summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po
blob: 082b6dda3f27896ac61ecc6cef38443e0cfc102d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
# KDE3 - tdepim/kalarm.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2003-2005.
# Nick Shafff <[email protected]>, 2004.
# Oleg Batalov <[email protected]>, 2004.
# Олег Баталов <[email protected]>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "Шрифт"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: имя файла указано неверно: %2"

#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: имена файлов должны различаться"

#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Ошибка в имени файла календаря: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся открыть календарь:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Ошибка загрузки календаря:\n"
"%1\n"
"\n"
"Исправьте или удалите файл календаря."

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Не удалось сохранить календарь в\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Не удалось закачать на сервер календарь на\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "Файлы календаря"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Не удалось загрузить календарь '%1'."

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr "Не удалось получить календарь: %1"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "При регистрации"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid "At login"
msgstr "При регистрации в системе"

#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"%n минута\n"
"%n минуты\n"
"%n минут"

#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"%n час\n"
"%n часа\n"
"%n часов"

#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1ч %2мин"

#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"%n день\n"
"%n дня\n"
"%n дней"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"%n неделя\n"
"%n недели\n"
"%n недель"

#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"%n месяц\n"
"%n месяца\n"
"%n месяцев"

#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"%n год\n"
"%n года\n"
"%n лет"

#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "Время до"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Сообщение, файл или команда"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Следующая дата и время напоминания"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Сколько осталось до следующего напоминания"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Интервал между повторениями напоминания"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Цвет фона напоминания"

#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr ""
"Тип напоминания (сообщение, показ файла, команда или отправление письма)"

#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr ""
"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда или "
"строка темы почтового сообщения"

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Список запланированных напоминаний"

#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d "

#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "

#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d %2:%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "Копия:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "&Через:"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Введите время (в часах и минутах), через которое нужно показать напоминание."

#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Для простого повторения укажите дату/время первого повторения.\n"
"Если повторение настроено, дата/время начала будет установлено на первое "
"повторение на/после указанной даты/времени."

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "&Отложить на дату/время:"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "&На дату/время:"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Отложить напоминание на другую дату/время."

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Напомнить в указанную дату и время."

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Введите дату напоминания."

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Введите время напоминания."

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "&Время не указано"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "Напомнить в указанный день"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "Отложить на определённый &срок:"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "Отложить напоминание на указанный временный интервал."

#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Назначить напоминание через указанный временный интервал."

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Неверная дата"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "Неверное время"

#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Дата напоминания уже прошла"

#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Время напоминания уже прошло"

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Импорт дней рождения из адресной книги KDE"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "День рождения:"

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Текст напоминания"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "&Префикс:"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Введите текст, который будет показан перед именем человека в напоминании, "
"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "&Суффикс:"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Введите текст, который будет показан после имени человека в напоминании, "
"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."

#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Выбор дней рождения"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"

#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n"
"Этот список показывает все дни рождения в адресной книге KDE кроме тех, для "
"которых напоминания уже включены.\n"
"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем мыши "
"по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
"одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift."

#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Настройка напоминания"

#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "&Напоминание"

#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "Показывать предварительные напоминания о днях рождения."

#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. Это "
"напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день рождения."

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "Специальные действия..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Дополнительное повторение"

#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Ошибка открытия адресной книги"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Служба напоминаний не найдена."

#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
"Невозможно включить напоминания.\n"
"Ошибка установки или настройки: несовместимая версия службы напоминаний (%1)."

#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"При выходе из программы напоминания будут отключены.\n"
"Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для %1."

#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Невозможно активировать напоминания:\n"
"невозможно подключиться к службе напоминаний (%1)"

#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Невозможно активировать напоминания:\n"
"невозможно запустить службу напоминаний (%1)"

#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Активировать &напоминания"

#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "Отключить &напоминания"

#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "&Отменить отсрочку"

#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Отложить напоминание на другое время."

#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
"Отменить отсрочку напоминания. Это не будет отражено на других повторениях "
"этого напоминания."

