: messagewin.cpp:627
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Tomorrow\n"
-"in %n days' time"
-msgstr ""
-"в течение %n дня\n"
-"в течение %n дней\n"
-"в течение %n дней"
-
-#: messagewin.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 week's time\n"
-"in %n weeks' time"
-msgstr ""
-"в течение %n недели\n"
-"в течение %n недель\n"
-"в течение %n недель"
-
-#: messagewin.cpp:643
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 minute's time\n"
-"in %n minutes' time"
-msgstr ""
-"в течение %n минуты\n"
-"в течение %n минут\n"
-"в течение %n минут"
-
-#: messagewin.cpp:645
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour's time\n"
-"in %n hours' time"
-msgstr ""
-"в течение %n часа\n"
-"в течение %n часов\n"
-"в течение %n часов"
-
-#: messagewin.cpp:647
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
-"in %n hours 1 minute's time"
-msgstr ""
-"в течение %n часа 1 минуты\n"
-"в течение %n часов 1 минуты\n"
-"в течение %n часов 1 минуты"
-
-#: messagewin.cpp:649
-msgid ""
-"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
-"in %n hours %1 minutes' time"
-msgstr ""
-"в течение %n часа %1 минуты\n"
-"в течение %n часов %1 минут\n"
-"в течение %n часов %1 минут"
-
-#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
-msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Невозможно зачитать напоминание"
-
-#: messagewin.cpp:836
-msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "Невозможно выполнить вызов DCOP sayMessage"
-
-#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open audio file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не удаётся открыть звуковой файл:\n"
-"%1"
-
-#: messagewin.cpp:882
-msgid ""
-"Unable to set master volume\n"
-"(Error accessing KMix:\n"
-"%1)"
-msgstr ""
-"Невозможно изменить громкость\n"
-"(ошибка KMix %1)"
-
-#: messagewin.cpp:1403
-msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
-msgstr "Вы хотите подтвердить прочтение этого напоминания?"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "Acknowledge Alarm"
-msgstr "Подтвердить"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "&Acknowledge"
-msgstr "&Подтвердить"
-
-#: messagewin.cpp:1449
-msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Невозможно найти это письмо в KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:120
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: prefdlg.cpp:125
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email Alarm Settings"
-msgstr "Настройки напоминания по электронной почте"
-
-#: prefdlg.cpp:131
-msgid "View Settings"
-msgstr "Просмотр настроек"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Font & Color"
-msgstr "Шрифт и цвет "
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Default Font and Color"
-msgstr "Шрифт и цвет по умолчанию"
-
-#: prefdlg.cpp:137
-msgid "Default Alarm Edit Settings"
-msgstr "Изменение настроек по умолчанию"
-
-#: prefdlg.cpp:256
-msgid "Run Mode"
-msgstr "Режим запуска"
-
-#: prefdlg.cpp:264
-msgid "&Run only on demand"
-msgstr "Запуск &вручную"
-
-#: prefdlg.cpp:268
-msgid ""
-"Check to run KAlarm only when required.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
-msgstr ""
-"Запуск KAlarm вручную.\n"
-"\n"
-"Примечания:\n"
-"1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает служба "
-"напоминаний. 2. С выбором этой опции значок в системном лотке может быть "
-"показан или скрыт независимо от KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:275
-msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Запустить в &системном лотке"
-
-#: prefdlg.cpp:279
-msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Запуск KAlarm в системном лотке KDE.\n"
-"\n"
-"Примечания:\n"
-"1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к "
-"закрытию KAlarm.\n"
-"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает служба "
-"напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой доступ к "
-"управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
-
-#: prefdlg.cpp:287
-msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "&Отключить напоминания если служба не запущена"
-
-#: prefdlg.cpp:291
-msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr ""
-"Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания будут "
-"показаны только при наличии программы в системном лотке."
-
-#: prefdlg.cpp:294
-msgid "Warn before &quitting"
-msgstr "Предупреждение перед &выходом"
-
-#: prefdlg.cpp:297
-msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr "Показывать предупреждение при выходе из KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart at &login"
-msgstr "Показывать &главное окно при запуске"
-
-#: prefdlg.cpp:307
-msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
-msgstr "&Запуск программы напоминаний в начале сеанса KDE"
-
-#: prefdlg.cpp:311
-msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
-"alarm daemon (%1).\n"
-"\n"
-"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm."
