diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po | 8286 |
1 files changed, 3936 insertions, 4350 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po index a0ff8aca34e..491716e355e 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:04+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" @@ -16,10 +16,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "" "Сергей Житомирский,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Альберт Валиев,Леонид " "Кантер,Николай Шафоростов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +"ru,[email protected]" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Maintainer" @@ -176,6 +176,12 @@ msgstr "&Нет (использовать осторожно)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Почтовый ящик для полуавтоматической обработки источников" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Очистить устаревшие" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -253,12 +259,12 @@ msgstr "&Учётное имя:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Ваш Интернет-провайдер предоставил вам учётную запись с <em>именем</em>" -", которое используется для авторизации с почтовыми серверами. Обычно это часть " +"Ваш Интернет-провайдер предоставил вам учётную запись с <em>именем</em>, " +"которое используется для авторизации с почтовыми серверами. Обычно это часть " "почтового адреса, которая находится перед символом <em>@</em>." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 @@ -280,18 +286,18 @@ msgstr "Сохранить пароль &POP" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Включите данный параметр для сохранения пароля.\n" "Если доступен Бумажник TDE, пароль будет сохранён в нём.\n" "Если Бумажник TDE недоступен, пароль будет сохранён в файле конфигурации " -"KMail.Пароль будет сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа " -"к файлу конфигурации возможна расшифровка вашего пароля." +"KMail.Пароль будет сохранен в нечитаемом формате, однако при получении " +"доступа к файлу конфигурации возможна расшифровка вашего пароля." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -319,11 +325,13 @@ msgstr "Ф&ильтровать сообщения, размер которых #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, при " -"это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на сервере." +"Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, " +"при это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на " +"сервере." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -372,13 +380,15 @@ msgstr "Открытый &текст" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -421,9 +431,9 @@ msgstr "Области имён:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Здесь представлены области имён вашего сервера IMAP. Каждая область имён " "является префиксом группы папок. Области имён позволяют показывать ваши " @@ -432,8 +442,8 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." msgstr "" -"Загрузка областей имён с сервера. Все локальные изменения областей имён будут " -"потеряны." +"Загрузка областей имён с сервера. Все локальные изменения областей имён " +"будут потеряны." #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" @@ -486,12 +496,12 @@ msgstr "Загружать вложения по &требованию" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на нём. " -"Это ускорит работу с большими сообщениями." +"Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на " +"нём. Это ускорит работу с большими сообщениями." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "<нет>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Входящие" @@ -539,11 +549,11 @@ msgstr "Входящие" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное " -"условие оставления писем на сервере.\n" +"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это " +"обязательное условие оставления писем на сервере.\n" "Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " "попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это." @@ -551,29 +561,30 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие " -"фильтрации писем на сервере.\n" +"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное " +"условие фильтрации писем на сервере.\n" "Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " "попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Учтите, что некоторые серверы POP3, не поддерживающие конвейерную доставку " "почты, могут присылать испорченные сообщения.\n" -"Некоторые из серверов поддерживают эту возможность, но не анонсируют её. Чтобы " -"проверить ваш POP3-сервер, используйте кнопку внизу диалога.\n" +"Некоторые из серверов поддерживают эту возможность, но не анонсируют её. " +"Чтобы проверить ваш POP3-сервер, используйте кнопку внизу диалога.\n" "Если сервер не анонсирует возможность конвейерной отправки почты, следует " "сначала отправить ему несколько сообщений и попробовать их получить." @@ -583,34 +594,35 @@ msgstr "Укажите сервер и порт в настройках." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Похоже, сервер не поддерживает конвейерную доставку почты, поэтому этот " "параметр будет недоступен.\n" -"В связи с тем, что некоторые серверы неправильно сообщают о своих возможностях, " -"вы всё ещё можете включить конвейерную доставку почты. Однако помните, что при " -"включении этой возможности некоторые серверы POP, не поддерживающие конвейерную " -"доставку, могут прислать повреждённые сообщения. Поэтому сначала проведите " -"проверку правильности работы этой возможности, послав самому себе большое " -"количество сообщений." +"В связи с тем, что некоторые серверы неправильно сообщают о своих " +"возможностях, вы всё ещё можете включить конвейерную доставку почты. Однако " +"помните, что при включении этой возможности некоторые серверы POP, не " +"поддерживающие конвейерную доставку, могут прислать повреждённые сообщения. " +"Поэтому сначала проведите проверку правильности работы этой возможности, " +"послав самому себе большое количество сообщений." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное " -"условие оставления писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n" +"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это " +"обязательное условие оставления писем на сервере. Поэтому данная опция " +"отключена.\n" "Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " "попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это." @@ -619,11 +631,11 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие " -"фильтрации писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n" +"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное " +"условие фильтрации писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n" "Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " "попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это." @@ -708,8 +720,8 @@ msgstr "Учётная запись IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "Чтобы получать почту, вам необходимо добавить почтовый ящик в разделе Сеть " "настроек программы." @@ -748,9 +760,9 @@ msgstr "Добро пожаловать в KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>Вы впервые запускаете KMail. Мастер поможет вам настроить учётные записи " "для приёма и отправки почты. Укажите параметры подключения к почтовому " @@ -816,8 +828,7 @@ msgstr "Использовать локальную доставку" msgid "Server Information" msgstr "Сведения о сервере" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нет" @@ -910,8 +921,8 @@ msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Не найдена ни одна программа обнаружения спама. Установите любую программу " -"этого типа и запустите мастер снова.</p>" +"<p>Не найдена ни одна программа обнаружения спама. Установите любую " +"программу этого типа и запустите мастер снова.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -954,27 +965,25 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Мастер поможет вам настроить фильтры для использования антивирусных программ " -"в KMail.</p>" -"<p>Мастер найдёт эти программы в системе и поможет создать правила, позволяющие " -"выявлять сообщения с вирусами. Существующие фильтры не будут использоваться " -"мастером, он только добавит новые фильтры.</p>" -"<p><b>Предупреждение:</b> При поиске вирусов работа KMail может затормозиться, " -"поскольку обычно поиск вирусов занимает немало времени. Если такое поведение " -"программы вас не устраивает, удалите вновь созданные фильтры, чтобы " -"восстановить прежнюю конфигурацию." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>Мастер поможет вам настроить фильтры для использования антивирусных " +"программ в KMail.</p><p>Мастер найдёт эти программы в системе и поможет " +"создать правила, позволяющие выявлять сообщения с вирусами. Существующие " +"фильтры не будут использоваться мастером, он только добавит новые фильтры.</" +"p><p><b>Предупреждение:</b> При поиске вирусов работа KMail может " +"затормозиться, поскольку обычно поиск вирусов занимает немало времени. Если " +"такое поведение программы вас не устраивает, удалите вновь созданные " +"фильтры, чтобы восстановить прежнюю конфигурацию." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -1009,16 +1018,14 @@ msgstr "Перемещать &вероятный спам в:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "По умолчанию вероятный спам остаётся в папке Входящие, но вы можете указать " -"другую папку. " -"<p>Не все программы определения спама определяют вероятный спам. Если выбранная " -"программа не поддерживает такую возможность, вы не сможете выбрать папку для " -"вероятного спама." +"другую папку. <p>Не все программы определения спама определяют вероятный " +"спам. Если выбранная программа не поддерживает такую возможность, вы не " +"сможете выбрать папку для вероятного спама." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1028,8 +1035,8 @@ msgstr "Проверять сообщения антивирусными сре� msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Сообщения будут обрабатываться антивирусными программами. Соответствующие " "фильтры будут созданы мастером. Обычно эти программы отмечают подозрительные " @@ -1042,12 +1049,13 @@ msgstr "Перемещать почту с вирусами в указанну� #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"Будет создан фильтр, определяющий письма, отмеченные как содержащие вирусы, и " -"перемещающий эти письма в специальную папку. По умолчанию будет использоваться " -"папка корзины, но можно указать и другую папку в представлении папок." +"Будет создан фильтр, определяющий письма, отмеченные как содержащие вирусы, " +"и перемещающий эти письма в специальную папку. По умолчанию будет " +"использоваться папка корзины, но можно указать и другую папку в " +"представлении папок." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1055,11 +1063,11 @@ msgstr "Также отметить сообщения с вирусами ка� #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"Отметить сообщения, классифицированные как инфицированные, как прочитанные, а " -"также переместить их в указанную папку" +"Отметить сообщения, классифицированные как инфицированные, как прочитанные, " +"а также переместить их в указанную папку" #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1240,8 +1248,8 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Возможно, у вас недостаточно прав на выполнение этого действия, или папка уже " -"существует на сервере. Сообщение сервера:" +"Возможно, у вас недостаточно прав на выполнение этого действия, или папка " +"уже существует на сервере. Сообщение сервера:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1254,8 +1262,8 @@ msgstr "Ошибка при чтении папки %1 на сервере: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1275,8 +1283,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1307,20 +1315,20 @@ msgstr "Удалённое" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения." -"<br>Выберите используемый адрес:" +"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения.<br>Выберите " +"используемый адрес:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения." -"<br>Выберите используемый адрес:" +"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения.<br>Выберите " +"используемый адрес:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1349,15 +1357,19 @@ msgstr "При сжатии \"%1\" произошла ошибка. Сжатие #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "<qt><p>Этот параметр заблокирован администратором.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Загрузить профиль..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Настройка почтового ящика" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." @@ -1387,6 +1399,11 @@ msgstr "<qt>Удалить профиль <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Удалить профиль" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Удалить" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." @@ -1395,6 +1412,11 @@ msgstr "Добавить..." msgid "Modify..." msgstr "Изменить..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Удалить" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Сделать основным" @@ -1411,17 +1433,15 @@ msgstr "О&тправка" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Исходящие (добавьте по крайней мере одну запись):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1443,8 +1463,7 @@ msgstr "Сделать основным" msgid "Common Options" msgstr "Общие параметры" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Подтвер&ждение перед отправкой" @@ -1495,17 +1514,16 @@ msgstr "Имя &домена по умолчанию:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Имя домена по умолчанию будет использовано для дополнения адреса e-mail, " -"содержащего только имя пользователя.</p></qt>" +"<qt><p>Имя домена по умолчанию будет использовано для дополнения адреса e-" +"mail, содержащего только имя пользователя.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1523,9 +1541,9 @@ msgstr "Добавить почтовый транспорт" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (по умолчанию)" @@ -1610,6 +1628,10 @@ msgstr "Изменить параметры учётной записи" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Невозможно найти учётную запись <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Цвета" @@ -1718,8 +1740,7 @@ msgstr "Посещённая ссылка" msgid "Misspelled Words" msgstr "Слова с ошибками" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Создать сообщение" @@ -1907,10 +1928,11 @@ msgstr "Сворачивать по умолчанию" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" -"Разворачивать с &новыми, важными или непрочитанными и наблюдаемыми сообщениями" +"Разворачивать с &новыми, важными или непрочитанными и наблюдаемыми " +"сообщениями" #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -1918,72 +1940,56 @@ msgstr "Формат вывода даты" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания даты:</strong>" -"</p>" -"<ul>" -"<li>d - номер дня в месяце без предшествующего нуля (1-31)</li>" -"<li>dd - номер дня в месяце вместе с предшествующим нулём (01-31)</li>" -"<li>ddd - укороченное название дня недели (Пнд - Вск)</li>" -"<li>dddd - полное название дня недели (Понедельник - Воскресенье)</li>" -"<li>M - номер месяца без предшествующего нуля (1-12)</li>" -"<li>MM - номер месяца вместе с предшествующим нулём (01-12)</li>" -"<li>MMM - укороченное название месяца (Янв - Дек)</li>" -"<li>MMMM -Полное название месяца (Январь - Декабрь)</li>" -"<li>yy - год в виде двузначного числа (00-99)</li>" -"<li>yyyy - год в виде четырёхзначного числа (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания " -"времени:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - час без предшествующего нуля (0-23 или 1-12 в 12 часовом формате)</li>" -"<li>hh - час вместе с предшествующим нулём (00-23 или 01-12 в 12-часовом " -"формате)</li>" -"<li>m - минуты без предшествующего нуля (0-59)</li>" -"<li>mm - минуты вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>" -"<li>s - секунды без предшествующего нуля (0-59)</li>" -"<li>ss - секунды вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>" -"<li>z - миллисекунды без предшествующего нуля (0-999)</li>" -"<li>zzz - миллисекунды вместе с предшествующим нулём (000-999)</li>" -"<li>AP - переключить в 12-часовой формат. AP будет заменён на соответствующие " -"\"AM\" или \"PM\".</li>" -"<li>ap - переключить в 12-часовой формат. ap будет заменён на соответствующие " -"\"am\" или \"pm\".</li>" -"<li>Z - временная зона в числовом формате (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Другие символы буду проигнорированы.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания даты:</" +"strong></p><ul><li>d - номер дня в месяце без предшествующего нуля (1-31)</" +"li><li>dd - номер дня в месяце вместе с предшествующим нулём (01-31)</" +"li><li>ddd - укороченное название дня недели (Пнд - Вск)</li><li>dddd - " +"полное название дня недели (Понедельник - Воскресенье)</li><li>M - номер " +"месяца без предшествующего нуля (1-12)</li><li>MM - номер месяца вместе с " +"предшествующим нулём (01-12)</li><li>MMM - укороченное название месяца (Янв " +"- Дек)</li><li>MMMM -Полное название месяца (Январь - Декабрь)</li><li>yy - " +"год в виде двузначного числа (00-99)</li><li>yyyy - год в виде " +"четырёхзначного числа (0000-9999)</li></ul><p><strong>Данные выражения могут " +"быть использованы для указания времени:</string></p> <ul><li>h - час без " +"предшествующего нуля (0-23 или 1-12 в 12 часовом формате)</li><li>hh - час " +"вместе с предшествующим нулём (00-23 или 01-12 в 12-часовом формате)</" +"li><li>m - минуты без предшествующего нуля (0-59)</li><li>mm - минуты вместе " +"с предшествующим нулём (00-59)</li><li>s - секунды без предшествующего нуля " +"(0-59)</li><li>ss - секунды вместе с предшествующим нулём (00-59)</li><li>z " +"- миллисекунды без предшествующего нуля (0-999)</li><li>zzz - миллисекунды " +"вместе с предшествующим нулём (000-999)</li><li>AP - переключить в 12-" +"часовой формат. AP будет заменён на соответствующие \"AM\" или \"PM\".</" +"li><li>ap - переключить в 12-часовой формат. ap будет заменён на " +"соответствующие \"am\" или \"pm\".</li><li>Z - временная зона в числовом " +"формате (-0500)</li></ul><p><strong>Другие символы буду проигнорированы.</" +"strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Изменение глобальных настроек дискуссий скажется на параметрах всех папок." @@ -1999,8 +2005,7 @@ msgstr "&Строка состояния для HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Показать признак &спама в заголовке" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Показывать графические смайлики" @@ -2009,8 +2014,7 @@ msgstr "Показывать графические смайлики" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Использовать для цитат шрифт меньшего размера" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Показ/скрытие блоков цитирования" @@ -2036,8 +2040,7 @@ msgstr "Авто" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Принудительная кодировка:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Значок в системном лотке" @@ -2139,23 +2142,19 @@ msgstr "<b>%f</b> будет заменено именем файла для р� #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>В заготовках для ответов возможны следующие подстановки:" -"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," -"<br><b>%e</b>: адрес отправителя, <b>%F</b>: имя отправителя, <b>%f</b>" -": инициалы отправителя," -"<br><b>%T</b>: имя получателя, <b>%t</b>: имя и адрес получателя," -"<br><b>%C</b>: имена получателей копий, <b>%c</b>: имена и адреса получателей " -"копий," -"<br><b>%%</b>: знак процента, <b>%_</b>: пробел, <b>%L</b>" -": начало новой строки</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>В заготовках для ответов возможны следующие подстановки:<br><b>%D</b>: " +"дата, <b>%S</b>: тема,<br><b>%e</b>: адрес отправителя, <b>%F</b>: имя " +"отправителя, <b>%f</b>: инициалы отправителя,<br><b>%T</b>: имя получателя, " +"<b>%t</b>: имя и адрес получателя,<br><b>%C</b>: имена получателей копий, <b>" +"%c</b>: имена и адреса получателей копий,<br><b>%%</b>: знак процента, <b>" +"%_</b>: пробел, <b>%L</b>: начало новой строки</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2178,21 +2177,20 @@ msgstr "Ответ &всем:" msgid "&Forward:" msgstr "&Пересылка:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Цитирование:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "В сообщении от %D вы написали:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "В сообщении от %D %F написал(a):" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Пересланное сообщение" @@ -2230,8 +2228,8 @@ msgstr "Введите новый префикс пересылки:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Этот список будет проверяться для каждого исходящего сообщения, чтобы в " "сообщении содержались все символы одной из указанных кодировок (начиная с " @@ -2270,10 +2268,9 @@ msgstr "Значение" msgid "Ne&w" msgstr "Соз&дать" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" @@ -2282,16 +2279,15 @@ msgstr "&Имя:" msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал имена вложений, содержащих " "кириллические символы" @@ -2320,18 +2316,19 @@ msgstr "высылаю" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" -"Вы включили кодирование имён вложенных файлов в нестандартным формате, понятном " -"Outlook(TM) и Outlook Express(TM).\n" -"Такое сообщение может быть не распознано почтовыми клиентами, совместимыми со " -"стандартами. Поэтому используйте этот параметр, только если у вас нет выбора." +"Вы включили кодирование имён вложенных файлов в нестандартным формате, " +"понятном Outlook(TM) и Outlook Express(TM).\n" +"Такое сообщение может быть не распознано почтовыми клиентами, совместимыми " +"со стандартами. Поэтому используйте этот параметр, только если у вас нет " +"выбора." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2355,109 +2352,94 @@ msgstr "М&одули криптографии" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Иногда электронные сообщения приходят в обоих форматах. Эта опция " +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Иногда электронные сообщения приходят в обоих форматах. Эта опция " "устанавливает, в каком виде показать сообщение - как HTML или как обычный " -"текст.</p>" -"<p>Показ в виде HTML делает сообщение более красивым, но в то же время " -"увеличивает риск нарушения безопасности.</p>" -"<p>При показе простого текста форматирование теряется, однако становится <em>" -"невозможным</em> нарушение безопасности при использовании движка HTML " -"(Konqueror).</p>" -"<p>Данный параметр защищает от наиболее частого неправильного использования " -"сообщений в формате HTML. Но он не может сохранить против способов нарушения " -"безопасности, которые были неизвестны на момент выпуска этой версии KMail.</p>" -"<p>Поэтому рекомендуется использовать <em>не</em> HTML, а обычный текст.</p>" -"</qt>" +"текст.</p><p>Показ в виде HTML делает сообщение более красивым, но в то же " +"время увеличивает риск нарушения безопасности.</p><p>При показе простого " +"текста форматирование теряется, однако становится <em>невозможным</em> " +"нарушение безопасности при использовании движка HTML (Konqueror).</" +"p><p>Данный параметр защищает от наиболее частого неправильного " +"использования сообщений в формате HTML. Но он не может сохранить против " +"способов нарушения безопасности, которые были неизвестны на момент выпуска " +"этой версии KMail.</p><p>Поэтому рекомендуется использовать <em>не</em> " +"HTML, а обычный текст.