#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее %1)"

#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)"

#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "Не удалось отложить основное напоминание в прошлое (текущее %1)"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Выбор текстового файла или изображения для показа"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Укажите файл журнала"

#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "&Повторение - [%1]"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Подтверждения"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "&Подтверждение прочтения"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Показывать в Korganizer"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "&Показывать в Korganizer"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "Укажите скрипт"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "Укажите &скрипт"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Выполнить в окне терминала"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "Выполнить в окне &терминала"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "В&ыполнить в окне терминала"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "Вывести в &журнал"

#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "Послать копию письма самому себе"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "Послать &копию письма самому себе"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "Послать копию &себе"

#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "От:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&От:"

#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "Кому:"

#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Тема:"

#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "&Тема:"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Загрузить шаблон..."

#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Имя шаблона:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Введите имя шаблона напоминания"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "&Напоминание"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "&Текст"

#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
"При включении этого флажка напоминание будет показано в виде текстового "
"сообщения."

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"При включении этой опции в напоминании будет показано содержимое текстового "
"файла или файл с изображением."

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "&Команда"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "При включении этого флажка будет запущена команда оболочки."

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "&Email"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr ""
"При включении этого флажка будет отправлено сообщение электронной почты."

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Отсроченное напоминание"

#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "Перенос на:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "&Изменить..."

#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Изменить время отсрочки напоминания или отменить отсрочку"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "&Время по умолчанию"

#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"Не указывать время начала в напоминаниях, основанных на этом шаблоне. Должно "
"использоваться время начала по умолчанию."

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Время:"

#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Укажите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне."

#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "Введите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне."

#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "Установить параметр '%1' для напоминаний, основанных на этом шаблоне."

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "Время не указано"

#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Назначить напоминание на базе шаблона через указанный временный интервал."

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr "За сколько напомнить о событии."

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "Н&апомнить за:"

#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr "Дополнительно показывать напоминание до основного события."

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Поместить копию напоминания в KOrganizer"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Назначить напоминание в указанное время."

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Введите текст напоминания. Можно указать несколько строк."

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
"Введите имя файла или ссылку Интернет на текстовый файл или изображение для "
"показа."

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Выбор текстового файла или картинки для показа."

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвет &фона:"

#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Выбор цвета фона напоминания"

#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr "Указать содержимое скрипта вместо строки запуска команд оболочки"

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Введите команду для выполнения."

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Введите скрипт для выполнения"

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "Вывод команды"

#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Выполнить команду в окне терминала"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Введите имя файла журнала."

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Выбор файла журнала."

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr ""
"Вести журнал в локальном файле. Напоминания будут добавляться в конц этого "
"файла."

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Не показывать вывод команды."

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Ваш профиль электронной почты для отправке напоминаний электронной почтой."

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Введите адреса электронной почты. В качестве разделителя адресов используйте "
"запятые или точки с запятой."

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Открыть адресную книгу"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Выбрать адреса электронной почты из адресной книги."

#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Укажите тему сообщения."

#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Укажите сообщение электронной почты."

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "&Вложения:"

#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Файлы для вложения в сообщение электронной почты."

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Добавить вложение в сообщение."

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Удалить"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Удалить выделенное вложение из сообщения."

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "Если флажок выбран, вам будет отправлена скрытая копия сообщения."

#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
"Если флажок включен, будет запрошено подтверждение прочтения сообщения."

#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Вы должны ввести имя для шаблона напоминания"

#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Имя шаблона уже используется"

#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Время напоминания уже прошло"

#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, если "
"установлен '%1'."

#: editdlg.cpp:1441
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода "
"повторения с учётом предварительного напоминания"

#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Период простого повтора напоминания на дату должен быть указан в днях или "
"неделях"

#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Послать сообщение электронной почты указанным получателям?"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "Подтверждение отправки сообщения"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "&Послать"

#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Выполнена команда:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"Скрытая копия: %1"

#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"Сообщение отправлено:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Отложить напоминание"

#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "Файл журнала должен быть локальным и иметь права на запись."