-msgstr ""
-"Автоматически запускать службу напоминаний (%1) в начале сеанса KDE.\n"
-"\n"
-"Этот параметр всегда будет включен, даже если вы не запускаете KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:322
-msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "&Время показа напоминаний без указанного времени:"
-
-#: prefdlg.cpp:326
-msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr ""
-"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с указанной "
-"датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."
-
-#: prefdlg.cpp:334
-msgid "Con&firm alarm deletions"
-msgstr "Подтвердить &удаление напоминаний"
-
-#: prefdlg.cpp:337
-msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
-msgstr "Подтверждать каждый раз удаление напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:342
-msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Устаревшие напоминания"
-
-#: prefdlg.cpp:347
-msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "&Сохранять напоминания после показа"
-
-#: prefdlg.cpp:351
-msgid ""
-"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
-"were never triggered)."
-msgstr ""
-"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых напоминаний, "
-"которые не были показаны)."
-
-#: prefdlg.cpp:356
-msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "&Удалять устаревшие напоминания через:"
-
-#: prefdlg.cpp:363
-msgid "da&ys"
-msgstr "&дней"
-
-#: prefdlg.cpp:367
-msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr ""
-"Выключите эту опцию, чтобы хранить прошедшие напоминания постоянно. При "
-"включении этой опции необходимо указать, сколько нужно хранить устаревшие "
-"напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:370
-msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "&Удалить устаревшие напоминания"
-
-#: prefdlg.cpp:374
-msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Удалить все прошедшие напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:379
-msgid "Terminal for Command Alarms"
-msgstr "Терминал для выполнения команд напоминаний"
-
-#: prefdlg.cpp:381
-msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr ""
-"Укажите приложение эмулятора терминала, которое будет использовано для "
-"выполнения команд напоминаний"
-
-#: prefdlg.cpp:388
-msgid ""
-"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
-"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr "Строка запуска терминала '%1'"
-
-#: prefdlg.cpp:414
-msgid "Other:"
-msgstr "Дополнительно:"
-
-#: prefdlg.cpp:422
-msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По умолчанию "
-"команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. Обратитесь к "
-"руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки."
-
-#: prefdlg.cpp:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to invoke terminal window not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не найдена программа терминала:\n"
-"%1"
-
-#: prefdlg.cpp:528
-msgid ""
-"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm"
-msgstr "Вы не должны выключать этот параметр даже если не используете KAlarm"
-
-#: prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "&Автозапуск в системном лотке при регистрации"
-
-#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "Открытие KAlarm при запуске KDE."
-
-#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
-msgstr "Показывать значок в системном лотке при запуске KDE."
-
-#: prefdlg.cpp:603
-msgid "Email client:"
-msgstr "Почтовый клиент:"
-
-#: prefdlg.cpp:606
-msgid "&KMail"
-msgstr "&KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:609
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: prefdlg.cpp:615
-msgid ""
-"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
-"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
-"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации "
-"напоминания.\n"
-"KMail: сообщение будет отправлено автоматически из KMail. Если программа не "
-"запущена, она запускается.\n"
-"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если в "
-"вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
-"'mail'."
-
-#: prefdlg.cpp:621
-msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "&Копировать отправленные письма в папку KMail %1"
-
-#: prefdlg.cpp:624
-msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr "После отправки письма, скопировать его в папку KMail %1"
-
-#: prefdlg.cpp:629
-msgid "Your Email Address"
-msgstr "Ваш адрес электронной почты"
-
-#: prefdlg.cpp:650
-msgid ""
-"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при "
-"посылке напоминаний электронной почтой."
-
-#: prefdlg.cpp:657
-msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "Использовать адрес из &Центра управления"
-
-#: prefdlg.cpp:661
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
-"as the sender when sending email alarms."
-msgstr ""
-"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для "
-"идентификации отправителя при посылке напоминаний электронной почтой."