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Некоторые рекламные сообщения приходят в формате HTML и содержат ссылки на " -"изображения, которые отправители используют для получения уведомления того, что " -"вы прочли их сообщение ("web bugs").</p>" -"<p>Нет никаких причин, чтобы загружать изображения прямо из сети, так как " +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Некоторые рекламные сообщения приходят в формате HTML и содержат " +"ссылки на изображения, которые отправители используют для получения " +"уведомления того, что вы прочли их сообщение ("web bugs").</" +"p><p>Нет никаких причин, чтобы загружать изображения прямо из сети, так как " "отправитель может всегда вставить нужные изображения непосредственно в " -"сообщение.</p>" -"<p>Для защиты от злоупотребления HTML, этот параметр <em>выключен</em> " -"по умолчанию.</p>" -"<p>Если вы, несмотря ни на что, хотите просматривать сообщения с изображениями, " -"которые не идут в самом сообщении, включите эту опцию, но помните о возможных " -"проблемах.</p></qt>" +"сообщение.</p><p>Для защиты от злоупотребления HTML, этот параметр " +"<em>выключен</em> по умолчанию.</p><p>Если вы, несмотря ни на что, хотите " +"просматривать сообщения с изображениями, которые не идут в самом сообщении, " +"включите эту опцию, но помните о возможных проблемах.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Правила для уведомлений об обработке сообщений</h3>" -"<p>Уведомления об обработке сообщений (MDN) - это обобщение хорошо известных <b>" -"подтверждений о прочтении</b>. Автор сообщения запрашивает уведомление об " -"обработке, а программа адресата отправляет ответ, из которого автор узнаёт о " -"судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать такую информацию: <b>" -"просмотрено</b> (т.е. прочитано),<b>удалено</b> и <b>обработано</b> " -"(например, перенаправлено).</p>" -"<p>KMail может осуществлять следующие виды обработки:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Игнорировать</em>: никакие уведомления не будут отправляться " -"(рекомендуется).</li>" -"<li><em>Спрашивать</em>: запрашивать разрешение на отправку уведомлений. Таким " -"способом вы можете контролировать отправку уведомлений.</li>" -"<li><em>Отказать</em>: всегда отправлять уведомление об <b>отказе</b>" -". Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение обработано, но не будет " -"знать, каким именно образом.</li>" -"<li><em>Всегда отправлять</em>: Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение " -"обработано, и будет знать, каким именно образом. Не рекомендуется устанавливать " -"этот параметр, если этого не требуется для вашей бизнес-логики.</li></ul> </qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Правила для уведомлений об обработке сообщений</h3><p>Уведомления об " +"обработке сообщений (MDN) - это обобщение хорошо известных <b>подтверждений " +"о прочтении</b>. Автор сообщения запрашивает уведомление об обработке, а " +"программа адресата отправляет ответ, из которого автор узнаёт о судьбе " +"сообщения. Обычно уведомления могут включать такую информацию: " +"<b>просмотрено</b> (т.е. прочитано),<b>удалено</b> и <b>обработано</b> " +"(например, перенаправлено).</p><p>KMail может осуществлять следующие виды " +"обработки:</p><ul><li><em>Игнорировать</em>: никакие уведомления не будут " +"отправляться (рекомендуется).</li><li><em>Спрашивать</em>: запрашивать " +"разрешение на отправку уведомлений. Таким способом вы можете контролировать " +"отправку уведомлений.</li><li><em>Отказать</em>: всегда отправлять " +"уведомление об <b>отказе</b>. Автор сообщения тем самым узнаёт, что " +"сообщение обработано, но не будет знать, каким именно образом.</" +"li><li><em>Всегда отправлять</em>: Автор сообщения тем самым узнаёт, что " +"сообщение обработано, и будет знать, каким именно образом. Не рекомендуется " +"устанавливать этот параметр, если этого не требуется для вашей бизнес-логики." +"</li></ul> </qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2473,10 +2455,10 @@ msgstr "&Загружать внешние ссылки" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" "<b>ВНИМАНИЕ!</b> Включение обработки HTML в почте увеличивает подверженность " "вашей системы взломам.<a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее о почте в формате " @@ -2561,8 +2543,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Этот параметр требует установленного пакета dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "нет прокси-сервера" @@ -2591,8 +2572,8 @@ msgstr "Исключить &важные при удалении устарев� #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Поиск непрочитанных сообщений:" @@ -2616,8 +2597,8 @@ msgstr "Циклично по всем папкам" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "При входе в папку:" @@ -2686,27 +2667,23 @@ msgstr "Каталогах (формат \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Формат почтовых папок по умолчанию:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Все почтовые папки KMail хранятся в отдельных файлах каждая. " -"Сообщения отделяются друг от друга строкой \"From \". Это экономит место на " -"диске, но может быть менее надёжно, например, при перемещении сообщений из " -"одной папки в другую.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Все папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. Каждое " -"сообщение представляет собой отдельный файл. Это занимает немного больше места " -"на диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения из одной папки " -"в другую.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Формат почтовых папок по умолчанию:</p><p><b>mbox:</b> Все почтовые " +"папки KMail хранятся в отдельных файлах каждая. Сообщения отделяются друг от " +"друга строкой \"From \". Это экономит место на диске, но может быть менее " +"надёжно, например, при перемещении сообщений из одной папки в другую.</" +"p><p><b>maildir:</b> Все папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. " +"Каждое сообщение представляет собой отдельный файл. Это занимает немного " +"больше места на диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения " +"из одной папки в другую.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2739,52 +2716,43 @@ msgstr "Гб" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>При переходе к следующему непрочитанному сообщению может оказаться так, что " -"их больше нет в списке.</p>" -"<p><b>Без цикла:</b> По достижении последнего сообщения поиск прекратится.</p>" -"<p><b>Циклично по текущей папке:</b>По достижении последнего сообщения поиск " -"продолжится с начала папки.</p>" -"<p><b>Циклично по всем папкам:</b> По достижении последнего сообщения поиск " -"продолжится в других папках.</p> " -"<p>Точно так же это работает при поиске предыдущего непрочитанного " -"сообщения.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>При переходе к следующему непрочитанному сообщению может оказаться " +"так, что их больше нет в списке.</p><p><b>Без цикла:</b> По достижении " +"последнего сообщения поиск прекратится.</p><p><b>Циклично по текущей папке:</" +"b>По достижении последнего сообщения поиск продолжится с начала папки.</" +"p><p><b>Циклично по всем папкам:</b> По достижении последнего сообщения " +"поиск продолжится в других папках.</p> <p>Точно так же это работает при " +"поиске предыдущего непрочитанного сообщения.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Полнотекстовый поиск позволяет ускорить поиск по содержимому сообщений. При " -"включении этого параметра поиск по телу сообщений будет работать намного " -"быстрее. Кроме того, через панель поиска над списком сообщений вы можете " -"отбирать сообщения в том числе и по их содержимому.</p>" -"<p>Эта возможность требует дополнительного пространства на диске (примерно " -"половину от объёма, занимаемого непосредственно сообщениями).</p>" -"<p>После включения параметра, будет построен индекс. Во время этой операции вы " -"можете использовать KMail как обычно.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Полнотекстовый поиск позволяет ускорить поиск по содержимому " +"сообщений. При включении этого параметра поиск по телу сообщений будет " +"работать намного быстрее. Кроме того, через панель поиска над списком " +"сообщений вы можете отбирать сообщения в том числе и по их содержимому.</" +"p><p>Эта возможность требует дополнительного пространства на диске (примерно " +"половину от объёма, занимаемого непосредственно сообщениями).</p><p>После " +"включения параметра, будет построен индекс. Во время этой операции вы можете " +"использовать KMail как обычно.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2851,8 +2819,8 @@ msgstr "&Скрыть папки совместной работы" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "Не показывать папки совместной работы в общем списке папок." #: configuredialog.cpp:4909 @@ -2861,8 +2829,8 @@ msgstr "Показывать только со&вместные папки" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "Показывать только папки совместной работы в общем списке папок." #: configuredialog.cpp:4921 @@ -2874,8 +2842,8 @@ msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" -"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при " -"подключении к сети." +"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же " +"при подключении к сети." #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" @@ -2920,22 +2888,22 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" "Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы " -"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. Включите " -"эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft Exchange." +"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. " +"Включите эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft " +"Exchange." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Автоматическое отправление приглашений" @@ -2945,26 +2913,26 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, без " -"показа окна редактора сообщения" +"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, " +"без показа окна редактора сообщения" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Приглашения обычно отправляются в формате почтовых вложений. При включении " -"этой опции приглашения и ответы на них будут отправляться непосредственно в " -"тексте письма, чтобы Microsoft Outlook был способен их воспринимать." -"<br>Учтите, что при этом пропадает описание, которое способны читать почтовые " -"программы, и ваши адресаты, почтовые программы которых не смогут прочитать эти " -"приглашения, будут удивлены странным видом сообщений." +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Приглашения обычно отправляются в формате почтовых вложений. При " +"включении этой опции приглашения и ответы на них будут отправляться " +"непосредственно в тексте письма, чтобы Microsoft Outlook был способен их " +"воспринимать.<br>Учтите, что при этом пропадает описание, которое способны " +"читать почтовые программы, и ваши адресаты, почтовые программы которых не " +"смогут прочитать эти приглашения, будут удивлены странным видом сообщений." "<br>Адресаты с почтовыми программами, способными прочитать такие сообщения, " "смогут работать с ними.</qt>" @@ -3070,29 +3038,27 @@ msgstr "Пересылка" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Здесь вы можете создавать, изменять и удалять собственные шаблоны ответных и " -"пересылаемых сообщений. Чтобы создать новый шаблон, нажмите правую кнопку мыши " -"или кнопку на панели инструментов. Вы можете также назначить комбинацию клавиш " -"для создания сообщения на базе выбранного шаблона.</p>" -"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " -"<i>Вставить команду</i>.</p>" -"<p>Поддерживаются четыре типа шаблонов пользователя: <i>Ответ отправителю</i>" -", <i>Ответ всем</i>, <i>Пересылка</i> и <i>Обычное сообщение</i>" -". Вы не можете назначить комбинацию клавиш для создания <i>" -"обычного сообщения</i> на базе шаблона.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Здесь вы можете создавать, изменять и удалять собственные шаблоны " +"ответных и пересылаемых сообщений. Чтобы создать новый шаблон, нажмите " +"правую кнопку мыши или кнопку на панели инструментов. Вы можете также " +"назначить комбинацию клавиш для создания сообщения на базе выбранного " +"шаблона.</p><p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или " +"выберите из меню <i>Вставить команду</i>.</p><p>Поддерживаются четыре типа " +"шаблонов пользователя: <i>Ответ отправителю</i>, <i>Ответ всем</i>, " +"<i>Пересылка</i> и <i>Обычное сообщение</i>. Вы не можете назначить " +"комбинацию клавиш для создания <i>обычного сообщения</i> на базе шаблона.</" +"p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3109,15 +3075,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3143,8 +3109,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" -"Выбранная комбинация клавиш уже используется. Вы хотите использовать комбинацию " -"для этого шаблона?" +"Выбранная комбинация клавиш уже используется. Вы хотите использовать " +"комбинацию для этого шаблона?" #: distributionlistdialog.cpp:97 msgid "Save Distribution List" @@ -3193,11 +3159,11 @@ msgstr "Редактировать в:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" -"Невозможно определить, что выбранный редактор закрыт. Для предотвращения потери " -"данных редактирование вложения будет прервано." +"Невозможно определить, что выбранный редактор закрыт. Для предотвращения " +"потери данных редактирование вложения будет прервано." #: editorwatcher.cpp:163 msgid "Unable to edit attachment" @@ -3299,8 +3265,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Невозможно осуществить перемещение устаревших сообщений из папки %1: конечная " -"папка %2 не найдена" +"Невозможно осуществить перемещение устаревших сообщений из папки %1: " +"конечная папка %2 не найдена" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3453,6 +3419,11 @@ msgstr "Выберите фильтр" msgid "Filters" msgstr "Фильтры" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Выделить весь текст" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3482,8 +3453,8 @@ msgstr "&Вести журнал фильтра" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Вести журнал работы фильтров. Конечно, данные в него будут заноситься только " "тогда, когда он включен." @@ -3502,13 +3473,14 @@ msgstr "&Проверка по правилам" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Вы можете контролировать обработку писем фильтрами. При включении этой опции в " -"журнале работы фильтров будет показаны результаты работы каждого фильтра." +"Вы можете контролировать обработку писем фильтрами. При включении этой опции " +"в журнале работы фильтров будет показаны результаты работы каждого фильтра." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3528,15 +3500,15 @@ msgstr "отсутствует" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Ведение журнала требует дополнительных затрат памяти для временного хранения " -"данных. Здесь можно указать максимальный размер занимаемой памяти. Если размер " -"журнала превышает указанный здесь предел, то старые данные будут удаляться из " -"журнала, чтобы освободить место." +"данных. Здесь можно указать максимальный размер занимаемой памяти. Если " +"размер журнала превышает указанный здесь предел, то старые данные будут " +"удаляться из журнала, чтобы освободить место." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3546,7 +3518,7 @@ msgstr "" "Невозможно сохранить файл %1:\n" "Сообщение об ошибке - %2." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Ошибка KMail" @@ -3587,12 +3559,12 @@ msgstr "&Идентификатор пользователя:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"Идентификатор пользователя (логин) для IMAP-сервера. Это может быть просто имя " -"пользователя, или его почтовый адрес." +"Идентификатор пользователя (логин) для IMAP-сервера. Это может быть просто " +"имя пользователя, или его почтовый адрес." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3643,8 +3615,8 @@ msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Ко #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Информация не получена с сервера, используйте пункт меню \"Проверить почту\"." @@ -3656,8 +3628,7 @@ msgstr "Ошибка: нет учётной записи IMAP для указа� msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Соединение с сервером %1, подождите..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Ошибка соединения с сервером %1" @@ -3685,10 +3656,11 @@ msgstr "Добавить права доступа" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Запретить самому себе доступ к этой папке? После этого папка будет недоступна." +"Запретить самому себе доступ к этой папке? После этого папка будет " +"недоступна." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3719,7 +3691,7 @@ msgstr "Использование:" msgid "Select Folder" msgstr "Удалить папку" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Локальные папки" @@ -3743,9 +3715,9 @@ msgstr "Выберите комбинацию клавиш" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Выберите клавишу или комбинацию клавиш, при нажатии на которую будет " "выбрана указанная папка. Нажмите на кнопку или укажите комбинацию клавиш, " @@ -3769,14 +3741,23 @@ msgstr "О&тменить" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Папка, которую вы хотите удалить, является основной для входящих писем " "учётной записи <b>%1</b>. Все входящие сообщения этой учётной записи после " "удаления этой папки будут помещены в папку Входящие.</qt>" +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всего: %2<br>Непрочитанных: %3<br>Размер: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "неизв." @@ -3898,54 +3879,16 @@ msgstr "Признак спама:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>Н" -"<br>е" -"<br>т" -"<br> " -"<br>к " -"<br>о " -"<br>д " -"<br>а " -"<br>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b> </qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>Н<br>е<br>т<br> <br>к <br>о <br>д <br>а <br><br>H<br>T<br>M<br>L</b> " +"</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -3957,19 +3900,14 @@ msgstr "&Ваше имя:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Ваше имя</h3>" -"<p>Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. Оно будет использовано в " -"заголовках отправляемых сообщений.</p>" -"<p>Если вы оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден " -"только ваш e-mail.</p></qt>" +"<qt><h3>Ваше имя</h3><p>Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. " +"Оно будет использовано в заголовках отправляемых сообщений.</p><p>Если вы " +"оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден только " +"ваш e-mail.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -3977,17 +3915,13 @@ msgstr "&Организация:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Организация</h3>" -"<p>Введите здесь название организации, в которой вы работаете, если вы хотите, " -"чтобы оно добавлялось в заголовки писем, отправляемых вами.</p>" -"<p>Можно оставить это поле пустым.</p></qt>" +"<qt><h3>Организация</h3><p>Введите здесь название организации, в которой вы " +"работаете, если вы хотите, чтобы оно добавлялось в заголовки писем, " +"отправляемых вами.</p><p>Можно оставить это поле пустым.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -3996,19 +3930,14 @@ msgstr "&Электронный адрес:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Электронный адрес</h3>" -"<p>Если вы оставите это поле пустым или заполните его неправильно, у отвечающих " -"вам возникнут трудности.</p></qt>" +"<qt><h3>Электронный адрес</h3><p>Если вы оставите это поле пустым или " +"заполните его неправильно, у отвечающих вам возникнут трудности.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4017,21 +3946,12 @@ msgstr "&Электронный адрес:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>[email protected]</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>[email protected]" -"<br>[email protected]</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4056,19 +3976,17 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ключ OpenPGP будет использован для подписывания сообщений. Можно также " -"использовать ключи GnuPG.</p>" -"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " -"которой не требуется шифрование.</p>" -"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>Ключ OpenPGP будет использован для подписывания сообщений. Можно " +"также использовать ключи GnuPG.</p><p>Если оставить это поле пустым, то " +"можно будет отправлять обычную почту, для которой не требуется шифрование.</" +"p><p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4080,30 +3998,26 @@ msgstr "Ваш ключ шифрования OpenPGP" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" "Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для шифрования ваших " "сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ключ OpenPGP будет использован для шифрования ваших сообщений и для команды " -"\"Добавить открытый ключ\" в редакторе. Можно также использовать ключи " -"GnuPG.</p>" -"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " -"которой не требуется шифрование.</p>" -"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ключ OpenPGP будет использован для шифрования ваших сообщений и для " +"команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе. Можно также использовать " +"ключи GnuPG.</p><p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять " +"обычную почту, для которой не требуется шифрование.</p><p>Подробнее о ключах " +"можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4118,20 +4032,19 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" -"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для подписи сообщений." +"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для подписи " +"сообщений." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ключ S/MIME (X.509) будет использован для подписывания сообщений.</p>" -"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " -"которой не требуется шифрование.</p></qt>" +"<qt><p>Ключ S/MIME (X.509) будет использован для подписывания сообщений.</" +"p><p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, " +"для которой не требуется шифрование.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4143,26 +4056,24 @@ msgstr "Ваш сертификат шифрования S/MIME" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для шифрования ваших " -"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе." +"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для шифрования " +"ваших сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Сертификат S/MIME будет использован для шифрования ваших сообщений и для " -"команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе.</p>" -"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " -"которой не требуется шифрование.</p></qt>" +"<qt><p>Сертификат S/MIME будет использован для шифрования ваших сообщений и " +"для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе.</p><p>Если оставить это " +"поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для которой не " +"требуется шифрование.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4182,22 +4093,18 @@ msgstr "Адрес &для ответов:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Адреса для ответов</h3>" -"<p>Определяет поле <tt>Reply-to:</tt> в заголовке письма. Указанный адрес будет " -"использован при ответе на письмо.