#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неверный адрес электронной почты:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr "Не указаны получатели сообщения"

#: editdlg.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка вложения:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Показать напоминание сейчас"

#: editdlg.cpp:1800
msgid "Display the file now"
msgstr "Показать файл сейчас"

#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Выполнить указанную команду сейчас"

#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Послать сообщение указанным получателям сейчас"

#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Выбор файла для вложения"

#: editdlg.cpp:2004
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Выбор файла для показа"

#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"не найден"

#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"является каталогом"

#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"недоступен для чтения"

#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"возможно не является текстовым файлом или файлом изображения"

#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Тип напоминания"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "&Активные"

#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Искать в активных напоминаниях."

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "&Устаревшие"

#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ устаревших "
"напоминаний."

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "Искать в текстовых напоминаниях."

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "&Файл"

#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Искать в напоминаниях показа файлов."

#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Искать в напоминаниях запуска команд."

#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Искать в напоминаниях отправки писем."

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Не указаны типы напоминаний для поиска"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Достигнут конец списка.\n"
"Продолжить с начала?"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Достигнуто начало списка.\n"
"Продолжить с конца?"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Цвет &текста:"

#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Выбор цвета текста напоминания"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "&Добавить цвет..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "Добавление нового цвета в список цветов."

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "&Удалить цвет"

#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr "Удалить цвет из списка цветов фона и текста."

#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Использовать &шрифт по умолчанию"

#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Использовать шрифт по умолчанию для показа напоминаний."

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Шрифт и &цвет..."

#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Выбор шрифта и цветов текста и фона напоминания."

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
"хозяйства"

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr ""
"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот текст "
"для проверки специальных символов."

#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Выбор шрифта и цвета напоминания"

#: functions.cpp:505
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Ошибка сохранения напоминаний"

#: functions.cpp:506
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Ошибка сохранения напоминания"

#: functions.cpp:509
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Ошибка удаления напоминаний"

#: functions.cpp:510
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Ошибка удаления напоминания"

#: functions.cpp:513
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Ошибка сохранения прошедших напоминаний"

#: functions.cpp:514
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Ошибка сохранения прошедшего напоминания"

#: functions.cpp:517
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Ошибка сохранения шаблона напоминания"

#: functions.cpp:532
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Невозможно показать напоминания в KOrganizer"

#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Невозможно показать напоминание в KOrganizer"

#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Невозможно обновить напоминание в KOrganizer"

#: functions.cpp:539
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Невозможно удалить напоминания из KOrganizer"

#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Невозможно удалить напоминание из KOrganizer"

#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"Укажите его в настройках."

#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"В настоящее время активация напоминаний отключена.\n"
"Вы хотите активировать напоминания?"

#: functions.cpp:639
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#: functions.cpp:639
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Отключить"

#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Невозможно запустить KMail\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 требует %2, %3 или %4"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 взаимно исключаются"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: неверный файл календаря"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: Событие %2 не найдено или не доступно для правки"

#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 несовместим с %2"

#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "сообщение несовместимо с %1"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: ошибка в адресе электронной почты"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 требует %2"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Неверный параметр %1"

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 ранее чем %2"

#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "Неверный параметр %1 для напоминания без указания времени"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
"Неправильные параметры %1 и %2: дополнительные повторы напоминания превышают "
"интервал %3"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 требует %2 или %3"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "%1 требует настроенного синтезатора речи через KTTSD"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": опция действительна с сообщением/%1/%2"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров командной "
"строки.\n"

#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"После выхода из программы напоминания не будут показываться\n"
"(если все окна напоминаний также закрыты)."

#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Ошибка создания временного файла скрипта"

#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Предварительное действие:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Действие после напоминания:"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
"Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при "
"посылке напоминаний электронной почтой."

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "Отправленные"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
"Неправильный адрес E-mail в поле «Отправитель».\n"
"Профиль KMail «%1» не найден."