-
-#: prefdlg.cpp:665
-msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "Использовать &профиль KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:669
-msgid ""
-"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
-msgstr ""
-"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. Для "
-"существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет использован "
-"профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы можете выбрать "
-"любой другой профиль KMail."
-
-#: prefdlg.cpp:676
-msgid ""
-"_: 'Bcc' email address\n"
-"&Bcc:"
-msgstr "&Скрытая копия:"
-
-#: prefdlg.cpp:690
-msgid ""
-"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr ""
-"Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и "
-"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать себе "
-"скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя регистрации."
-
-#: prefdlg.cpp:698
-msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "И&спользовать адрес из Центра управления"
-
-#: prefdlg.cpp:702
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
-msgstr ""
-"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для "
-"посылки скрытой копии самому себе."
-
-#: prefdlg.cpp:708
-msgid "&Notify when remote emails are queued"
-msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь внешних писем"
-
-#: prefdlg.cpp:711
-msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr ""
-"Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по "
-"электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при модемном "
-"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно отправлено."
-
-#: prefdlg.cpp:789
-msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr "Не указан правильный адрес в поле 'Скрытая копия'."
-
-#: prefdlg.cpp:796
-msgid ""
-"%1\n"
-"Are you sure you want to save your changes?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Сохранить изменения?"
-
-#: prefdlg.cpp:802
-#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr "Нет установленного адреса в центре управления. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:807
-#, c-format
-msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "Нет доступных профилей KMail. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:825
-msgid "Message Font && Color"
-msgstr "Шрифт и цвет сообщения"
-
-#: prefdlg.cpp:836
-msgid "Di&sabled alarm color:"
-msgstr "Цвет о&тключённых напоминаний:"
-
-#: prefdlg.cpp:841
-msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "Выберите цвет текста отключённых напоминаний в списке."
-
-#: prefdlg.cpp:846
-msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Цвет &устаревших напоминаний:"
-
-#: prefdlg.cpp:851
-msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Выберите цвет текста устаревших напоминаний в списке."
-
-#: prefdlg.cpp:895
-msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:896
-msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:899
-msgid "Display Alarms"
-msgstr "Показ напоминаний"
-
-#: prefdlg.cpp:916
-msgid "Reminder &units:"
-msgstr "&Единицы повторения:"
-
-#: prefdlg.cpp:926
-msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Значение единиц периода повторения по умолчанию в диалоге настройки "
-"напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:950
-msgid "Repea&t sound file"
-msgstr "&Повторять звуковой файл"
-
-#: prefdlg.cpp:952
-msgid ""
-"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
-"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Параметр по умолчанию для звукового файла \"%1\" в диалоге настройки "
-"напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:958
-msgid "Sound &file:"
-msgstr "&Звуковой файл:"
-
-#: prefdlg.cpp:966
-msgid "Choose a sound file"
-msgstr "Выберите звуковой файл"
-
-#: prefdlg.cpp:968
-msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге настройки "
-"напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:974
-msgid "Command Alarms"
-msgstr "Напоминания, запускающие команды"
-
-#: prefdlg.cpp:991
-msgid "Email Alarms"
-msgstr "Напоминания по электронной почте"
-
-#: prefdlg.cpp:1018
-msgid "&Recurrence:"
-msgstr "&Повторение:"
-
-#: prefdlg.cpp:1031
-msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Значение периода повторения по умолчанию в диалоге настройки напоминания."
-
-#: prefdlg.cpp:1037
-msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr ""
-"В не-високосных годах перенести ежегодные напоминания на 29 февраля на: "
-
-#: prefdlg.cpp:1045
-msgid "February 2&8th"
-msgstr "2&8 февраля"
-
-#: prefdlg.cpp:1048
-msgid "March &1st"
-msgstr "&1 марта"
-
-#: prefdlg.cpp:1051
-msgid "Do &not repeat"
-msgstr "&Не повторять напоминание"
-
-#: prefdlg.cpp:1056
-msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
-msgstr ""
-"Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
-"високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
-"Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний не "
-"будут пересмотрены при изменении этого параметра."