</p>" -"<p>Это может быть полезно когда, например, группа людей работает вместе, " -"выполняя одни обязанности. В таком случае в поле <tt>Reply-to:</tt> " -"можно указывать общий адрес, а не личный, указываемый в поле <tt>From:</tt>.</p> " +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Адреса для ответов</h3><p>Определяет поле <tt>Reply-to:</tt> в " +"заголовке письма. Указанный адрес будет использован при ответе на письмо.</" +"p><p>Это может быть полезно когда, например, группа людей работает вместе, " +"выполняя одни обязанности. В таком случае в поле <tt>Reply-to:</tt> можно " +"указывать общий адрес, а не личный, указываемый в поле <tt>From:</tt>.</p> " "<p>Если вам это не нужно, оставьте это пустым.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 @@ -4206,24 +4113,19 @@ msgstr "&Адрес скрытой копии:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Адреса скрытой копии (Blind Carbon Copy - скрытая копия)</h3>" -"<p>Адреса, введённые в данном поле будут добавлены к каждому сообщению, " +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Адреса скрытой копии (Blind Carbon Copy - скрытая копия)</" +"h3><p>Адреса, введённые в данном поле будут добавлены к каждому сообщению, " "отправленному с использованием данного профиля и не будут видны другим " -"получателям</p>" -"<p>Обычно это используется для отправления копий сообщения на другие учётные " -"записи.</p>" -"<p>Если не уверены, оставьте данное поле пустым.</p></qt>" +"получателям</p><p>Обычно это используется для отправления копий сообщения на " +"другие учётные записи.</p><p>Если не уверены, оставьте данное поле пустым.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4261,7 +4163,7 @@ msgstr "П&одпись" msgid "&Picture" msgstr "&Картинка" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Неверный электронный адрес" @@ -4279,13 +4181,13 @@ msgid "" msgstr "" "Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор " "пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1).\n" -"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке " -"проверки подписи." +"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при " +"попытке проверки подписи." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор " "пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1)." @@ -4299,8 +4201,8 @@ msgid "" msgstr "" "Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса " "электронной почты для этого профиля (%1).\n" -"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке " -"проверки подписи." +"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при " +"попытке проверки подписи." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" @@ -4348,8 +4250,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (основной)" @@ -4393,20 +4295,21 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"В учётной записи \"%1\" был обнаружен неиспользуемый префикс области имён IMAP." +"В учётной записи \"%1\" был обнаружен неиспользуемый префикс области имён " +"IMAP." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"Настройка будет автоматически исправлена, однако проверьте учётную запись ещё " -"раз." +"Настройка будет автоматически исправлена, однако проверьте учётную запись " +"ещё раз." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "Невозможно исправить учётную запись. Измените её вручную." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 @@ -4422,8 +4325,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Невозможно передать сообщение на сервер, датируемое %1 от <i>%2</i> с темой <i>" -"%3</i>." +"Невозможно передать сообщение на сервер, датируемое %1 от <i>%2</i> с темой " +"<i>%3</i>." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4444,17 +4347,22 @@ msgstr "Квота по этой папке будет скоро превыше #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" -"Если у вас нет прав на запись в эту папку, попросите владельца папки освободить " -"место в этой папке." +"Если у вас нет прав на запись в эту папку, попросите владельца папки " +"освободить место в этой папке." + +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Ошибка: %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "Истекло ожидание ответа с сервера %1. Будет предпринята попытка повторного " "установления соединения с сервером." @@ -4607,8 +4515,8 @@ msgstr "Архив" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей " "OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования." @@ -4616,8 +4524,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей " "OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования." @@ -4654,262 +4562,212 @@ msgstr "Недостаточно доверия ключам шифровани� #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" "<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" "<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</" +"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</" +"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</" +"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</" +"p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</" +"p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</" +"p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)," +"</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)," +"</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)," +"</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем " +"через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем " +"через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем " +"через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" "<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" "<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4923,251 +4781,201 @@ msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" "<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" "<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</" +"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</" +"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</" +"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</" +"p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</" +"p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</" +"p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)," +"</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)," +"</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)," +"</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем " +"через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем " +"через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем " +"через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" -"%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего " +"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" "<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" "<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " -"(номер %2),</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</" +"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" -"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" -"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" -"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает " +"менее чем через %n дней.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5179,14 +4987,15 @@ msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не могут " -"быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или " +"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не " +"могут быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или " "сертификаты в диалоге изменения профиля.\n" "Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи." @@ -5203,8 +5012,8 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не " -"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи или " -"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n" +"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи " +"или сертификаты в диалоге изменения профиля.\n" "Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 @@ -5215,36 +5024,36 @@ msgstr "Невозможно использовать ключи подписи" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно " -"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных " -"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n" -"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать " -"свои собственные сообщения." +"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение " +"должно быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет " +"настроенных проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n" +"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете " +"читать свои собственные сообщения." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно " -"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных " -"сертификатов шифрования S/MIME.\n" -"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать " -"свои собственные сообщения." +"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение " +"должно быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет " +"настроенных сертификатов шифрования S/MIME.\n" +"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете " +"читать свои собственные сообщения." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5258,8 +5067,8 @@ msgstr "Не подписывать OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5286,11 +5095,11 @@ msgstr "Невозможно подписать" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать сообщение если " -"зашифруете его." +"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать сообщение " +"если зашифруете его." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5311,10 +5120,11 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Вы не выбрали ключ шифрования для получателей. Сообщение не будет зашифровано." +"Вы не выбрали ключ шифрования для получателей. Сообщение не будет " +"зашифровано." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5325,8 +5135,8 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Вы не выбрали ключ шифрования для одного из получателей. Он не сможет прочитать " -"сообщение если вы зашифруете его." +"Вы не выбрали ключ шифрования для одного из получателей. Он не сможет " +"прочитать сообщение если вы зашифруете его." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5358,11 +5168,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Не найден допустимый и проверенный ключ шифрования для \"%1\".\n" "\n" @@ -5412,10 +5222,8 @@ msgstr "" "Критическая ошибка: не удалось получить почту (недостаточно места на диске?):" #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Ошибка при добавлении сообщения:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Ошибка при добавлении сообщения:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5507,6 +5315,51 @@ msgstr "Отсоединённый &IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Ящик формата maildir" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Тема сообщения" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Отправить копию на «address»" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Отправить скрытую копию на «address»" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Добавить поле заголовка «header» в сообщение" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Прочитать тело сообщения из «file»" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Задать тело сообщения" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Добавить одно или несколько вложений в сообщение" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Только проверить наличие новых сообщений" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Открыть только окно редактора" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Просмотреть файл с сообщением" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Отправить сообщение на «address» и вложить файл, на который ссылается «URL»" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Почту" @@ -5565,14 +5418,13 @@ msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1 " -"и произведена операция: %2" -"<br>Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование " -"источника IMAP будет отключено)" +"<qt>Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки " +"%1 и произведена операция: %2<br>Если вы не хотите этого делать, отмените " +"операцию (при этом использование источника IMAP будет отключено)" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5621,11 +5473,11 @@ msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> существует. Хотите его заменить?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Сохранить в файл" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" @@ -5643,7 +5495,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Сообщение было удалено при сохранении." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5663,11 +5515,11 @@ msgstr "Файл не содержит сообщение." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Этот файл содержит несколько сообщений. Показано только первое." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5677,112 +5529,112 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Фильтрация сообщений" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Фильтрация сообщения %1 из %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Недостаточно места на диске?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Переместить в эту папку" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Копировать в эту папку" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" "Обнаружен повреждённый кэш IMAP для папки %1. Копирование сообщений отменено." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Перемещение сообщений" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Удаление сообщений" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Открытие ссылки..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Вы действительно хотите выполнить <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Не найдены вложения для сохранения." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Сохранить вложение в" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "вложение.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "вложение.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл с именем %1 уже существует. Хотите его перезаписать?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "Часть %1 сообщения зашифрована. Сохранить сообщение зашифрованным?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Вопрос KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Зашифровать" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Не шифровать" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "Часть %1 сообщения подписана. Оставить сообщение подписанным?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Оставить подписанным" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5791,19 +5643,19 @@ msgstr "" "Невозможно сохранить файл %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Невозможно записать в файл %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "Для этого адреса нет записи в адресной книге." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5813,71 +5665,71 @@ msgstr "" " %1\n" "невозможно определить с кем вести разговор." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-obtain-keys\". Сообщите об этой " "ошибке разработчикам." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Ошибка движка Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Функция \"x-obtain-keys\" библиотеки Chiasmus не вернула список строк. Сообщите " -"об этой ошибке разработчикам." +"Функция \"x-obtain-keys\" библиотеки Chiasmus не вернула список строк. " +"Сообщите об этой ошибке разработчикам." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Ключи не найдены. Укажите правильный путь к ключам в параметрах настройки " "Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Выбор ключа расшифровывания Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-decrypt\". Сообщите об этой ошибке " -"разработчикам." +"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-decrypt\". Сообщите об этой " +"ошибке разработчикам." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Параметры вызова функции \"x-decrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об " -"этой ошибке разработчикам." +"Параметры вызова функции \"x-decrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите " +"об этой ошибке разработчикам." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Ошибка расшифровки Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Функция \"x-decrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об " -"этой ошибке разработчикам." +"Функция \"x-decrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите " +"об этой ошибке разработчикам." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5887,7 +5739,7 @@ msgstr "" "Получатель: %2\n" "Тема: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Почтовый ящик: %1" @@ -5986,7 +5838,7 @@ msgstr "Размер" msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Сжатие" @@ -5998,7 +5850,7 @@ msgstr "Шифрование" msgid "Sign" msgstr "Подпись" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Имя вложения:" @@ -6020,7 +5872,8 @@ msgstr "Основные получатели" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 @@ -6030,14 +5883,14 @@ msgstr "Дополнительные получатели" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения. Технически, это " -"аналогично указанию всех адресов в поле <b>Получатель</b>" -", но это символизирует, что адреса, указанные в поле <b>Копия</b> " -"являются лишь слушателями дискуссии.</qt>" +"аналогично указанию всех адресов в поле <b>Получатель</b>, но это " +"символизирует, что адреса, указанные в поле <b>Копия</b> являются лишь " +"слушателями дискуссии.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6045,9 +5898,8 @@ msgstr "Скрытые получатели" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" "<qt>Это поле аналогично полю <b>Копия</b>, только остальные получатели не " "увидят получателей скрытой копии.</qt>" @@ -6060,7 +5912,7 @@ msgstr "&Отправить письмо" msgid "&Send Mail Via" msgstr "О&тправить" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Отправить &позже" @@ -6125,8 +5977,7 @@ msgstr "&Удалить символы цитирования" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Убрать пр&обелы" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Фиксированный шрифт" @@ -6267,31 +6118,31 @@ msgstr "&Формат шифрования/подписи" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Маркированный список (диск)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Маркированный список (круг)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Маркированный список (квадрат)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Упорядоченный список (1)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Упорядоченный список (a)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Упорядоченный список (A)" @@ -6382,8 +6233,8 @@ msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Сохранить в папке черновиков. Вы можете изменить это сообщение в любое время и " -"отправить позднее." +"Сохранить в папке черновиков. Вы можете изменить это сообщение в любое время " +"и отправить позднее." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6395,8 +6246,8 @@ msgstr "Закрыть окно редактора" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Похоже, что написанное вами сообщение содержит упоминание о вложении, но его " @@ -6407,47 +6258,47 @@ msgstr "" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Напоминание о вложении" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Отправить &как есть" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Невозможно определить путь к вложению (%1).</p>" -"<p>Укажите полный путь к нему.</p></qt>" +"<qt><p>Невозможно определить путь к вложению (%1).</p><p>Укажите полный путь " +"к нему.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Системный администратор запретил делать вложения больше %1 Мб.</p>" +"<qt><p>Системный администратор запретил делать вложения больше %1 Мб.</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Вложить файл" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "В&ложение" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Вставить файл" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Вставить файл" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "<qt><p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 @@ -6487,96 +6338,107 @@ msgid "" "View" msgstr "Просмотреть" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Изменить..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Редактировать в..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Сохранить &как..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Свойства" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Добавить вложение..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "Невозможно сжать файл." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" -"Размер сжатого файла оказался больше, чем у исходного файла. Вы хотите оставить " -"файл несжатым?" +"Размер сжатого файла оказался больше, чем у исходного файла. Вы хотите " +"оставить файл несжатым?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Оставить несжатым" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "Невозможно распаковать файл." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Сохранить вложение как" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Вставить как текст" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Вставить как вложение" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" "Вставить содержимое буфера обмена как текст или как вложение в виде файла." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Вставить как текст или как вложение" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "без имени" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Вы хотите зашифровать эти сообщения, однако в текущем профиле нет ключей для " -"шифрования (OpenPGP или S/MIME).</p>" -"<p>Выберите ключи в диалоге настройки профиля.</p></qt>" +"<qt><p>Вы хотите зашифровать эти сообщения, однако в текущем профиле нет " +"ключей для шифрования (OpenPGP или S/MIME).</p><p>Выберите ключи в диалоге " +"настройки профиля.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Не указан ключ шифрования" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Укажите ваш ключ подписи OpenPGP или S/MIME для включения возможности " -"подписывания ваших сообщений.</p>" -"<p>Вы можете указать используемый ключ в конфигурации профиля.</p></qt>" +"<qt> <p>Укажите ваш ключ подписи OpenPGP или S/MIME для включения " +"возможности подписывания ваших сообщений.</p><p>Вы можете указать " +"используемый ключ в конфигурации профиля.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Не указан ключ подписи" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6584,89 +6446,87 @@ msgstr "" "KMail работает в автономном режиме и все ваши исходящие сообщения будут " "находится в папке Исходящие до тех пор, пока вы не выйдете на связь." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "В сети/Автономный" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"Вы должны указать свой адрес электронной почты в поле \"Отправитель:\". Кроме " -"того, вы можете указать свой адрес отправителя во всех профилях, чтобы не " -"вводить его вручную при составлении каждого письма." +"Вы должны указать свой адрес электронной почты в поле \"Отправитель:\". " +"Кроме того, вы можете указать свой адрес отправителя во всех профилях, чтобы " +"не вводить его вручную при составлении каждого письма." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "Следует указать хотя бы одного адресата." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Вы не указали получателя. Отправить сообщение?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Получатель не указан" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Вы не указали тему. Отправить сообщение без темы?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Тема не указана" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Отправить &как есть" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Указать тему" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Подписать/Зашифровать (удалить разметку)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Зашифровать (удалить разметку)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Подписать (удалить разметку)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Встраиваемое шифрование/подпись HTML-сообщений невозможно.</p>" -"<p>Удалить разметку?</p></qt>" +"<qt><p>Встраиваемое шифрование/подпись HTML-сообщений невозможно.</" +"p><p>Удалить разметку?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Зашифровать/Подписать сообщение?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6674,106 +6534,106 @@ msgstr "" "Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков или шаблонов больше не " "существует. Будет использована папка по умолчанию." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Создайте запись для отправки почты и попробуйте ещё раз." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Сообщение готово к отправке..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Подтверждение получение" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Отправить &немедленно" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Получатели не выбраны" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Дополнительные получатели" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Проверка орфографии включена" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Проверка орфографии выключена" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr "Проверка орфографии отменена." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr "Проверка орфографии остановлена" -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr "Проверка орфографии завершена." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Программа проверки орфографии" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Настройте шифрование посредством Chiasmus.\n" "Вы можете сделать это на вкладке 'Модули криптографии' в разделе " "'Безопасность'." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Библиотека libkleopatra была собрана без поддержки Chiasmus. Для использования " -"Chiasmus вам необходимо пересобрать libkleopatra с параметром " +"Библиотека libkleopatra была собрана без поддержки Chiasmus. Для " +"использования Chiasmus вам необходимо пересобрать libkleopatra с параметром " "--enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Движок Chiasmus не настроен" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Не найдены ключи Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Выбор ключа шифрования Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Сообщение подписано" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Сообщение не подписано" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Сообщение зашифровано" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Сообщение не зашифровано" @@ -6822,11 +6682,11 @@ msgstr "Проверка орфографии - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"Ошибка запуска ISpell/Aspell. Проверьте правильность настройки ISpell/Aspell и " -"его наличие в PATH." +"Ошибка запуска ISpell/Aspell. Проверьте правильность настройки ISpell/Aspell " +"и его наличие в PATH." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6859,12 +6719,10 @@ msgstr "<qt>Слишком много действий в правиле фил� #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Неизвестное действие <b>%1</b>" -"<br>в правиле фильтрации <b>%2</b>." +"<qt>Неизвестное действие <b>%1</b><br>в правиле фильтрации <b>%2</b>." "<br>Действие игнорируется.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -7085,157 +6943,129 @@ msgstr "Проиграть звук" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Этот список содержит определённые пользователем фильтры. Они обрабатываются " -"сверху вниз.</p>" -"<p>Щёлкните на любом фильтре его для редактирования, используя кнопки с правой " -"стороны диалога.</p></qt>" +"<qt><p>Этот список содержит определённые пользователем фильтры. Они " +"обрабатываются сверху вниз.</p><p>Щёлкните на любом фильтре его для " +"редактирования, используя кнопки с правой стороны диалога.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Создание нового фильтра.</p>" -"<p>Он будет вставлен перед выбранным ранее фильтром, но вы всегда сможете " -"изменить его положение в списке.</p>" -"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав " -"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Создание нового фильтра.</p><p>Он будет вставлен перед выбранным " +"ранее фильтром, но вы всегда сможете изменить его положение в списке.</" +"p><p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, " +"нажав кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Копирование фильтра.</p>" -"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав " -"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Копирование фильтра.</p><p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете " +"отменить создание фильтра, нажав кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Нажатие на эту кнопку <em>удаляет</em> выбранный фильтр из списка.</p>" -"<p>После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда можете " -"выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на кнопку <em>" -"Отмена</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Нажатие на эту кнопку <em>удаляет</em> выбранный фильтр из списка.</" +"p><p>После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда " +"можете выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на " +"кнопку <em>Отмена</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>наверх</em> списка фильтров.</p>" -"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " -"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>" +"<qt><p>Перемещение выбранного фильтра <em>наверх</em> списка фильтров.</" +"p><p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их " +"выполнения для сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован " +"первым.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>выше</em> по списку фильтров.</p>" -"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " -"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>" -"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав " -"кнопку <em>Ниже</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Перемещение выбранного фильтра <em>выше</em> по списку фильтров.</" +"p><p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их " +"выполнения для сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован " +"первым.</p><p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить " +"перемещение, нажав кнопку <em>Ниже</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>ниже</em> по списку фильтров.</p>" -"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " -"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>" -"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав " -"кнопку <em>Выше</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Перемещение выбранного фильтра <em>ниже</em> по списку фильтров.</" +"p><p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их " +"выполнения для сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован " +"первым.</p><p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить " +"перемещение, нажав кнопку <em>Выше</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>вниз</em> списка фильтров.</p>" -"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " -"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>" +"<qt><p>Перемещение выбранного фильтра <em>вниз</em> списка фильтров.</" +"p><p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их " +"выполнения для сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован " +"первым.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Переименование выбранного фильтра.</p> " -"<p>Фильтры именуются автоматически, если они начинаются с \"<\".</p>" -"<p>Если вы случайно переименовали фильтр вручную и хотите вернуть " -"автоматическое присвоение имён, нажмите эту кнопку и выберите <em>Очистить</em>" -", а затем <em>OK</em> в появившемся диалоге.</p></qt>" +"<qt><p>Переименование выбранного фильтра.</p> <p>Фильтры именуются " +"автоматически, если они начинаются с \"<\".</p><p>Если вы случайно " +"переименовали фильтр вручную и хотите вернуть автоматическое присвоение " +"имён, нажмите эту кнопку и выберите <em>Очистить</em>, а затем <em>OK</em> в " +"появившемся диалоге.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Вызов диалога подтверждения.</p>" -"<p>Это бывает полезно, если вы выбрали набор правил для отложенной загрузки " -"сообщений. Если этот диалог не будет показан, то эти сообщения так и остались " -"бы на сервере, если бы не пришло новых больших сообщений или если бы вы " -"захотели указать новый набор правил, который отмечал бы сообщения иначе.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Вызов диалога подтверждения.</p><p>Это бывает полезно, если вы " +"выбрали набор правил для отложенной загрузки сообщений. Если этот диалог не " +"будет показан, то эти сообщения так и остались бы на сервере, если бы не " +"пришло новых больших сообщений или если бы вы захотели указать новый набор " +"правил, который отмечал бы сообщения иначе.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7245,6 +7075,16 @@ msgstr "Правила фильтрации на сервере POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "Правила фильтрации" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Импортировать" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Импортировать" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Доступные фильтры" @@ -7327,6 +7167,11 @@ msgstr "Добавить этот фильтр на панель инструм� msgid "Icon for this filter:" msgstr "Значок для фильтра:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Получатель" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Выше" @@ -7335,16 +7180,29 @@ msgstr "Выше" msgid "Down" msgstr "Ниже" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Новое" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Копировать в" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Удалённое" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7353,8 +7211,8 @@ msgstr "Выберите комбинацию клавиш" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Обнаружен фильтр, пересылающий сообщения в папку IMAP. Этот фильтр будет " "работать только при ручном запуске в автономном режиме и автоматически при " @@ -7433,28 +7291,24 @@ msgstr "Восстановление кэша IMAP" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Восстановление кэша IMAP.</b></p>" -"<p>Если возникают проблемы с синхронизацией кэша IMAP, попробуйте прежде всего " -"перестроить индекс папки. Это займёт какое-то время, но решит некоторые " -"проблемы.</p>" -"<p>Если это не помогает, попробуйте обновить кэш IMAP. При этом все локальные " -"изменения, сделанные в папках IMAP и их подпапках, будут утеряны.</p>" +"<p><b>Восстановление кэша IMAP.</b></p><p>Если возникают проблемы с " +"синхронизацией кэша IMAP, попробуйте прежде всего перестроить индекс папки. " +"Это займёт какое-то время, но решит некоторые проблемы.</p><p>Если это не " +"помогает, попробуйте обновить кэш IMAP. При этом все локальные изменения, " +"сделанные в папках IMAP и их подпапках, будут утеряны.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7485,13 +7339,13 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"Невозможно прочесть файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав доступа " -"или файл повреждён." +"Невозможно прочесть файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав " +"доступа или файл повреждён." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "Невозможно сохранить файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав " "доступа." @@ -7499,7 +7353,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." msgstr "" -"Для переименования папок IMAP необходимо вначале синхронизироваться с сервером." +"Для переименования папок IMAP необходимо вначале синхронизироваться с " +"сервером." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7532,8 +7387,8 @@ msgstr "Индекс папки обновлён." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "Папка %1 не синхронизирована (находится в состоянии %2). Вы действительно\n" "хотите её синхронизировать по-новому?" @@ -7642,8 +7497,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>У вас недостаточно прав доступа к папке <b>%1</b>" -": вы не можете добавлять сообщения в эту папку.</p>" +"<p>У вас недостаточно прав доступа к папке <b>%1</b>: вы не можете добавлять " +"сообщения в эту папку.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7664,15 +7519,11 @@ msgstr "Создание подпапок на сервере" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>В папке <b>%1</b> на сервере были удалены сообщения. Уничтожить их локальные " -"копии? " -"<br>UIDs: %2</p></qt></p></qt>" +"<qt><p>В папке <b>%1</b> на сервере были удалены сообщения. Уничтожить их " +"локальные копии? <br>UIDs: %2</p></qt></p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7693,9 +7544,8 @@ msgstr "Получение списка папок области имён %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "<qt><p>Папка <b>%1</b> была удалена. Удалить её с сервера?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 @@ -7704,16 +7554,16 @@ msgstr "Прервано" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть " "использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть " "использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail" @@ -7728,15 +7578,15 @@ msgstr "Потерянные" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>В папке <b>%1</b> имеются новые сообщения, но они не могут быть сохранены на " -"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа.</p> " -"<p>Все новые сообщения будут перенесены в папку <b>%2</b>.</p>" +"<p>В папке <b>%1</b> имеются новые сообщения, но они не могут быть сохранены " +"на сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа.</p> <p>Все новые " +"сообщения будут перенесены в папку <b>%2</b>.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7744,20 +7594,25 @@ msgstr "Недостаточно прав" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>В папке имеются новые сообщения (%1), но они не могут быть сохранены на " -"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа для сохранения сообщений на " -"сервере. Попросите вашего системного администратора дать доступ на сохранение " -"сообщений на сервере или удалите новые сообщения из этой папки.</p> " -"<p>Вы хотите переместить эти сообщения в другую папку?</p>" +"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа для сохранения сообщений " +"на сервере. Попросите вашего системного администратора дать доступ на " +"сохранение сообщений на сервере или удалите новые сообщения из этой папки.</" +"p> <p>Вы хотите переместить эти сообщения в другую папку?</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "переместить в:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Оставить в этой папке" @@ -7769,8 +7624,7 @@ msgstr "Переместить" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Права доступа" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" @@ -7794,8 +7648,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "&Использовать собственные значки" @@ -7814,23 +7667,20 @@ msgstr "Уведомлять о новых сообщениях в этой па #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>При включении этой опции вы будете уведомлены о появлении новых сообщений в " -"этой папке.</p>" -"<p>При выключении этой опции вы не будете уведомлены о новых сообщениях в этой " -"папке и при переходе к следующему или предыдущему непрочитанному сообщению эта " -"папка будет проигнорирована, даже если содержит непрочитанные сообщения. Это " -"бывает полезно для игнорирования непрочитанных сообщений в Корзине или папке со " -"спамом.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>При включении этой опции вы будете уведомлены о появлении новых " +"сообщений в этой папке.</p><p>При выключении этой опции вы не будете " +"уведомлены о новых сообщениях в этой папке и при переходе к следующему или " +"предыдущему непрочитанному сообщению эта папка будет проигнорирована, даже " +"если содержит непрочитанные сообщения. Это бывает полезно для игнорирования " +"непрочитанных сообщений в Корзине или папке со спамом.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7842,9 +7692,9 @@ msgstr "Помещать ответы в эту папку" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы ответы на письма из этой папки " "оставались в ней же вместо перемещения в папку \"Отправленные\"." @@ -7857,17 +7707,21 @@ msgstr "Показать отправителя/получателя в спис msgid "Sho&w column:" msgstr "Показать &столбец:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Сделать основным" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Отправитель" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Получатель" @@ -7878,17 +7732,17 @@ msgstr "Профиль &отправителя:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Выберете профиль отправителя, который будет использоваться для отправки новых " -"писем или ответа на письма из этой папки. Это означает, что для определённой " -"папки вы можете установить адрес электронной почты отправителя, его подпись и " -"ключи подписи и шифрования. Профили настраиваются в диалоге настройки KMail " -"(Настройка -> Настроить KMail)." +"Выберете профиль отправителя, который будет использоваться для отправки " +"новых писем или ответа на письма из этой папки. Это означает, что для " +"определённой папки вы можете установить адрес электронной почты отправителя, " +"его подпись и ключи подписи и шифрования. Профили настраиваются в диалоге " +"настройки KMail (Настройка -> Настроить KMail)." #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7906,17 +7760,18 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Этот параметр определяет пользователей, для кого события в этой папке будут " -"помечены как занятое время и включены напоминания о событиях и задачах в этой " -"папке. Параметр применим только к папкам календарей и задач. В случае папки со " -"списком задам доступ устанавливается для просмотра напоминаний о задачах.\n" +"помечены как занятое время и включены напоминания о событиях и задачах в " +"этой папке. Параметр применим только к папкам календарей и задач. В случае " +"папки со списком задам доступ устанавливается для просмотра напоминаний о " +"задачах.\n" "\n" "Пример: если руководитель использует общую папку с секретарём и требуется, " "чтобы события в этой папке помечались в его календаре как занятое время, вы " @@ -7924,10 +7779,10 @@ msgstr "" "секретарь не является администратором папки.\n" "Другой пример: при совместном использовании рабочей группой календаря для " "планирования встреч требуется, чтобы все встречи в этой папке помечались как " -"занятое время для всех членов группы. В этом случае можно выбрать вариант \"Для " -"всех пользователей папки\". Для папки, содержащий события компании, нужно " -"выбрать вариант \"Нет\" поскольку заранее неизвестно кто может присутствовать " -"на этих событиях." +"занятое время для всех членов группы. В этом случае можно выбрать вариант " +"\"Для всех пользователей папки\". Для папки, содержащий события компании, " +"нужно выбрать вариант \"Нет\" поскольку заранее неизвестно кто может " +"присутствовать на этих событиях." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -7958,22 +7813,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" "Вы настроили эту папку для совместной работы и одновременно отключили показ " -"папок для совместной работы. Это означает, что указанная папка будет скрыта при " -"закрытии этого диалогового окна. Если вы хотите удалить её, вам нужно временно " -"отключить скрытие папок для совместной работы чтобы снова увидеть её." +"папок для совместной работы. Это означает, что указанная папка будет скрыта " +"при закрытии этого диалогового окна. Если вы хотите удалить её, вам нужно " +"временно отключить скрытие папок для совместной работы чтобы снова увидеть " +"её." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8042,7 +7898,8 @@ msgstr "Ошибка при получении сведений о папке." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "Индекс для папки '%1' создан неизвестной версией KMail (%2).\n" "Эта папка будет переиндексирована, однако какие-то сведения, включая статус " @@ -8062,8 +7919,8 @@ msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"Индекс для папки '%1' повреждён и будет пересоздан, однако какие-то сведения, " -"включая статус сообщений, могут быть утеряны." +"Индекс для папки '%1' повреждён и будет пересоздан, однако какие-то " +"сведения, включая статус сообщений, могут быть утеряны." #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." @@ -8071,8 +7928,8 @@ msgstr "Невозможно найти папку %1." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Ошибка открытия %1. Возможно, указанная папка не является почтовой или у вас " "недостаточно прав доступа." @@ -8088,7 +7945,8 @@ msgstr "Невозможно синхронизировать папку maildir #: kmfoldermaildir.cpp:418 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" -"Невозможно поместить сообщение в папку. Возможно, на диске недостаточно места." +"Невозможно поместить сообщение в папку. Возможно, на диске недостаточно " +"места." #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." @@ -8118,22 +7976,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Индекс папки '%2' устарел. Индекс будет повторно создан для предотвращения " -"потери сообщений. В результате в папках могут оказаться сообщения, раннее " -"удалённые,а также может произойти сброс атрибутов сообщений.</p>" -"<p>Прочитайте соответствующую запись в <a href=\"%1\">" -"секции вопросов и ответов руководства программы KMail</a> " -"для получения информации о предотвращении возникновения данной ситуации в " -"будущем.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Индекс папки '%2' устарел. Индекс будет повторно создан для " +"предотвращения потери сообщений. В результате в папках могут оказаться " +"сообщения, раннее удалённые,а также может произойти сброс атрибутов " +"сообщений.</p><p>Прочитайте соответствующую запись в <a href=\"%1\">секции " +"вопросов и ответов руководства программы KMail</a> для получения информации " +"о предотвращении возникновения данной ситуации в будущем.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8194,7 +8048,7 @@ msgstr "" "Похоже, что %1 не является папкой.\n" "Уберите этот файл с дороги." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8202,7 +8056,7 @@ msgstr "" "Нет доступа к папке '%1'.\n" "Проверьте, можете ли вы просматривать и изменять эту папку." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8212,17 +8066,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" -"Папка с таким же именем была удалена после последней проверки почты. Вам нужно " -"проверить почту до того, как создавать новую папку с таким же именем." +"Папка с таким же именем была удалена после последней проверки почты. Вам " +"нужно проверить почту до того, как создавать новую папку с таким же именем." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Невозможно создать папку" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8320,14 +8174,14 @@ msgstr "&Устранения неполадок кэша IMAP" #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b> в связи с ограничениями прав доступа на " -"сервере. Если вы хотите иметь возможность создавать папки на сервере, " -"обратитесь к вашему системному администратору для получения необходимых " -"прав.</qt> " +"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b> в связи с ограничениями прав доступа " +"на сервере. Если вы хотите иметь возможность создавать папки на сервере, " +"обратитесь к вашему системному администратору для получения необходимых прав." +"</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8344,8 +8198,8 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b>" -". Папка с таким именем уже существует.</qt>" +"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b>. Папка с таким " +"именем уже существует.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" @@ -8358,8 +8212,8 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> " -"в дочернюю папку.</qt>" +"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> в дочернюю папку." +"</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8468,17 +8322,17 @@ msgstr "Папка %1 только для чтения." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Удалить %n выделенное сообщение?" -"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n" -"<qt>Удалить %n выделенных сообщения?" -"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n" -"<qt>Удалить %n выделенных сообщений?" -"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>" +"<qt>Удалить %n выделенное сообщение?<br>Удалённые сообщения не могут быть " +"восстановлены.</qt>\n" +"<qt>Удалить %n выделенных сообщения?<br>Удалённые сообщения не могут быть " +"восстановлены.</qt>\n" +"<qt>Удалить %n выделенных сообщений?<br>Удалённые сообщения не могут быть " +"восстановлены.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8530,134 +8384,131 @@ msgstr "" "Ошибка при изменении %1\n" "(Нет места на диске?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Запрос подписи сертификата" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Создайте этот сертификат из вложения и верните отправителю." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail переключен в автономный режим. Все сетевые операции отключены" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail переключен в режим работы в сети. Все сетевые операции доступны" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "" -"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или остаться " -"в автономном режиме?" +"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или " +"остаться в автономном режиме?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Работать в сети" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Работать автономно" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку входящих сообщений." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "Исходящие" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку исходящих сообщений." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "Отправленные" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку отправленных сообщений." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "Корзина" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Корзину." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "Черновики" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку черновиков." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "Шаблоны" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Шаблоны." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Последний поиск" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> " -"для сообщений." -"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку. При этом будут " -"заменены файлы с теми же именами в папке <i>%7</i>." -"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>" +"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> для " +"сообщений.<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку. При " +"этом будут заменены файлы с теми же именами в папке <i>%7</i>.<p><strong>Вы " +"хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> " -"для сообщений." -"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку." +"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> для " +"сообщений.<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку." "<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Перенести файлы писем?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "Аварийное завершение работы KMail" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8668,11 +8519,11 @@ msgstr "" "Причина:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Очистить корзины для всех учётных записей?" @@ -8748,8 +8599,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Принята новая почта</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8787,8 +8637,8 @@ msgstr "Очистить корзину?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "<qt>Переместить сообщения из папки <b>%1</b> в корзину?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 @@ -8813,11 +8663,11 @@ msgstr "Удалить папку поиска" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Удалить папку поиска <b>%1</b>? Сообщения в ней не будут удалены, так как " -"они расположены в других папках.</qt>" +"<qt>Удалить папку поиска <b>%1</b>? Сообщения в ней не будут удалены, так " +"как они расположены в других папках.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8829,39 +8679,42 @@ msgstr "<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут быть " -"не пустыми и их содержимое также будет удалено. " -"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " -"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" +"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут " +"быть не пустыми и их содержимое также будет удалено. <p><b>Внимание!</b> " +"Удалённые таким образом сообщения будет невозможно восстановить, так как они " +"не сохраняются в Корзине.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? " -"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " -"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" +"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? <p><b>Внимание!</b> " +"Удалённые таким образом сообщения будет невозможно восстановить, так как они " +"не сохраняются в Корзине.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и их содержимым? " "<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " "восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Удалённое" + #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" @@ -8876,9 +8729,9 @@ msgstr "Удалить все устаревшие сообщения?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Использование HTML в почте сделает вас более уязвимым к \"спаму\" и может " "увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже " @@ -8895,12 +8748,12 @@ msgstr "Использовать HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Загрузка внешних ссылок из писем в формате HTML сделает вас более уязвимым к " -"\"спаму\" и может увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена " -"с помощью уже существующих и будущих методов взлома." +"\"спаму\" и может увеличить вероятность того, что ваша система будет " +"повреждена с помощью уже существующих и будущих методов взлома." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8916,12 +8769,12 @@ msgstr "Фильтр по списку рассылки %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на сервере. " -"Сервер IMAP ещё не настроен для этого.\n" +"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на " +"сервере. Сервер IMAP ещё не настроен для этого.\n" "Используйте вкладку \"Фильтры\" параметров настройки ящика IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8939,7 +8792,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Невозможно открыть журнал GnuPG. Проверьте правильность установки программы." @@ -9260,8 +9114,7 @@ msgstr "&Сохранить все вложения..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Применить все ф&ильтры" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Применить &фильтр" @@ -9373,7 +9226,6 @@ msgstr "Следующее &непрочитанное" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Предыдущее сообщение" @@ -9513,59 +9365,59 @@ msgstr " Инициализация..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n" -"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " -"или отказ от получения." +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий " +"уведомление или отказ от получения." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n" "В запросе содержится параметр, отмеченный как \"требуемый\", но неизвестный " "KMail.\n" -"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий сообщение " -"об ошибке получения." +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий " +"сообщение об ошибке получения." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" "однако ответ требуется отправить на несколько адресов.\n" -"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " -"или отказ от получения." +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий " +"уведомление или отказ от получения." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" "однако обратный адрес не указан.\n" -"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " -"или отказ от получения." +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий " +"уведомление или отказ от получения." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9574,8 +9426,8 @@ msgstr "" "Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" "однако обратный адрес отличается от того, куда требуется отправить " "уведомление.\n" -"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " -"или отказ от получения." +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий " +"уведомление или отказ от получения." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9601,16 +9453,16 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Получение: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Вложение: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Вложение удалено." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "Вложение «%1» удалено." @@ -9658,46 +9510,39 @@ msgstr "Свойства части сообщения" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>Тип MIME</em> файла.</p>" -"<p>Обычно вам не нужно менять эту настройку при автоматическом определении типа " -"MIME файла. Однако иногда %1 может неверно определить тип файла. В этом поле вы " -"можете исправить тип.</p></qt>" +"<qt><p><em>Тип MIME</em> файла.</p><p>Обычно вам не нужно менять эту " +"настройку при автоматическом определении типа MIME файла. Однако иногда %1 " +"может неверно определить тип файла. В этом поле вы можете исправить тип.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Размер вложения.</p>" -"<p>Иногда %1 показывает только приблизительный размер вложения, поскольку " -"вычисление точного размера может занять длительное время. В этом случае вы " -"можете указать это прямо в поле. добавив \"(прибл.)\" к приблизительному " -"размеру файла.</p></qt>" +"<qt><p>Размер вложения.</p><p>Иногда %1 показывает только приблизительный " +"размер вложения, поскольку вычисление точного размера может занять " +"длительное время. В этом случае вы можете указать это прямо в поле. добавив " +"\"(прибл.)\" к приблизительному размеру файла.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Имя вложенного файла.</p>" -"<p>Хотя здесь указывается по умолчанию имя вложенного файла, вы можете изменить " -"имя файла во вложении. Иногда это бывает необходимо, если вложение с таким " -"именем файла получатель не может прочесть или сохранить на диск.</p></qt>" +"<qt><p>Имя вложенного файла.</p><p>Хотя здесь указывается по умолчанию имя " +"вложенного файла, вы можете изменить имя файла во вложении. Иногда это " +"бывает необходимо, если вложение с таким именем файла получатель не может " +"прочесть или сохранить на диск.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9705,17 +9550,14 @@ msgstr "&Описание:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Описание вложения.</p>" -"<p>Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего " -"сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку при показе " -"сообщения около значка вложения.</p></qt>" +"<qt><p>Описание вложения.</p><p>Это всего лишь строка описания вложения " +"подобная строке Тема: всего сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают " +"эту строку при показе сообщения около значка вложения.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9723,23 +9565,21 @@ msgstr "К&одировка" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кодировка вложения.</p>" -"<p>Обычно не нужно изменять эту настройку - %1 будет использовать кодировку по " -"умолчанию, основанную на типе MIME вложения. Однако в некоторых случаях вы " -"можете уменьшить размер сообщения, выбрав нужную кодировку. Например, файлы " -"PostScript не содержат бинарных данных и состоят из обычного текста. В этом " -"случае предпочтительнее выбрать \"quoted-printable\" вместо \"base64\", что " -"приведёт к экономии свыше 25% размера сообщения.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Кодировка вложения.</p><p>Обычно не нужно изменять эту настройку - %1 " +"будет использовать кодировку по умолчанию, основанную на типе MIME вложения. " +"Однако в некоторых случаях вы можете уменьшить размер сообщения, выбрав " +"нужную кодировку. Например, файлы PostScript не содержат бинарных данных и " +"состоят из обычного текста. В этом случае предпочтительнее выбрать \"quoted-" +"printable\" вместо \"base64\", что приведёт к экономии свыше 25% размера " +"сообщения.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9747,20 +9587,17 @@ msgstr "Предложить &автоматический показ" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Этот параметр предлагает пользователю показывать это вложение в тексте " -"сообщения вместо просмотра в виде значков.</p>" -"<p>С технической точки зрения это соответствует установке в поле <em>" -"Content-Disposition</em> заголовка вложения значения \"inline\" вместо значения " -"по умолчанию \"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Этот параметр предлагает пользователю показывать это вложение в " +"тексте сообщения вместо просмотра в виде значков.</p><p>С технической точки " +"зрения это соответствует установке в поле <em>Content-Disposition</em> " +"заголовка вложения значения \"inline\" вместо значения по умолчанию " +"\"attachment\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9768,14 +9605,12 @@ msgstr "&Подписать вложение" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Выберите эту опцию, если желаете подписать вложение.</p>" -"<p>Для подписи будет использован ключ, выбранный в текущем профиле.</p></qt>" +"<qt><p>Выберите эту опцию, если желаете подписать вложение.</p><p>Для " +"подписи будет использован ключ, выбранный в текущем профиле.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9783,13 +9618,11 @@ msgstr "&Зашифровать данную часть" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения.</p>" -"<p>Оно будет зашифровано для получателей сообщения</p></qt>" +"<qt><p>Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения.</" +"p><p>Оно будет зашифровано для получателей сообщения</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9803,16 +9636,13 @@ msgstr "POP-фильтр" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"В POP-ящике найдены сообщения, подлежащие отбору: <b>%1</b>" -"<p>Размер этих сообщений превышает предельный размер, заданный для этого ящика." -"<br>Вы можете сами распорядиться этими сообщениями, нажав на соответствующую " -"кнопку." +"В POP-ящике найдены сообщения, подлежащие отбору: <b>%1</b><p>Размер этих " +"сообщений превышает предельный размер, заданный для этого ящика.<br>Вы " +"можете сами распорядиться этими сообщениями, нажав на соответствующую кнопку." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10067,40 +9897,39 @@ msgstr "Почтовый клиент для TDE." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Получение содержимого папки</h2>" -"<p>Пожалуйста, подождите...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Получение содержимого папки</h2><p>Пожалуйста, " +"подождите...</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономный режим</h2>" -"<p>KMail работает в автономном режиме. Нажмите <a href=\"kmail:goOnline\">" -"здесь</a>, чтобы перейти в режим работы с сетью.</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономный режим</h2><p>KMail работает в " +"автономном режиме. Нажмите <a href=\"kmail:goOnline\">здесь</a>, чтобы " +"перейти в режим работы с сетью.</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10108,12 +9937,11 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в KMail %1</h2>" -"<p>KMail - это почтовый клиент для TDE. Он создан для полной поддержки почтовых " -"стандартов Интернета, включая MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail включает в себя много полезных возможностей, которые подробно описаны " -"в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в KMail %1</h2><p>KMail - это " +"почтовый клиент для TDE. Он создан для полной поддержки почтовых стандартов " +"Интернета, включая MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail включает в себя много полезных возможностей, которые подробно " +"описаны в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n" "<li><a href=\"%3\">Домашняя страница KMail</a> содержит информацию о новых " "версиях KMail</li></ul>\n" "%8\n" @@ -10127,15 +9955,13 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> Команда разработчиков KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -10180,7 +10006,8 @@ msgstr "Просмотр вложения: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показан первый %n символ.]\n" @@ -10209,14 +10036,16 @@ msgstr "Открыть вложение?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "Удаление вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения " "недействительной." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "Редактирование вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения " "недействительной." @@ -10239,6 +10068,58 @@ msgstr "(совпадает с любым условием)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(совпадает со всеми условиями)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Прочитанное" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Устаревшее" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалённое" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Отвеченное" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Пересланное" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "В очереди" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Отправленное" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Наблюдаемое" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорируемое" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Полезное" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "В работе" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "С вложениями" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Всё сообщение" @@ -10311,26 +10192,26 @@ msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" -"Критическая ошибка: не удаётся обработать отправленные сообщения (нет места на " -"диске?) Ошибка при перемещении сообщения в папку \"Отправленные\"." +"Критическая ошибка: не удаётся обработать отправленные сообщения (нет места " +"на диске?) Ошибка при перемещении сообщения в папку \"Отправленные\"." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Ошибка перемещения отправленного сообщения \"%1\" из папки \"Исходящие\" в " "папку \"Отправленные\".\n" -"Возможно, отсутствует свободное место на диске или права на запись. Попробуйте " -"исправить проблему и переместите сообщение вручную." +"Возможно, отсутствует свободное место на диске или права на запись. " +"Попробуйте исправить проблему и переместите сообщение вручную." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Невозможно отправить письмо без адреса отправителя.\n" "Укажите адрес электронной почты для '%1' в своём профиле и попробуйте снова." @@ -10359,8 +10240,8 @@ msgstr "Начало отправки..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Вы пытаетесь отправить всю почту через незашифрованный транспорт. Вы хотите " "продолжить? " @@ -10387,15 +10268,17 @@ msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Отправка прервана:\n" "%1\n" -"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку " -"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n" +"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите " +"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки " +"'Исходящие'.\n" "Был использован следующий транспортный протокол:\n" " %2" @@ -10405,21 +10288,16 @@ msgstr "Отправка прервана." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Ошибка отправки:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите " -"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки " -"'Исходящие'.</p>" -"<p>Был использован метод отправки: %2</p> " -"<p>Отправить остальные сообщения?</p>" +"<p>Ошибка отправки:</p><p>%1</p><p>Сообщение останется в папке 'Исходящие' " +"до тех пор, пока вы не исправите ошибку (например, неправильный адрес) или " +"не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.</p><p>Был использован метод " +"отправки: %2</p> <p>Отправить остальные сообщения?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10437,15 +10315,17 @@ msgstr "&Прервать отправку" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Ошибка отправки:\n" "%1\n" -"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку " -"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n" +"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите " +"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки " +"'Исходящие'.\n" "Был использован метод отправки:\n" " %2" @@ -10482,24 +10362,24 @@ msgstr "Аварийное завершение Sendmail." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" -"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя и " -"пароль." +"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя " +"и пароль." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "%1 уже выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Запуск более чем " -"одного экземпляра %2 может привести к потере сообщений. Не запускайте %1, если " -"вы не уверены, что эта программа не выполняется." +"одного экземпляра %2 может привести к потере сообщений. Не запускайте %1, " +"если вы не уверены, что эта программа не выполняется." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "%1 выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Выполнение %1 и %2 " "одновременно может привести к потере сообщений. Не запускайте %2, если вы не " @@ -10507,23 +10387,23 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1 уже выполняется на %2. Запуск двух или более экземпляров %1 может привести к " -"потере сообщений. Не запускайте %1 на этом компьютере, если вы не уверены, что " -"эта программа не выполняется на %2." +"%1 уже выполняется на %2. Запуск двух или более экземпляров %1 может " +"привести к потере сообщений. Не запускайте %1 на этом компьютере, если вы не " +"уверены, что эта программа не выполняется на %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"%1 выполняется на %3. Выполнение %1 и %2 одновременно может привести к потере " -"сообщений. Не запускайте %2 на этом компьютере если вы не уверены, что %1 не " -"выполняется на %3." +"%1 выполняется на %3. Выполнение %1 и %2 одновременно может привести к " +"потере сообщений. Не запускайте %2 на этом компьютере если вы не уверены, " +"что %1 не выполняется на %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10534,6 +10414,10 @@ msgstr "Запустить %1" msgid "Exit" msgstr "Выход" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Новые сообщения в" @@ -10561,8 +10445,9 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" "Бумажник TDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник TDE " @@ -10648,8 +10533,8 @@ msgstr "Сервер требует &пароль" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Включите данный параметр, если ваш SMTP-сервер требует авторизацию перед " "доставкой почты." @@ -10672,15 +10557,14 @@ msgstr "&Отправить указанное имя узла на сервер #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Включите данный параметр для использования указанного имени узла для " -"идентификации на почтовом сервере. " -"<p>Обычно это используется для корректирования посылаемого имени узла или для " -"маскировки реального имени вашего компьютера." +"идентификации на почтовом сервере. <p>Обычно это используется для " +"корректирования посылаемого имени узла или для маскировки реального имени " +"вашего компьютера." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10709,8 +10593,8 @@ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы. #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "Поле домена не может быть пустым. Укажите доменное имя или IP-адрес сервера " "SMTP." @@ -10725,10 +10609,10 @@ msgstr "Ошибка при запросе содержания папки на #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "При прекращении подписки все локальные изменения в папке будут удалены." @@ -10948,35 +10832,28 @@ msgstr "&Редактировать сообщение" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Информация, возвращаемая модулем шифрования, не может быть прочитана. " -"Возможно, модуль повреждён.</p>" -"<p>Обратитесь к своему системному администратору.</p></qt>" +"<qt> <p>Информация, возвращаемая модулем шифрования, не может быть " +"прочитана. Возможно, модуль повреждён.</p><p>Обратитесь к своему системному " +"администратору.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Не найдено активных модулей криптографии, а также невозможно использовать " -"встроенный OpenPGP модуль.</p>" -"<p>Существует два способа изменить данное положение:</p>" -"<ul>" -"<li><em>это</em> включить модуль криптографии, используя диалог Настройки->" -"Настроить KMail->Модули</li>" -"<li><em>или</em> указать настройки OpenPGP, используя вкладку Дополнительно в " -"настройках профиля.</li></ul>" +"встроенный OpenPGP модуль.</p><p>Существует два способа изменить данное " +"положение:</p><ul><li><em>это</em> включить модуль криптографии, используя " +"диалог Настройки->Настроить KMail->Модули</li><li><em>или</em> указать " +"настройки OpenPGP, используя вкладку Дополнительно в настройках профиля.</" +"li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10988,19 +10865,19 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-encrypt\". Сообщите об этой ошибке " -"разработчикам." +"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-encrypt\". Сообщите об этой " +"ошибке разработчикам." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Параметры вызова функции \"x-encrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об " -"этой ошибке разработчикам." +"Параметры вызова функции \"x-encrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите " +"об этой ошибке разработчикам." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11008,16 +10885,16 @@ msgstr "Ошибка шифрования Chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Функция \"x-encrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об " -"этой ошибке разработчикам." +"Функция \"x-encrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите " +"об этой ошибке разработчикам." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "Встраиваемая подпись/шифрование OpenPGP не распространяется на вложения.\n" @@ -11041,8 +10918,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у вас " -"будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение.\n" +"В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у " +"вас будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение.\n" "Подписать сообщение?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11072,8 +10949,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного ключа " -"для подписи в текущем профиле." +"Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного " +"ключа для подписи в текущем профиле." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11129,12 +11006,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"В зависимости от предпочтений получателей использовать шифрование у вас будет " -"запрошено зашифровывать или не зашифровывать это сообщение.\n" +"В зависимости от предпочтений получателей использовать шифрование у вас " +"будет запрошено зашифровывать или не зашифровывать это сообщение.\n" "Зашифровать сообщение?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11167,11 +11044,12 @@ msgstr "&Не шифровать" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Вы хотите зашифровать сообщение, однако в текущем профиле у вас нет проверенных " -"ключей шифрования." +"Вы хотите зашифровать сообщение, однако в текущем профиле у вас нет " +"проверенных ключей шифрования." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11180,8 +11058,8 @@ msgstr "Отправить незашифрованным?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Некоторые части сообщения не будут зашифрованы.\n" @@ -11205,88 +11083,83 @@ msgstr "&Зашифровать все части сообщения" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Не зашифрованное сообщение" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ошибка: модуль криптографии не вернул каких-либо зашифрованных данных.</p>" -"<p>Сообщите об этой ошибке:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Ошибка: модуль криптографии не вернул каких-либо зашифрованных данных." +"</p><p>Сообщите об этой ошибке:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qr>Не все символы принадлежат выбранной кодировке." -"<br>" -"<br>Отправить сообщение как есть?</qt>" +"<qr>Не все символы принадлежат выбранной кодировке.<br><br>Отправить " +"сообщение как есть?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Некоторые символы будут потеряны" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Удалить символы" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Изменить кодировку" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не поддерживает " -"цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому сообщите об ошибке " -"разработчикам." +"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не " +"поддерживает цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому " +"сообщите об ошибке разработчикам." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не поддерживает " -"цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому сообщите об ошибке " -"разработчикам." +"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не " +"поддерживает цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому " +"сообщите об ошибке разработчикам." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "Журнал аудита GnuPG (подписи)" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" -"Добавление подписи не выполнено. Для выполнения действия должна быть запущена " -"программа gpg-agent." +"Добавление подписи не выполнено. Для выполнения действия должна быть " +"запущена программа gpg-agent." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Это сообщение невозможно зашифровать, так как выбранный модуль не поддерживает " -"шифрование." +"Это сообщение невозможно зашифровать, так как выбранный модуль не " +"поддерживает шифрование." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "Журнал аудита GnuPG (шифрование)" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Это сообщение невозможно подписать, так как выбранный модуль не поддерживает " "подпись и шифрование." @@ -11310,16 +11183,16 @@ msgstr "Формат &почтового ящика:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Выберите формат хранения сообщений в почтовом ящике. Это может быть каталог " -"(maildir), в котором каждое сообщение будет в отдельном файле, или один большой " -"файл (mailbox). По умолчанию будет использовано хранение в каталогах. Обычно не " -"требуется изменять формат почтового ящика. Если вы не уверены, не изменяйте " -"параметр." +"(maildir), в котором каждое сообщение будет в отдельном файле, или один " +"большой файл (mailbox). По умолчанию будет использовано хранение в " +"каталогах. Обычно не требуется изменять формат почтового ящика. Если вы не " +"уверены, не изменяйте параметр." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11328,8 +11201,8 @@ msgstr "&Папка содержит:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Укажите содержимое папки: письма или записи для совместной работы (встречи и " "задачи). По умолчанию в папке будут храниться письма. Если вы не уверены, не " @@ -11372,8 +11245,7 @@ msgstr "Разные результаты для подписей" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Программа шифрования не возвратила тестовых данных." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Статус: " @@ -11402,8 +11274,8 @@ msgstr "Модуль %1 не найден." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "Невозможно установить подлинность подписи.<br />Причина: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 @@ -11438,28 +11310,28 @@ msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может расшифр� #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Примечание:</b> Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние " -"ресурсы (картинки и т.д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок " -"будет отключена.<br />Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете " -"включить загрузку внешних ссылок, нажав <a href=\"kmail:loadExternal\">здесь</a>" -"." +"<b>Примечание:</b> Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на " +"внешние ресурсы (картинки и т.д.). По соображениям безопасности загрузка " +"внешних ссылок будет отключена.<br />Если вы доверяете отправителю этого " +"сообщения, можете включить загрузку внешних ссылок, нажав <a href=\"kmail:" +"loadExternal\">здесь</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Примечание:</b> Это сообщение в формате HTML. По соображениям безопасности " -"показывается код сообщения в текстовом виде.<br />Если вы доверяете отправителю " -"этого сообщения, можете включить показ HTML, нажав <a href=\"kmail:showHTML\">" -"здесь</a>." +"<b>Примечание:</b> Это сообщение в формате HTML. По соображениям " +"безопасности показывается код сообщения в текстовом виде.<br />Если вы " +"доверяете отправителю этого сообщения, можете включить показ HTML, нажав <a " +"href=\"kmail:showHTML\">здесь</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11712,11 +11584,11 @@ msgstr "сохранен:" #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" -"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом отправителя " -"%2 невозможно." +"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом " +"отправителя %2 невозможно." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11831,15 +11703,17 @@ msgstr "Сообщение об ошибке Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"Ваш почтовый сервер POP3 (%1) не поддерживает команду UIDL. Она требуется для " -"того, чтобы достоверно определить, какие из сообщений на сервере уже были " -"скачаны.\n" -"Вследствие этого возможность оставлять почту на сервере будет работать неверно." +"Ваш почтовый сервер POP3 (%1) не поддерживает команду UIDL. Она требуется " +"для того, чтобы достоверно определить, какие из сообщений на сервере уже " +"были скачаны.\n" +"Вследствие этого возможность оставлять почту на сервере будет работать " +"неверно." #: popaccount.cpp:752 msgid "" @@ -11861,7 +11735,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6 (%7 кб осталось на " "сервере)." @@ -11880,1869 +11755,15 @@ msgstr "Ошибка в ответе сервера" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Ваш сервер не поддерживает команду TOP. Поэтому будет невозможно скачать " "сначала только заголовки больших сообщений." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Пе&рейти" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "П&апка" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "С&ообщение" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Специальный ответ" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Переслать" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Панель HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Подпись" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "&Автоматически подписывать сообщения" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Если этот параметр включен, то все посылаемые сообщения будут подписаны по " -"умолчанию. При желании вы можете отключить подпись отдельного сообщения." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Шифрование" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "Ши&фровать сообщения также моим собственным сертификатом" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"При включении этой опции сообщение или файл будут зашифрованы не только " -"открытым ключом получателя, но и вашим ключом. Рекомендуется так и делать, " -"чтобы иметь возможность расшифровать сообщение или файл впоследствии." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Показывать зашифрованный/по&дписанный текст" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Результат шифрования и подписывания будет показан в отдельном окне перед " -"отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку если не удалось " -"зашифровать сообщение." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Отметьте для хранения сообщений в зашифрованном виде" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Сохранять сообщения зашифрованными</h1>\n" -"Если установлен этот параметр, отправленные сообщения сохраняются в " -"зашифрованном виде, словно они были отправлены. Это не рекомендуется, поскольку " -"вы не сможете прочитать отправленные сообщения после истечения срока действия " -"сертификатов.\n" -"<p>\n" -"Несмотря на это, локальные правила могут требовать, чтобы этот параметр был " -"установлен. Проконсультируйтесь со своим системным администратором.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Все&гда показывать ключи шифрования для подтверждения" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Если опция включена, вам всегда будет показан весь список ключей для " -"шифрования. В противном случае, выбор ключа будет показан только в случае, если " -"не удаётся найти правильный ключ или можно использовать любой ключ из " -"нескольких возможных." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Автоматически &шифровать сообщения, если это возможно" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Если данный параметр включен, то все сообщения, посылаемые вами, будут " -"зашифрованы (при условии, что шифрование доступно и настроено). При желании вы " -"можете отключить шифрование отдельного сообщения." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Никогда не подписывать/шифровать &черновики" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Как это работает?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Получатель: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "Копия: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Обычное сообщение" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Ответ отправителю" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Ответ всем" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Пересылка" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Комбинация клавиш:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Тип шаблона:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Свойства папки" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Папка содержит &список рассылки" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Почтовый адрес списка рассылки:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "&Обычное:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Непрочитанное:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Срок действия сообщений" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Освобождать &после:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Освобождать от &прочитанных сообщений" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Освобождат&ь после:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Освобождать от &непрочитанных сообщений" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "дней" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "недель" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "месяцев" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Профиль &отправителя:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Формат хранения:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Список показывает:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Проверять сертификаты с помощью списков CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов " -"S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Проверять сертификаты (служба OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью " -"Протокола сетевого статуса сертификата (Online Certificates Status Protocol, " -"OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Проверка сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "Адрес службы OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес " -"начинается с http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Подпись службы OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Не проверять стратегии сертификатов" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"По умолчанию GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt для проверки, " -"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции " -"стратегии проверяться не будут." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Не использовать CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов " -"S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Загружать отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"При включении этой опции будут загружены отсутствующие сертификаты " -"сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: CRLs и OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Запросы HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Не использовать HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный " -"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет " -"использован для любого запроса по протоколу HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Укажите адрес прокси-сервера для запросов HTTP, используемых при работе с " -"S/MIME в виде сервер:порт. Например, myproxy.nowhere.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют " -"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), " -"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет " -"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы " -"HTTP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Запросы LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Не использовать LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Не посылать запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют " -"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), " -"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет " -"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы " -"LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Основной сервер LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот параметр " -"будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт из ссылки на " -"сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы при невозможности " -"соединения через прокси-сервер.\n" -"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или " -"\"адрес_сервера:порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт " -"LDAP 389." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Добавить фразу" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Добавить" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Фраза:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Группа:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Настройка фраз" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Подсказки" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей &подсказке" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей подсказке" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Поля" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Метод заполнения полей" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Один диалог для всех полей во фразе" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "Один диалог для задания значений всех полей во фразе" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Разделитель:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "ПараметрыШаблонов" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Ответ отправителю" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Ответ всем" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Пересылка" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "&Предупреждать при отправке неподписанного сообщения" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Вывод предупреждения о попытке отправки неподписанных сообщений." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждать при отправке неподписанного сообщения</h1>\n" -"Если включен этот параметр, при попытке отправки неподписанного сообщения или " -"частей сообщения будет выводиться предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Предупреждать при отправке незашифрованного сообщения" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Показ предупреждения при отправке незашифрованных сообщений." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения</h1>\n" -"Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках\n" -"отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде.\n" -"<p>\n" -"Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Предупреждать, если адреса получателя &нет в сертификате" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Предупреждать, если адрес отсутствует в сертификате" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя</h1>\n" -"Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае,\n" -"когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи\n" -"сертификате.