#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"Неправильный адрес E-mail в поле «Отправитель».\n"
"Профиль KMail «%1» не содержит адреса электронной почты."

#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Не указан отправитель (не найден профиль KMail по умолчанию).\n"
"Настройте KMail или укажите адрес вручную в настройках KAlarm."

#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Не указан отправитель.\n"
"Исправьте это в Центре управления или в настройках KAlarm."

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Не указан отправитель.\n"
"Укажите его в настройках KAlarm."

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "программа %1 не найдена"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "Ошибка вызова KMail"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка вложения файла:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файл вложения не найден:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "Электронное письмо помещено в очередь KMail для оправки"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Электронное письмо помещено в очередь для оправки"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ошибка отправки электронной почты"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Ошибка копирования отправленных писем в папку KMail %1"

#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "Отмена при невозможности показа"

#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "Не п&оказывать напоминание с истёкшим сроком"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "&Автоматически закрыть напоминание"

#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "&Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"

#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть показано "
"в течение указанного периода после запланированного времени. Возможными "
"причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не запущена "
"система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
"\n"
"Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент "
"после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с "
"этого момента."

#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "Н&е показывать, если прошло"

#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Введите время, по истечении которого напоминание не будет показано"

#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr ""
"Автоматически закрыть напоминание после окончания периода проверки опоздания"

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr ""
"Запрос на подтверждение прочтения при напоминании, требующем подтверждения"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Вложить файл в письмо (указывается несколько раз, если необходимо)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "Автоматически закрыть напоминание после окончания периода опоздания"

#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Послать скрытую копию себе"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Системный звонок при показе напоминания"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr ""
"Цвет фона напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr ""
"Цвет текста напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "Адрес файла календаря"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Отменить напоминание по указанному идентификатору"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Отключить напоминание"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Выполнить команду"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Открыть окно редактирования выбранного напоминания"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "Открыть окно редактирования нового напоминания с пустыми полями"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
"Открыть окно редактирования нового напоминания с полями, заполненными по "
"шаблону"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Показать файл"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "Профиль KMail, используемый для определения отправителя письма"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Показать или отменить напоминание с указанным идентификатором"

#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Показать напоминание как событие KOrganizer"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr ""
"Отменить напоминание, если оно не может быть показано более, чем через "
"определённый период"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Повторять напоминание при каждой регистрации"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr ""
"Послать сообщение электронной почты по указанным адресам (указывается для "
"каждого адреса)"

#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Однократно проиграть звуковой файл "

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Непрерывно проигрывать звуковой файл"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Указать повторение напоминания в формате iCalendar"

#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "Показывать предварительное напоминание"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr "Показывать предварительное напоминание только перед первым повторением"

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Количество повторения напоминания (после первого показа)"

#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Сбросить настройки службы"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Прочитать напоминание голосом"

#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Остановить службу напоминаний"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "Строка темы сообщения электронной почты"

#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Время напоминания в формате [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или дата yyyy-mm-dd"

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Показать в системном лотке"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Показать напоминание с указанным идентификатором"

#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Повторять до времени [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или даты yyyy-mm-dd"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Громкость проигрывания звукового файла"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Текст напоминания"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgstr ""
"Персональные напоминания, выполнение команд и отправка писем в среде KDE"

#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Показывать &время напоминаний"

#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "Показывать в&ремя напоминания"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Показывать время &до напоминания"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "Показывать время д&о напоминания"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Показывать устаревшие напоминания"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "Показывать &устаревшие напоминания"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Скрыть устаревшие напоминания"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Скрыть &устаревшие напоминания"

#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"Ошибка создания меню.\n"
"(возможно, %1 отсутствует или повреждён)"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "&Шаблоны..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."