-
-#: prefdlg.cpp:1182
-msgid ""
-"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr "Вы должны указать звуковой файл, так как выбрали тип сигнала '%1'"
-
-#: prefdlg.cpp:1195
-msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Подсказка у значка в системном лотке"
-
-#: prefdlg.cpp:1202
-msgid "Show next &24 hours' alarms"
-msgstr "Напоминания в следующие &24 часа"
-
-#: prefdlg.cpp:1206
-msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr ""
-"Показывать у значка в системном лотке всплывающую подсказку со списком "
-"напоминаний, которые должны закончится в течении ближайших 24 часов"
-
-#: prefdlg.cpp:1211
-msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
-msgstr "&Максимальное количество напоминаний:"
-
-#: prefdlg.cpp:1218
-msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr "Максимальное количество напоминаний, показываемое в подсказке."
-
-#: prefdlg.cpp:1226
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
-"alarm is due"
-msgstr "Показывать в подсказке время каждого напоминания"
-
-#: prefdlg.cpp:1233
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания"
-
-#: prefdlg.cpp:1238
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Префикс:"
-
-#: prefdlg.cpp:1243
-msgid ""
-"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
-"system tray tooltip"
-msgstr ""
-"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в подсказке "
-"у значка в системном лотке"
-
-#: prefdlg.cpp:1248
-msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "Окна &сообщений имеют заголовок и переводят на себя фокус"
-
-#: prefdlg.cpp:1251
-msgid ""
-"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
-"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
-"keyboard input when it is displayed.\n"
-"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
-"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
-msgstr ""
-"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, оно "
-"имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при его "
-"появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не передаётся, "
-"у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены."
-
-#: prefdlg.cpp:1259
-msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Интервал &обновления значка в системном лотке:"
-
-#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
-msgid "seconds"
-msgstr "с"
-
-#: prefdlg.cpp:1266
-msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr ""
-"Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал проверки "
-"времени напоминаний службой напоминаний."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Действия"
-
-#: recurrenceedit.cpp:69
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Без повторения"
-
-#: recurrenceedit.cpp:70
-msgid "No Recurrence"
-msgstr "Без повторения"
-
-#: recurrenceedit.cpp:71
-msgid "At Login"
-msgstr "При регистрации"
-
-#: recurrenceedit.cpp:72
-msgid "At &login"
-msgstr "При &регистрации"
-
-#: recurrenceedit.cpp:73
-msgid "Hourly/Minutely"
-msgstr "В часах/минутах"
-
-#: recurrenceedit.cpp:74
-msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "Через указанное &время"
-
-#: recurrenceedit.cpp:75
-msgid "Daily"
-msgstr "Ежедневно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:76
-msgid "&Daily"
-msgstr "Еже&дневно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:77
-msgid "Weekly"
-msgstr "Еженедельно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:78
-msgid "&Weekly"
-msgstr "Еже&недельно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:79
-msgid "Monthly"
-msgstr "Ежемесячно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:80
-msgid "&Monthly"
-msgstr "Еже&месячно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:81
-msgid "Yearly"
-msgstr "Ежегодно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:82
-msgid "&Yearly"
-msgstr "Еже&годно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:106
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Правило повторения"
-
-#: recurrenceedit.cpp:124
-msgid "Do not repeat the alarm"
-msgstr "Не повторять напоминание"
-
-#: recurrenceedit.cpp:130
-msgid ""
-"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
-"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
-msgstr ""
-"Повторять напоминание в указанную дату/время и при каждой регистрации в "
-"системе.\n"
-"Примечание: напоминание повторяется при каждом запуске службы напоминаний."
-
-#: recurrenceedit.cpp:137
-msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Повторять с интервалом в часах/минутах"
-
-#: recurrenceedit.cpp:143
-msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
-msgstr "Повторять ежедневно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:149
-msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
-msgstr "Повторять еженедельно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:155
-msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
-msgstr "Повторять ежемесячно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:161
-msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
-msgstr "Повторять ежегодно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:177
-msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
-msgstr ""
-"Установка дополнительных повторов во время основного периода напоминания."