\n" -"<p>\n" -"Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр.\n" -"включенным.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Для подписи" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Для шифрования" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " дней" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Укажите количество дней" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата подписи</h1>\n" -"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата, за которое " -"должно выводиться предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает</h1>\n" -"Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет " -"действительным без вывода предупреждения.\n" -"<p>\n" -"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата в цепочке истекает</h1>\n" -"Выберите минимальное количество дней, в течении которых все сертификаты\n" -"должны быть действительны без вывода предупреждения.\n" -"<p>\n" -"Рекомендуемый параметр SPHINX 14 дней.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата CA</h1>\n" -"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата CA, за которое " -"должно выводиться предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждать об истечении срока действия корневого сертификата</h1>\n" -"Укажите количество дней до окончания срока действия корневого сертификата, за " -"которое должно выводиться предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Для корневых сертификатов:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Для сертификатов промежуточных СА:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Для пользовательских сертификатов или ключей:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Включить все отключенные предупреждения" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Текст шаблона" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Комбинация клавиш шаблона" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Тип шаблона" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Отправлять сообщения из очереди при проверке почты" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Отправлять сообщения из очереди вручную, при проверке почты во всех ящиках " -"или отправлять немедленно. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными " -"правами доступа" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"В папке есть новые сообщения, которые не могут быть сохранены на сервере из-за " -"ограничений прав доступа. Эти сообщения будут перенесены в папку " -"\"Потерянные\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Включить локальные флаги для папок только для чтения" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Минимальный период между проверками почты, задаваемый системным " -"администратором. Пользователь не сможет установить период меньше, чем указанный " -"в этом параметре." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Показывать часто используемые папки в списке выбора." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "Установить доступность только для пользователя" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Значок в системном лотке" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном " -"лотке существует значок." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Подробное уведомление о приходе почты" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано количество " -"новых сообщений. В противном случае будет показано простое сообщение о приходе " -"новой почты." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "&Редактор:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Использовать &внешний редактор вместо встроенного" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Включить поддержку совместной работы" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности в реализации стандарта " -"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться " -"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши ответы, включите её." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности, в реализации стандарта " -"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться " -"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши приглашения, включите её." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы " -"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. Включите " -"эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft Exchange." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"При включении этого параметра при отправке приглашения на встречу не будет " -"показано окно создания письма. Если вы хотите изменить письмо перед его " -"отправкой, отключите этот параметр, однако имейте ввиду, что в теле письма с " -"приглашением будет находится текст в формате iCalendar, который довольно сложно " -"изменить вручную." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Удалять сообщения с приглашениями после отправки ответа на них" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, само " -"сообщение с приглашением перемещается в Корзину." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Эта опция позволяет сохранять данные приложений Kontact (KOrganizer, " -"KAddressBook и KNotes) на сервере совместной работы.</p>" -"<p>Кроме включения этой опции, вам необходимо указать источники IMAP для " -"указанных приложений в Центре управления TDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Обычно нет причин просматривать все папки источника IMAP. Но если вы их " -"хотите видеть все, включите этот флажок.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "<p>Показывать только папки совместной работы в списке.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Выберите формат сообщений в папках совместной работы. " -"<ul>" -"<li>Форматы сообщений по умолчанию - ical (для папок календарей) и vcard (для " -"папок адресных книг). Эти форматы поддерживают все возможности Kontact.</li>" -"<li>Формат Kolab XML использует собственную модель, похожую на формат Outlook. " -"Этот формат обладает большей совместимостью с Outlook, работает с сервером " -"Kolab или совместимыми с ним серверами.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Корневая папка источника IMAP.</p>" -"<p>По умолчанию сервер Kolab использует папку IMAP Входящие в качестве " -"родительской.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Идентификатор учётной записи папок IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Если вы хотите видеть названия папок IMAP на вашем родном языке, вы должны " -"указать используемый вами язык из списка поддерживаемых языков.</p>" -"<p>Помните, что данная возможность сделано только для совместимости с Microsoft " -" Outlook. Вы должны обдумать этот шаг, поскольку повторное изменение языка " -"невозможно.</p>" -"<p>Не используйте эту опцию, если не уверены.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Также фильтровать новые сообщения в совместных папках." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при " -"подключении к сети." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "Показ начальной страницы KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Максимальное число соединений с одним сервером" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Ограничивает число соединений с сервером при проверке новой почты. По умолчанию " -"оно не ограничено (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Показать поле быстрого поиска" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Включает или выключает показ поля для быстрого поиска информации в списке " -"сообщений." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Скрыть локальную папку Входящие, если она не используется" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Пересылать в сообщении по умолчанию." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Использовать точку с запятой («;») в качестве разделителя в редакторе " -"сообщения." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "&Автоматически вставлять подпись" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "Использовать эту папку для отправленных писем." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "Использовать этот метод для отправки писем по умолчанию." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "&Перенос строки в позиции:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Количество строк ввода имён получателей." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Включите этот режим, чтобы Outlook& #8482; понимал имена вложений, содержащих " -"кириллические символы" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Запрашивать уведомления об &обработке сообщений" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Запрашивать уведомление об обработке сообщения (Message Disposition " -"Notification, MDN) с каждым отправляемым сообщением.</p>" -"<p>Чтобы изменить это значение по умолчанию, выберите пункт меню <em>" -"Параметры</em>-><em>Запросить уведомление об обработке</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Использовать недавние адреса в автозавершении" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"При выключении этого параметра при автозавершении адресов будет показан список " -"вариантов." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Интервал автосохранения:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"При написании сообщения будет автоматически создаваться резервная копия. " -"Укажите интервал, с которым будут создаваться резервные копии. Значение 0 " -"отключает создание копий." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Вставить подпись над цитируемым текстом" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Интеллектуальная правка цитат" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Подпись просрочена." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Тип диалога выбора адресов" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "Укажите тип диалога выбора адресов." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Тип получателей" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "Укажите тип редактора получателей письма." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Количество строк ввода имён получателей." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Список частей сообщения, которые можно удалить при пересылке в сообщении." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Максимальный размер вложения (в Мб)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Показывать панель вставки фраз в окне редакторе сообщения." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Показывать журнал аудита GnuPG даже если криптографические операции прошли " -"успешно." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Некоторые письма, особенно создаваемые автоматически, не указывают кодировку, " -"которая необходима для правильного показа письма. В этом случае будет " -"использована указанная кодировка по умолчанию. По умолчанию будет " -"использоваться текущая кодировка системы." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Изменение кодировки по умолчанию ('Авто') изменит кодировку показа содержимого " -"всех писем игнорируя указанную в них кодировку." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Включите этот параметр, если хотите, чтобы смайлики типа :-) в тексте писем " -"заменялись на графические смайлики." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Включите этот параметр для показа разного уровня цитирования разными цветами." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Включите этот параметр для показа цитируемого текста шрифтом меньшего размера." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" -"Всегда расшифровывать сообщения при просмотре или спрашивать об этом " -"пользователя" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. Некоторые " -"серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае отключите этот " -"параметр." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Подстановки в шаблоне" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Старые подстановки, которые будут преобразованы в шаблоны" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Шаблон нового сообщения" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Шаблон ответа отправителю" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Шаблон ответа всем" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Шаблон пересылаемого сообщения" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Символы цитирования" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии " -"пользователя." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Позволить пользователям размещать на сервере скрипты Sieve для ответа об " -"отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как поддержка " -"только определённого домена или реакция на спам." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Отправлять ответ об отсутствии только на письма, приходящие с этого домена." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "Отправлять ответ об отсутствии в том числе и на письма со спамом." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "Включить автоматические ответы об отсутствии пользователя." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "используется %1 из %2 %3" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13854,6 +11875,11 @@ msgstr "Копия" msgid "Add as BCC" msgstr "Скрытая копия" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "О&тменить" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13869,17 +11895,17 @@ msgstr "Выбранные получатели" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Вы указали %n получателя. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " -"Измените количество получателей.\n" -"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " -"Измените количество получателей.\n" -"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " -"Измените количество получателей." +"Вы указали %n получателя. Максимальное разрешённое количество получателей: " +"%1. Измените количество получателей.\n" +"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: " +"%1. Измените количество получателей.\n" +"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: " +"%1. Измените количество получателей." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13895,8 +11921,8 @@ msgstr "Использовать адресную книгу" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "Выбрать адреса из адресной книги." #: redirectdialog.cpp:116 @@ -13999,13 +12025,22 @@ msgstr "больше или равно" msgid " bytes" msgstr " байт" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дней" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" -"Для поиска во всех сообщениях в папке %1 они должны быть загружены с сервера. " -"Это может занять некоторое время. Вы хотите продолжить поиск?" +"Для поиска во всех сообщениях в папке %1 они должны быть загружены с " +"сервера. Это может занять некоторое время. Вы хотите продолжить поиск?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14158,16 +12193,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Сбор данных об учётной записи '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Сбор данных об учётной записи '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14186,10 +12217,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Содержимое сценария '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Содержимое сценария '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14212,20 +12241,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Возможности Sieve:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Возможности Sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(нет специальных возможностей)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Доступные сценарии Sieve:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Доступные сценарии Sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14302,11 +12327,11 @@ msgstr "Укажите подпись, которая будет добавля� #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Укажите файл, текст из которого будет добавляться в качестве подписи в каждое " -"создаваемое сообщение." +"Укажите файл, текст из которого будет добавляться в качестве подписи в " +"каждое создаваемое сообщение." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14322,20 +12347,25 @@ msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" "Здесь можно указать любую команду, с путём или без пути. Для каждого нового " -"сообщения вывод этой команды будет добавляться в качестве подписи. Обычно здесь " -"используют \"fortune\" или \"ksig -random\"." +"сообщения вывод этой команды будет добавляться в качестве подписи. Обычно " +"здесь используют \"fortune\" или \"ksig -random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "&Команда:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Путь" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Новая запись:" @@ -14369,6 +12399,11 @@ msgstr "Добавить группу" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Удалить группу и все фразы, входящие в неё?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Использовать &для:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Изменить фразу" @@ -14381,6 +12416,10 @@ msgstr "Группа фраз" msgid "Edit &group..." msgstr "Изменить &группу..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." @@ -14414,17 +12453,17 @@ msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" -"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для " -"подстановки значения по умолчанию для этого поля" +"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться " +"для подстановки значения по умолчанию для этого поля" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" -"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для " -"подстановки значения по умолчанию для этого поля." +"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться " +"для подстановки значения по умолчанию для этого поля." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14459,6 +12498,16 @@ msgstr "Не включать" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Невозможно вставить из файла %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Получатель: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "Копия: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14488,59 +12537,48 @@ msgstr "Невозможно вызвать программу из шаблон #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>" -"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " -"сообщений.</p>" -"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " -"<i>Вставить команду</i>.</p>" -"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к папкам. Они являются предпочтительными " -"перед общими шаблонами и шаблонами профиля.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p><p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или " +"выберите из меню <i>Вставить команду</i>.</p><p>Шаблоны, указанные здесь, " +"привязаны к папкам. Они являются предпочтительными перед общими шаблонами и " +"шаблонами профиля.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " -"сообщений.</p>" -"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " -"<i>Вставить команду</i>.</p>" -"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к профилю. Они являются " -"предпочтительными перед общими шаблонами и шаблонами папки.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p><p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или " +"выберите из меню <i>Вставить команду</i>.</p><p>Шаблоны, указанные здесь, " +"привязаны к профилю. Они являются предпочтительными перед общими шаблонами и " +"шаблонами папки.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " -"сообщений.</p>" -"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " -"<i>Вставить команду</i>.</p>" -"<p>Шаблоны, указанные здесь, являются общими. Они являются предпочтительными " -"перед шаблонами папки и шаблонами профиля.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p><p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или " +"выберите из меню <i>Вставить команду</i>.</p><p>Шаблоны, указанные здесь, " +"являются общими. Они являются предпочтительными перед шаблонами папки и " +"шаблонами профиля.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14775,13 +12813,14 @@ msgstr "Вставить вывод программы" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" -"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат " -"как цитируемый текст" +"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить " +"результат как цитируемый текст" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" -"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат" +"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить " +"результат" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" @@ -14796,8 +12835,12 @@ msgstr "Обработать текст сообщения во внешней � #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" -"Обработать текст сообщения во внешней программе и заменить существующий текст " -"полученным результатом" +"Обработать текст сообщения во внешней программе и заменить существующий " +"текст полученным результатом" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" @@ -14831,110 +12874,6 @@ msgstr "Показывать сообщения отладки" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Отключить сообщения отладки" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и " -"влево?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно быстро создавать фильтры по получателю,\n" -"отправителю, теме и спискам рассылки при помощи <em>Сервис->" -"Создать фильтр</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно избавиться от "[имени списка рассылки]",\n" -"добавляемого в тему некоторых списков рассылки, используя\n" -"фильтр <em>rewrite header</em>? Просто используйте\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[имя списка рассылки\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно связать списки рассылки с папками в\n" -"диалоге <em>Папка->Список рассылки...</em>? После этого можно \n" -"воспользоваться пунктом меню " -"<em>Сообщение->Отправить в список рассылки...</em>,\n" -"чтобы открыть редактор с адресом списка рассылки.\n" -"То же самое произойдёт, если вы щёлкните средней кнопкой мыши на папке.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно назначить свои значки каждой папке?\n" -"Смотрите <em>Папка->Свойства...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что KMail может показывать цветную полосу, соответствующую типу текущего " -"сообщения (Обычный текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" -"<p>это срывает различные попытки фальсифицировать успешную проверку подписи, " -"когда почта HTML маскируется под формат подписей KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка\n" -"в первое поле правила поиска?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно отфильтровать сообщения в чистом HTML с помощью правила\n" -"<pre>"Content-type" содержит "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...что при ответе цитируется только выделенный текст сообщения?</p>\n" -"<p>Если ничего не выделено, цитируется всё сообщение.