#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Создать &из шаблона"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Создать &шаблон..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копировать..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Активизировать"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Скрыть &время напоминаний"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Скрыть время &до напоминания"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Показывать в системном &лотке"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "Не показывать в системном &лотке"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "&Импорт напоминаний..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "&Импорт дней рождения..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "&Обновить"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Новое напоминание"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Изменить напоминание"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Устаревшее напоминание"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "только для чтения"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Просмотр напоминания"

#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n выбранное напоминание?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n выбранных напоминания?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n выбранных напоминаний?"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Удалить %n напоминание\n"
"Удалить %n напоминания\n"
"Удалить %n напоминаний"

#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 действия %2"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 действия %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "&Включить"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Отключить"

#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr "Предварительное напоминание"

#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "сообщение"

#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"Запланированное время для показа напоминания (вместо реального времени для "
"показа)"

#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Файл, содержимое которого показано ниже"

#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Содержимое файла"

#: messagewin.cpp:375
msgid "File is a folder"
msgstr "Указанное имя файла является каталогом"

#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Ошибка открытия файла"

#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "Текст напоминания"

#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "Отправить сообщение:"

#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Подтвердить напоминание"

#: messagewin.cpp:525
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Изменение напоминания."

#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr "&Отложить..."

#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"Отложить напоминание на более поздний срок.\n"
"У вас будет запрошено время, на которое будет перенесено напоминание."

#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Остановить звук"

#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Остановить проигрывание звука"

#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "Найти в KMail"

#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "Найти и выделить это письмо в KMail"

#: messagewin.cpp:583
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Активизировать KAlarm"

#: messagewin.cpp:625
msgid "Today"
msgstr "сегодня "

#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
"в течение %n дня\n"
"в течение %n дней\n"
"в течение %n дней"

#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
"в течение %n недели\n"
"в течение %n недель\n"
"в течение %n недель"

#: messagewin.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"в течение %n минуты\n"
"в течение %n минут\n"
"в течение %n минут"

#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
"в течение %n часа\n"
"в течение %n часов\n"
"в течение %n часов"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
"в течение %n часа 1 минуты\n"
"в течение %n часов 1 минуты\n"
"в течение %n часов 1 минуты"

#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
"в течение %n часа %1 минуты\n"
"в течение %n часов %1 минут\n"
"в течение %n часов %1 минут"

#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Невозможно зачитать напоминание"

#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "Невозможно выполнить вызов DCOP sayMessage"

#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся открыть звуковой файл:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"Невозможно изменить громкость\n"
"(ошибка KMix %1)"

#: messagewin.cpp:1403
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Вы хотите подтвердить прочтение этого напоминания?"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Подтвердить"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "&Acknowledge"
msgstr "&Подтвердить"

#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "Невозможно найти это письмо в KMail"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Настройки напоминания по электронной почте"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Просмотр настроек"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Шрифт и цвет "

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Шрифт и цвет по умолчанию"

#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Изменение настроек по умолчанию"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Режим запуска"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "Запуск &вручную"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
"Запуск KAlarm вручную.\n"
"\n"
"Примечания:\n"
"1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает служба "
"напоминаний. 2. С выбором этой опции значок в системном лотке может быть "
"показан или скрыт независимо от KAlarm."

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "Запустить в &системном лотке"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Запуск KAlarm в системном лотке KDE.\n"
"\n"
"Примечания:\n"
"1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к "
"закрытию KAlarm.\n"
"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает служба "
"напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой доступ к "
"управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "&Отключить напоминания если служба не запущена"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания будут "
"показаны только при наличии программы в системном лотке."

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "Предупреждение перед &выходом"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "Показывать предупреждение при выходе из KAlarm."

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "Показывать &главное окно при запуске"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "&Запуск программы напоминаний в начале сеанса KDE"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"Автоматически запускать службу напоминаний (%1) в начале сеанса KDE.\n"
"\n"
"Этот параметр всегда будет включен, даже если вы не запускаете KAlarm."

#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "&Время показа напоминаний без указанного времени:"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с указанной "
"датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "Подтвердить &удаление напоминаний"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "Подтверждать каждый раз удаление напоминания."