-
-#: recurrenceedit.cpp:219
-msgid "Recurrence End"
-msgstr "Окончание повторения"
-
-#: recurrenceedit.cpp:225
-msgid "No &end"
-msgstr "Период &не ограничен"
-
-#: recurrenceedit.cpp:228
-msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Повторять без ограничения срока"
-
-#: recurrenceedit.cpp:233
-msgid "End a&fter:"
-msgstr "&Закончить повтор после:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:236
-msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Повторять указанное количество раз"
-
-#: recurrenceedit.cpp:244
-msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
-msgstr "Введите количество повторений напоминания"
-
-#: recurrenceedit.cpp:246
-msgid "occurrence(s)"
-msgstr "раз"
-
-#: recurrenceedit.cpp:256
-msgid "End &by:"
-msgstr "Закончить &к:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:259
-msgid ""
-"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
-"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
-msgstr ""
-"Повторять напоминание до указанных даты/времени.\n"
-"\n"
-"Примечание: этот период задаётся только для основного напоминания. Он не "
-"ограничивает любые дополнительные повторения."
-
-#: recurrenceedit.cpp:265
-msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
-msgstr "Введите последнюю дату повторения напоминания"
-
-#: recurrenceedit.cpp:270
-msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
-msgstr "Введите время повторения последнего напоминания."
-
-#: recurrenceedit.cpp:277
-msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
-msgstr ""
-"Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или "
-"после указанной даты окончания повторения"
-
-#: recurrenceedit.cpp:293
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Исключения"
-
-#: recurrenceedit.cpp:305
-msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr "Список исключений, то есть дат и времени, исключающихся из повторения"
-
-#: recurrenceedit.cpp:321
-msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr ""
-"Дата, которая будет вставлена в список исключений. Для добавления/изменения "
-"используйте кнопки 'Добавить' или 'Изменить', расположенные внизу."
-
-#: recurrenceedit.cpp:330
-msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
-msgstr "Добавить указанную дату в список исключений"
-
-#: recurrenceedit.cpp:337
-msgid ""
-"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
-"entered above"
-msgstr "Изменить выбранную дату в списке исключений указанной датой"
-
-#: recurrenceedit.cpp:344
-msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
-msgstr "Удалить даты/время из списка исключений"
-
-#: recurrenceedit.cpp:372
-msgid "End date is earlier than start date"
-msgstr "Дата окончания указана раньше даты начала"
-
-#: recurrenceedit.cpp:373
-msgid "End date/time is earlier than start date/time"
-msgstr "Дата/время окончания указаны раньше даты/времени начала"
-
-#: recurrenceedit.cpp:641
-msgid ""
-"_: Date cannot be earlier than start date\n"
-"start date"
-msgstr "дата начала"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1031
-msgid "Recur e&very"
-msgstr "Повторять &каждые"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1099
-msgid "hours:minutes"
-msgstr "часов:минут"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1100
-msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr "Введите время (в часах и минутах) между повторениями напоминания"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1118
-msgid ""
-"_: On: Tuesday\n"
-"O&n:"
-msgstr "&в:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1196
-msgid "No day selected"
-msgstr "День не выбран"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1225
-msgid "day(s)"
-msgstr "дней"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1226
-msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
-msgstr "Введите количество дней между повторениями напоминания"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1228
-msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
-msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1242
-msgid "week(s)"
-msgstr "недель"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1243
-msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
-msgstr "Введите количество недель между повторениями напоминания"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1267
-msgid ""
-"_: On day number in the month\n"
-"O&n day"
-msgstr "В &указанный день"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1271
-msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Повторять напоминание в указанные дни месяца"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1277
-msgid ""
-"_: Last day of month\n"
-"Last"
-msgstr "последний"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1280
-msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Выберите день месяца, в который будет повторяться напоминание"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1292
-msgid ""
-"_: On the 1st Tuesday\n"
-"On t&he"
-msgstr "&в"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1297
-msgid ""
-"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr "Повторять напоминание в один из дней указанной недели месяца"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1300
-msgid "1st"
-msgstr "1"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1301
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1302
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1303