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Устаревшие напоминания"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "&Сохранять напоминания после показа"

#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых напоминаний, "
"которые не были показаны)."

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "&Удалять устаревшие напоминания через:"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "&дней"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
"Выключите эту опцию, чтобы хранить прошедшие напоминания постоянно. При "
"включении этой опции необходимо указать, сколько нужно хранить устаревшие "
"напоминания."

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "&Удалить устаревшие напоминания"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "Удалить все прошедшие напоминания."

#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Терминал для выполнения команд напоминаний"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr ""
"Укажите приложение эмулятора терминала, которое будет использовано для "
"выполнения команд напоминаний"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr "Строка запуска терминала '%1'"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "Дополнительно:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По умолчанию "
"команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. Обратитесь к "
"руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки."

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не найдена программа терминала:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr "Вы не должны выключать этот параметр даже если не используете KAlarm"

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "&Автозапуск в системном лотке при регистрации"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
msgstr "Открытие KAlarm при запуске KDE."

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
msgstr "Показывать значок в системном лотке при запуске KDE."

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "Почтовый клиент:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации "
"напоминания.\n"
"KMail: сообщение будет отправлено автоматически из KMail. Если программа не "
"запущена, она запускается.\n"
"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если в "
"вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
"'mail'."

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "&Копировать отправленные письма в папку KMail %1"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr "После отправки письма, скопировать его в папку KMail %1"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "Ваш адрес электронной почты"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при "
"посылке напоминаний электронной почтой."

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "Использовать адрес из &Центра управления"

#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для "
"идентификации отправителя при посылке напоминаний электронной почтой."

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "Использовать &профиль KMail"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. Для "
"существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет использован "
"профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы можете выбрать "
"любой другой профиль KMail."

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&Скрытая копия:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и "
"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать себе "
"скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя регистрации."

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "И&спользовать адрес из Центра управления"

#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для "
"посылки скрытой копии самому себе."

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь внешних писем"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
"Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по "
"электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при модемном "
"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно отправлено."

#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Не указан правильный адрес в поле 'Скрытая копия'."

#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"Сохранить изменения?"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
msgstr "Нет установленного адреса в центре управления. %1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "Нет доступных профилей KMail. %1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Шрифт и цвет сообщения"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Цвет о&тключённых напоминаний:"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Выберите цвет текста отключённых напоминаний в списке."

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "Цвет &устаревших напоминаний:"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "Выберите цвет текста устаревших напоминаний в списке."

#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки напоминания."

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Показ напоминаний"

#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "&Единицы повторения:"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Значение единиц периода повторения по умолчанию в диалоге настройки "
"напоминания."

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "&Повторять звуковой файл"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Параметр по умолчанию для звукового файла \"%1\" в диалоге настройки "
"напоминания."

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "&Звуковой файл:"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге настройки "
"напоминания."

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Напоминания, запускающие команды"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "Напоминания по электронной почте"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "&Повторение:"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Значение периода повторения по умолчанию в диалоге настройки напоминания."

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
"В не-високосных годах перенести ежегодные напоминания на 29 февраля на: "

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8 февраля"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1 марта"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "&Не повторять напоминание"

#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
"Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
"високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
"Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний не "
"будут пересмотрены при изменении этого параметра."

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr "Вы должны указать звуковой файл, так как выбрали тип сигнала '%1'"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Подсказка у значка в системном лотке"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Напоминания в следующие &24 часа"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr ""
"Показывать у значка в системном лотке всплывающую подсказку со списком "
"напоминаний, которые должны закончится в течении ближайших 24 часов"

#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "&Максимальное количество напоминаний:"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr "Максимальное количество напоминаний, показываемое в подсказке."

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr "Показывать в подсказке время каждого напоминания"

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания"

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в подсказке "
"у значка в системном лотке"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "Окна &сообщений имеют заголовок и переводят на себя фокус"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, оно "
"имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при его "
"появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не передаётся, "
"у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены."

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "Интервал &обновления значка в системном лотке:"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "с"

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал проверки "
"времени напоминаний службой напоминаний."

#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Действия"

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторения"

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "Без повторения"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "При регистрации"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "При &регистрации"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "В часах/минутах"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "Через указанное &время"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "Еже&дневно"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "Еже&недельно"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "Еже&месячно"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "Еже&годно"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило повторения"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Не повторять напоминание"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Повторять напоминание в указанную дату/время и при каждой регистрации в "
"системе.\n"
"Примечание: напоминание повторяется при каждом запуске службы напоминаний."

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Повторять с интервалом в часах/минутах"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Повторять ежедневно"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Повторять еженедельно"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Повторять ежемесячно"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Повторять ежегодно"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Установка дополнительных повторов во время основного периода напоминания."

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "Окончание повторения"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "Период &не ограничен"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Повторять без ограничения срока"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "&Закончить повтор после:"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Повторять указанное количество раз"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Введите количество повторений напоминания"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "раз"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "Закончить &к:"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Повторять напоминание до указанных даты/времени.\n"
"\n"
"Примечание: этот период задаётся только для основного напоминания. Он не "
"ограничивает любые дополнительные повторения."

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Введите последнюю дату повторения напоминания"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Введите время повторения последнего напоминания."

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr ""
"Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или "
"после указанной даты окончания повторения"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Исключения"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "Список исключений, то есть дат и времени, исключающихся из повторения"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr ""
"Дата, которая будет вставлена в список исключений. Для добавления/изменения "
"используйте кнопки 'Добавить' или 'Изменить', расположенные внизу."

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Добавить указанную дату в список исключений"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Изменить выбранную дату в списке исключений указанной датой"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Удалить даты/время из списка исключений"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Дата окончания указана раньше даты начала"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Дата/время окончания указаны раньше даты/времени начала"

#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "дата начала"

#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "Повторять &каждые"

#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "часов:минут"

#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите время (в часах и минутах) между повторениями напоминания"

#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&в:"

#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "День не выбран"

#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "дней"

#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество дней между повторениями напоминания"

#: recurrenceedit.cpp:1228
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"

#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"

#: recurrenceedit.cpp:1242
msgid "week(s)"
msgstr "недель"

#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество недель между повторениями напоминания"

#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "В &указанный день"

#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Повторять напоминание в указанные дни месяца"

#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "последний"

#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите день месяца, в который будет повторяться напоминание"

#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&в"

#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Повторять напоминание в один из дней указанной недели месяца"

#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1"

#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4"

#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5"

#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "последн."

#: recurrenceedit.cpp:1306
msgid "2nd Last"
msgstr "2"

#: recurrenceedit.cpp:1307
msgid "3rd Last"
msgstr "3"

#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid "4th Last"
msgstr "4"

#: recurrenceedit.cpp:1309
msgid "5th Last"
msgstr "5"

#: recurrenceedit.cpp:1312
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Каждый"

#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите неделю месяца, в которую необходимо повторить напоминание"

#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите день недели, в который необходимо повторить напоминание"

#: recurrenceedit.cpp:1446
msgid "month(s)"
msgstr "месяц(ев)"

#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество месяцев между повторениями напоминания"

#: recurrenceedit.cpp:1458
msgid "year(s)"
msgstr "год(лет)"

#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество лет между повторениями напоминания"

#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Месяцы:"

#: recurrenceedit.cpp:1483
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите месяц года, в который будет повторено напоминание"

#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Показывать напоминания на &29 февраля в не високосные годы:"

#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "не показывать"

#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 марта"

#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 февраля"

#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr ""
"Укажите дату не високосного года, в которую будут показываться напоминания, "
"назначенные на 29 февраля"

#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr "Месяц не выбран"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Предварительное напоминание только для первого повторения"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "Предварительное напоминание только &для первого повторения"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "(предварительное напоминание)"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
"Показать предварительное напоминание только перед первым запланированным "
"показом основного напоминания."