-msgid "4th"
-msgstr "4"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1304
-msgid "5th"
-msgstr "5"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1305
-msgid ""
-"_: Last Monday in March\n"
-"Last"
-msgstr "последн."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1306
-msgid "2nd Last"
-msgstr "2"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1307
-msgid "3rd Last"
-msgstr "3"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1308
-msgid "4th Last"
-msgstr "4"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1309
-msgid "5th Last"
-msgstr "5"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1312
-msgid ""
-"_: Every (Monday...) in month\n"
-"Every"
-msgstr "Каждый"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1315
-msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Выберите неделю месяца, в которую необходимо повторить напоминание"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1328
-msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Выберите день недели, в который необходимо повторить напоминание"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1446
-msgid "month(s)"
-msgstr "месяц(ев)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1447
-msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
-msgstr "Введите количество месяцев между повторениями напоминания"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1458
-msgid "year(s)"
-msgstr "год(лет)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1459
-msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
-msgstr "Введите количество лет между повторениями напоминания"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1464
-msgid ""
-"_: List of months to select\n"
-"Months:"
-msgstr "Месяцы:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1483
-msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr "Выберите месяц года, в который будет повторено напоминание"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1490
-msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "Показывать напоминания на &29 февраля в не високосные годы:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1493
-msgid ""
-"_: No date\n"
-"None"
-msgstr "не показывать"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1494
-msgid ""
-"_: 1st March (short form)\n"
-"1 Mar"
-msgstr "1 марта"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1495
-msgid ""
-"_: 28th February (short form)\n"
-"28 Feb"
-msgstr "28 февраля"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1501
-msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
-msgstr ""
-"Укажите дату не високосного года, в которую будут показываться напоминания, "
-"назначенные на 29 февраля"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1585
-msgid "No month selected"
-msgstr "Месяц не выбран"
-
-#: reminder.cpp:39
-msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Предварительное напоминание только для первого повторения"
-
-#: reminder.cpp:40
-msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Предварительное напоминание только &для первого повторения"
-
-#: reminder.cpp:52
-msgid "in advance"
-msgstr "(предварительное напоминание)"
-
-#: reminder.cpp:64
-msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr ""
-"Показать предварительное напоминание только перед первым запланированным "
-"показом основного напоминания."
-
-#: repetition.cpp:85
-msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Повтор дополнительных напоминаний"
-
-#: repetition.cpp:163
-msgid ""
-"_: Repeat every 10 minutes\n"
-"&Repeat every"
-msgstr "&Повторять каждые"
-
-#: repetition.cpp:164
-msgid ""
-"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
-"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr ""
-"Вместо срабатывания напоминания при каждом повторении эта опция позволяет "
-"показать несколько дополнительных напоминаний основного повторяющегося "
-"напоминания."
-
-#: repetition.cpp:166
-msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
-msgstr "Укажите время между дополнительными повторениями напоминания"
-
-#: repetition.cpp:179
-msgid "&Number of repetitions:"
-msgstr "&Количество дополнительных напоминаний:"
-
-#: repetition.cpp:182
-msgid ""
-"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
-"recurrence"
-msgstr "Укажите количество повторения дополнительных напоминаний"
-
-#: repetition.cpp:190
-msgid ""
-"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr "Укажите количество повторений напоминания"
-
-#: repetition.cpp:196
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Продолжительность:"
-
-#: repetition.cpp:199
-msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr "Укажите время показа дополнительного напоминания"
-
-#: repetition.cpp:205
-msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
-msgstr "Укажите время повтора напоминания"
-
-#: sounddlg.cpp:63
-msgid "Set volume"
-msgstr "Установить громкость"
-
-#: sounddlg.cpp:64
-msgid "Set &volume"
-msgstr "Установить &громкость"
-
-#: sounddlg.cpp:66
-msgid "Re&peat"
-msgstr "&Повтор"
-
-#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
-msgid "Test the sound"
-msgstr "Проверка звука"
-
-#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
-msgid "Play the selected sound file."
-msgstr "Проиграть выбранный звуковой файл."
-
-#: sounddlg.cpp:96
-msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
-msgstr "Введите имя файла или ссылку Интернет на звуковой файл."
-
-#: sounddlg.cpp:104
-msgid "Select a sound file to play."
-msgstr "Выбор звукового файла."
-
-#: sounddlg.cpp:110
-msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"При включении этой опции звуковой файл будет проигрываться непрерывно до тех "
-"пор пока сообщение показывается."
-
-#: sounddlg.cpp:114
-msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
-
-#: sounddlg.cpp:133
-msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Укажите громкость проигрывания звукового файла."
-
-#: sounddlg.cpp:140
-msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Выберите громкость проигрывания звукового файла."
-
-#: sounddlg.cpp:144
-msgid "Fade"
-msgstr "Затухание"
-
-#: sounddlg.cpp:148
-msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr "Укажите громкость затухания при проигрывании звукового файла."
-
-#: sounddlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: Time period over which to fade the sound\n"
-"Fade time:"
-msgstr "Время затухания:"
-
-#: sounddlg.cpp:163
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
-msgstr "Период затухания в секундах."
-
-#: sounddlg.cpp:169
-msgid "Initial volume:"
-msgstr "Начальная громкость:"
-
-#: sounddlg.cpp:176
-msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
-msgstr "Начальная громкость проигрывания звукового файла."
-
-#: soundpicker.cpp:51
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"Sound"
-msgstr "Проиграть звук"
-
-#: soundpicker.cpp:53
-msgid "Beep"
-msgstr "Системный звонок"
-
-#: soundpicker.cpp:54
-msgid "Speak"
-msgstr "Зачитать"
-
-#: soundpicker.cpp:55
-msgid "Sound file"
-msgstr "Звуковой файл"
-
-#: soundpicker.cpp:66
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"&Sound:"
-msgstr "Проиграть &звук:"
-
-#: soundpicker.cpp:86
-msgid "Configure sound file"
-msgstr "Звуковой файл"
-
-#: soundpicker.cpp:87
-msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания."
-
-#: soundpicker.cpp:116
-msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания."
-
-#: soundpicker.cpp:117
-msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "%1: напоминание показывается без звука."
-
-#: soundpicker.cpp:118
-msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr "%1: при показе раздастся системный звонок."
-
-#: soundpicker.cpp:119
-msgid ""
-"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
-"play options."
-msgstr ""
-"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и настроить "
-"параметры воспроизведения."
-
-#: soundpicker.cpp:127
-msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "%1: напоминание будет зачитано голосом."
-
-#: soundpicker.cpp:239
-msgid "Sound File"
-msgstr "Звуковой файл"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Звуковые файлы"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
-
-#: soundpicker.cpp:291
-msgid "Choose Sound File"
-msgstr "Выберите звуковой файл"
-
-#: specialactions.cpp:51
-msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа напоминания."
-
-#: specialactions.cpp:72
-msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Специальные действия напоминания"
-
-#: specialactions.cpp:144
-msgid "Pre-a&larm action:"
-msgstr "Действие п&еред показом:"
-
-#: specialactions.cpp:151
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
-"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
-"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
-msgstr ""
-"Введите команду для выполнения перед показом напоминания.\n"
-"KAlarm будет ожидать завершения команды перед показом напоминания."
-
-#: specialactions.cpp:158
-msgid "Post-alar&m action:"
-msgstr "Действие п&осле показа:"
-
-#: specialactions.cpp:165
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
-msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания."
-
-#: templatedlg.cpp:47
-msgid "Alarm Templates"
-msgstr "Шаблоны напоминаний"
-
-#: templatedlg.cpp:54
-msgid "The list of alarm templates"
-msgstr "Список шаблонов напоминаний"
-
-#: templatedlg.cpp:63
-msgid "Create a new alarm template"
-msgstr "Создать новый шаблон напоминания"
-
-#: templatedlg.cpp:68
-msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Изменить текущий выбранный шаблон напоминания"
-
-#: templatedlg.cpp:71
-msgid "Co&py"
-msgstr "&Копировать"
-
-#: templatedlg.cpp:74
-msgid ""
-"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
-"template"
-msgstr "Создать новый шаблон напоминания, основанный на выбранном шаблоне."