#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Повтор дополнительных напоминаний"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "&Повторять каждые"

#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Вместо срабатывания напоминания при каждом повторении эта опция позволяет "
"показать несколько дополнительных напоминаний основного повторяющегося "
"напоминания."

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Укажите время между дополнительными повторениями напоминания"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "&Количество дополнительных напоминаний:"

#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr "Укажите количество повторения дополнительных напоминаний"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "Укажите количество повторений напоминания"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Продолжительность:"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Укажите время показа дополнительного напоминания"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Укажите время повтора напоминания"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Установить громкость"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Установить &громкость"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "&Повтор"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "Проверка звука"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Проиграть выбранный звуковой файл."

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Введите имя файла или ссылку Интернет на звуковой файл."

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Выбор звукового файла."

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr ""
"При включении этой опции звуковой файл будет проигрываться непрерывно до тех "
"пор пока сообщение показывается."

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Укажите громкость проигрывания звукового файла."

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Выберите громкость проигрывания звукового файла."

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "Затухание"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr "Укажите громкость затухания при проигрывании звукового файла."

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "Время затухания:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr "Период затухания в секундах."

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "Начальная громкость:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Начальная громкость проигрывания звукового файла."

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Проиграть звук"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Системный звонок"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "Зачитать"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "Проиграть &звук:"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "Звуковой файл"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания."

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания."

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: напоминание показывается без звука."

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: при показе раздастся системный звонок."

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и настроить "
"параметры воспроизведения."

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: напоминание будет зачитано голосом."

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Звуковой файл"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Звуковые файлы"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Выберите звуковой файл"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа напоминания."

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Специальные действия напоминания"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "Действие п&еред показом:"

#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
"Введите команду для выполнения перед показом напоминания.\n"
"KAlarm будет ожидать завершения команды перед показом напоминания."

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "Действие п&осле показа:"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания."

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Шаблоны напоминаний"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "Список шаблонов напоминаний"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Создать новый шаблон напоминания"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Изменить текущий выбранный шаблон напоминания"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "&Копировать"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr "Создать новый шаблон напоминания, основанный на выбранном шаблоне."

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Удалить выбранный шаблон напоминания"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Новый шаблон напоминания"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Изменить шаблон напоминания"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n выбранный шаблон напоминания?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n выбранных шаблона напоминания?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n выбранных шаблонов напоминания?"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Удалить %n шаблон напоминания\n"
"Удалить %n шаблона напоминаний\n"
"Удалить %n шаблонов напоминаний"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Тип напоминания"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Имя шаблона напоминания"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Выберите шаблон напоминания"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Выберите шаблон для нового напоминания."

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "Невозможно поместить значок в системный лоток."

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Новое напоминание..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Новое напоминание из &шаблона"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - выключен"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "Напоминание не найдено"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Ошибка повторного создания напоминания"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Ошибка повторного создания шаблона напоминания"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "Невозможно активировать прошедшее напоминание"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Ошибка программы"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Новое напоминание"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Удалить напоминание"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Новый шаблон"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Удалить шаблон"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Удалить все прошедшие напоминания"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Изменить напоминание"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Изменить шаблон"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Удалить повторяющиеся напоминания"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Удалить повторяющиеся шаблоны"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Удалить прошедшие повторяющиеся напоминания"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Активизировать напоминание"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Активизировать несколько напоминаний"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Настройка..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Дата не может быть раньше %1"

#: lib/dateedit.cpp:68
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Дата не может быть позднее %1"

#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "сегодня"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Ошибка запуска команды:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Ошибка выполнения команды:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "минут"

#: lib/timeperiod.cpp:38
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "часов:минут"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Часы:минуты"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "дней"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "дни"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "недель"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "недели"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для "
"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)."

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "Служба KAlarm"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "Служба напоминаний KAlarm"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Автор идеи"