-
-#: templatedlg.cpp:79
-msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Удалить выбранный шаблон напоминания"
-
-#: templatedlg.cpp:143
-msgid "New Alarm Template"
-msgstr "Новый шаблон напоминания"
-
-#: templatedlg.cpp:165
-msgid "Edit Alarm Template"
-msgstr "Изменить шаблон напоминания"
-
-#: templatedlg.cpp:189
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
-msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить %n выбранный шаблон напоминания?\n"
-"Вы действительно хотите удалить %n выбранных шаблона напоминания?\n"
-"Вы действительно хотите удалить %n выбранных шаблонов напоминания?"
-
-#: templatedlg.cpp:190
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm Template\n"
-"Delete Alarm Templates"
-msgstr ""
-"Удалить %n шаблон напоминания\n"
-"Удалить %n шаблона напоминаний\n"
-"Удалить %n шаблонов напоминаний"
-
-#: templatelistview.cpp:83
-msgid "Alarm type"
-msgstr "Тип напоминания"
-
-#: templatelistview.cpp:85
-msgid "Name of the alarm template"
-msgstr "Имя шаблона напоминания"
-
-#: templatepickdlg.cpp:38
-msgid "Choose Alarm Template"
-msgstr "Выберите шаблон напоминания"
-
-#: templatepickdlg.cpp:46
-msgid "Select a template to base the new alarm on."
-msgstr "Выберите шаблон для нового напоминания."
-
-#: traywindow.cpp:83
-msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Невозможно поместить значок в системный лоток."
-
-#: traywindow.cpp:91
-msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Новое напоминание..."
-
-#: traywindow.cpp:92
-msgid "New Alarm From &Template"
-msgstr "Новое напоминание из &шаблона"
-
-#: traywindow.cpp:269
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"(%1%2:%3)"
-msgstr "(%1%2:%3)"
-
-#: traywindow.cpp:271
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2:%3"
-
-#: traywindow.cpp:356
-msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 - выключен"
-
-#: undo.cpp:353
-msgid "Alarm not found"
-msgstr "Напоминание не найдено"
-
-#: undo.cpp:354
-msgid "Error recreating alarm"
-msgstr "Ошибка повторного создания напоминания"
-
-#: undo.cpp:355
-msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Ошибка повторного создания шаблона напоминания"
-
-#: undo.cpp:356
-msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "Невозможно активировать прошедшее напоминание"
-
-#: undo.cpp:357
-msgid "Program error"
-msgstr "Ошибка программы"
-
-#: undo.cpp:358
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
-
-#: undo.cpp:360
-msgid ""
-"_: Undo-action: message\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: undo.cpp:595
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm\n"
-"New alarm"
-msgstr "Новое напоминание"
-
-#: undo.cpp:597
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm\n"
-"Delete alarm"
-msgstr "Удалить напоминание"
-
-#: undo.cpp:600
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm template\n"
-"New template"
-msgstr "Новый шаблон"
-
-#: undo.cpp:602
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm template\n"
-"Delete template"
-msgstr "Удалить шаблон"
-
-#: undo.cpp:604
-msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Удалить все прошедшие напоминания"
-
-#: undo.cpp:864
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm\n"
-"Edit alarm"
-msgstr "Изменить напоминание"
-
-#: undo.cpp:866
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm template\n"
-"Edit template"
-msgstr "Изменить шаблон"
-
-#: undo.cpp:1007
-msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Удалить повторяющиеся напоминания"
-
-#: undo.cpp:1009
-msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Удалить повторяющиеся шаблоны"
-
-#: undo.cpp:1016
-msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Удалить прошедшие повторяющиеся напоминания"
-
-#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
-msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Активизировать напоминание"
-
-#: undo.cpp:1126
-msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Активизировать несколько напоминаний"
-
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Настройка..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Дата не может быть раньше %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:68
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Дата не может быть позднее %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:79
-msgid "today"
-msgstr "сегодня"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Ошибка запуска команды:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Ошибка выполнения команды:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часов:минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Часы:минуты"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дней"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "дни"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "недель"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "недели"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для "
-"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Служба KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Служба напоминаний KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Сопровождение"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Автор идеи"