</p>\n" -"<p>Это также работает если вы включили\n" -"<em>Вид->Вложения->В тексте</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>прислал David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Отсутствуют действия для отмены." @@ -15000,6 +12939,15 @@ msgstr "Вложение %1 (без имени)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Показать журнал аудита GnuPG для этой операции" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписать файл?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15046,7 +12994,8 @@ msgid "" "Default values will be used." msgstr "" "Параметры сценария уведомлений об отсутствии были изменены на сервере.\n" -"Эти параметры не могут быть использованы для автоматических ответов в KMail.\n" +"Эти параметры не могут быть использованы для автоматических ответов в " +"KMail.\n" "Будут использованы параметры по умолчанию." #: vacation.cpp:657 @@ -15115,14 +13064,14 @@ msgstr "Посылать &картинку в каждом сообщении" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Включите этот параметр, если хотите добавлять в письма, создаваемые в этом " -"профиле, так называемый заголовок X-Face. X-Face - это небольшая (48х48 точек) " -"чёрно-белая картинка, которую могут показывать некоторые типы почтовых " -"клиентов." +"профиле, так называемый заголовок X-Face. X-Face - это небольшая (48х48 " +"точек) чёрно-белая картинка, которую могут показывать некоторые типы " +"почтовых клиентов." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15150,12 +13099,12 @@ msgstr "Выбор файла..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть " -"высоко-контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки." +"Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть высоко-" +"контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15163,19 +13112,20 @@ msgstr "Получить из адресной книги" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "Будет использована картинка из адресной книги." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>KMail может посылать в каждом письме небольшую (48х48 точек) чёрно-белую " -"картинку.Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка будет " -"показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта возможность)." +"картинку.Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка " +"будет показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта " +"возможность)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15183,11 +13133,11 @@ msgstr "Укажите строку X-Face." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Примеры можно посмотреть на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Примеры можно посмотреть на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15202,129 +13152,1765 @@ msgstr "Нет картинки" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Нет такого контакта в вашей адресной книге." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всего: %2<br>Непрочитанных: %3<br>Размер: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Подпись" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Квота: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Автоматически подписывать сообщения" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Тема сообщения" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, то все посылаемые сообщения будут подписаны по " +"умолчанию. При желании вы можете отключить подпись отдельного сообщения." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Отправить копию на «address»" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифрование" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Отправить скрытую копию на «address»" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Ши&фровать сообщения также моим собственным сертификатом" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Добавить поле заголовка «header» в сообщение" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"При включении этой опции сообщение или файл будут зашифрованы не только " +"открытым ключом получателя, но и вашим ключом. Рекомендуется так и делать, " +"чтобы иметь возможность расшифровать сообщение или файл впоследствии." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Прочитать тело сообщения из «file»" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Показывать зашифрованный/по&дписанный текст" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Задать тело сообщения" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Результат шифрования и подписывания будет показан в отдельном окне перед " +"отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку если не " +"удалось зашифровать сообщение." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Добавить одно или несколько вложений в сообщение" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Только проверить наличие новых сообщений" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Отметьте для хранения сообщений в зашифрованном виде" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Открыть только окно редактора" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Сохранять сообщения зашифрованными</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, отправленные сообщения сохраняются в " +"зашифрованном виде, словно они были отправлены. Это не рекомендуется, " +"поскольку вы не сможете прочитать отправленные сообщения после истечения " +"срока действия сертификатов.\n" +"<p>\n" +"Несмотря на это, локальные правила могут требовать, чтобы этот параметр был " +"установлен. Проконсультируйтесь со своим системным администратором.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Просмотреть файл с сообщением" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Все&гда показывать ключи шифрования для подтверждения" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"Отправить сообщение на «address» и вложить файл, на который ссылается «URL»" +"Если опция включена, вам всегда будет показан весь список ключей для " +"шифрования. В противном случае, выбор ключа будет показан только в случае, " +"если не удаётся найти правильный ключ или можно использовать любой ключ из " +"нескольких возможных." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Прочитанное" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Автоматически &шифровать сообщения, если это возможно" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Устаревшее" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Если данный параметр включен, то все сообщения, посылаемые вами, будут " +"зашифрованы (при условии, что шифрование доступно и настроено). При желании " +"вы можете отключить шифрование отдельного сообщения." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Удалённое" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Никогда не подписывать/шифровать &черновики" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Отвеченное" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Как это работает?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Пересланное" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Обычное сообщение" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "В очереди" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Ответ отправителю" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Отправленное" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Ответ всем" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Наблюдаемое" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Пересылка" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Игнорируемое" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Комбинация клавиш:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Спам" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Тип шаблона:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Полезное" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Текст шаблона" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "В работе" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Комбинация клавиш шаблона" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "С вложениями" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблона" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "используется %1 из %2 %3" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Свойства папки" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Путь" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Папка содержит &список рассылки" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Почтовый адрес списка рассылки:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Обычное:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Непрочитанное:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Срок действия сообщений" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Освобождать &после:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Освобождать от &прочитанных сообщений" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Освобождат&ь после:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Освобождать от &непрочитанных сообщений" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "дней" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "недель" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "месяцев" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Профиль &отправителя:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Формат хранения:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Список показывает:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Отправлять сообщения из очереди при проверке почты" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Отправлять сообщения из очереди вручную, при проверке почты во всех " +"ящиках или отправлять немедленно. </p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Перезаписать файл?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными " +"правами доступа" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"В папке есть новые сообщения, которые не могут быть сохранены на сервере из-" +"за ограничений прав доступа. Эти сообщения будут перенесены в папку " +"\"Потерянные\"." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Включить локальные флаги для папок только для чтения" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Минимальный период между проверками почты, задаваемый системным " +"администратором. Пользователь не сможет установить период меньше, чем " +"указанный в этом параметре." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Показывать часто используемые папки в списке выбора." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "Установить доступность только для пользователя" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Значок в системном лотке" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном " +"лотке существует значок." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Подробное уведомление о приходе почты" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано " +"количество новых сообщений. В противном случае будет показано простое " +"сообщение о приходе новой почты." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Редактор:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Использовать &внешний редактор вместо встроенного" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Включить поддержку совместной работы" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности в реализации " +"стандарта iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится " +"переписываться с пользователями Outlook и они не могут получить ваши ответы, " +"включите её." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности, в реализации " +"стандарта iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится " +"переписываться с пользователями Outlook и они не могут получить ваши " +"приглашения, включите её." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы " +"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. " +"Включите эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft " +"Exchange." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"При включении этого параметра при отправке приглашения на встречу не будет " +"показано окно создания письма. Если вы хотите изменить письмо перед его " +"отправкой, отключите этот параметр, однако имейте ввиду, что в теле письма с " +"приглашением будет находится текст в формате iCalendar, который довольно " +"сложно изменить вручную." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Удалять сообщения с приглашениями после отправки ответа на них" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, " +"само сообщение с приглашением перемещается в Корзину." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта опция позволяет сохранять данные приложений Kontact (KOrganizer, " +"KAddressBook и KNotes) на сервере совместной работы.</p><p>Кроме включения " +"этой опции, вам необходимо указать источники IMAP для указанных приложений в " +"Центре управления TDE.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обычно нет причин просматривать все папки источника IMAP. Но если вы их " +"хотите видеть все, включите этот флажок.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "<p>Показывать только папки совместной работы в списке.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите формат сообщений в папках совместной работы. <ul><li>Форматы " +"сообщений по умолчанию - ical (для папок календарей) и vcard (для папок " +"адресных книг). Эти форматы поддерживают все возможности Kontact.</" +"li><li>Формат Kolab XML использует собственную модель, похожую на формат " +"Outlook. Этот формат обладает большей совместимостью с Outlook, работает с " +"сервером Kolab или совместимыми с ним серверами.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневая папка источника IMAP.</p><p>По умолчанию сервер Kolab использует " +"папку IMAP Входящие в качестве родительской.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Идентификатор учётной записи папок IMAP.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Если вы хотите видеть названия папок IMAP на вашем родном языке, вы " +"должны указать используемый вами язык из списка поддерживаемых языков.</" +"p><p>Помните, что данная возможность сделано только для совместимости с " +"Microsoft Outlook. Вы должны обдумать этот шаг, поскольку повторное " +"изменение языка невозможно.</p><p>Не используйте эту опцию, если не уверены." +"</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Также фильтровать новые сообщения в совместных папках." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же " +"при подключении к сети." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Показ начальной страницы KMail." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максимальное число соединений с одним сервером" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ограничивает число соединений с сервером при проверке новой почты. По " +"умолчанию оно не ограничено (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Показать поле быстрого поиска" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Включает или выключает показ поля для быстрого поиска информации в списке " +"сообщений." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Скрыть локальную папку Входящие, если она не используется" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Пересылать в сообщении по умолчанию." + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Использовать точку с запятой («;») в качестве разделителя в редакторе " +"сообщения." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Автоматически вставлять подпись" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "Использовать эту папку для отправленных писем." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "Использовать этот метод для отправки писем по умолчанию." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Перенос строки в позиции:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Количество строк ввода имён получателей." + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook& #8482; понимал имена вложений, " +"содержащих кириллические символы" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Запрашивать уведомления об &обработке сообщений" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Запрашивать уведомление об обработке сообщения (Message Disposition " +"Notification, MDN) с каждым отправляемым сообщением.</p><p>Чтобы изменить " +"это значение по умолчанию, выберите пункт меню <em>Параметры</em>-" +"><em>Запросить уведомление об обработке</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Использовать недавние адреса в автозавершении" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"При выключении этого параметра при автозавершении адресов будет показан " +"список вариантов." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Интервал автосохранения:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"При написании сообщения будет автоматически создаваться резервная копия. " +"Укажите интервал, с которым будут создаваться резервные копии. Значение 0 " +"отключает создание копий." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Вставить подпись над цитируемым текстом" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Интеллектуальная правка цитат" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Подпись просрочена." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Тип диалога выбора адресов" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Укажите тип диалога выбора адресов." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Тип получателей" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Укажите тип редактора получателей письма." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Количество строк ввода имён получателей." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"Список частей сообщения, которые можно удалить при пересылке в сообщении." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Максимальный размер вложения (в Мб)." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Показывать панель вставки фраз в окне редакторе сообщения." + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Показывать журнал аудита GnuPG даже если криптографические операции прошли " +"успешно." + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Некоторые письма, особенно создаваемые автоматически, не указывают " +"кодировку, которая необходима для правильного показа письма. В этом случае " +"будет использована указанная кодировка по умолчанию. По умолчанию будет " +"использоваться текущая кодировка системы." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Изменение кодировки по умолчанию ('Авто') изменит кодировку показа " +"содержимого всех писем игнорируя указанную в них кодировку." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите, чтобы смайлики типа :-) в тексте писем " +"заменялись на графические смайлики." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Включите этот параметр для показа разного уровня цитирования разными цветами." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Включите этот параметр для показа цитируемого текста шрифтом меньшего " +"размера." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке" + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Всегда расшифровывать сообщения при просмотре или спрашивать об этом " +"пользователя" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя" + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. " +"Некоторые серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае " +"отключите этот параметр." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Подстановки в шаблоне" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Старые подстановки, которые будут преобразованы в шаблоны" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон нового сообщения" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон ответа отправителю" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон ответа всем" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон пересылаемого сообщения" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Символы цитирования" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии " +"пользователя." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Позволить пользователям размещать на сервере скрипты Sieve для ответа об " +"отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как " +"поддержка только определённого домена или реакция на спам." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Отправлять ответ об отсутствии только на письма, приходящие с этого домена." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Отправлять ответ об отсутствии в том числе и на письма со спамом." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "Включить автоматические ответы об отсутствии пользователя." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Редактировать" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Изменить..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пе&рейти" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "П&апка" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "С&ообщение" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Специальный ответ" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Переслать" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Подсказки" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Настройка фраз" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Панель HTML" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Общие параметры" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Панель HTML" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверять сертификаты с помощью списков CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов " +"S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Проверять сертификаты (служба OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью " +"Протокола сетевого статуса сертификата (Online Certificates Status Protocol, " +"OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Проверка сертификата" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Адрес службы OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес " +"начинается с http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Подпись службы OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Не проверять стратегии сертификатов" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"По умолчанию GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt для проверки, " +"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции " +"стратегии проверяться не будут." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Не использовать CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке " +"сертификатов S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Загружать отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"При включении этой опции будут загружены отсутствующие сертификаты " +"сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: CRLs и OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Запросы HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не использовать HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный " +"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет " +"использован для любого запроса по протоколу HTTP." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Укажите адрес прокси-сервера для запросов HTTP, используемых при работе с S/" +"MIME в виде сервер:порт. Например, myproxy.nowhere.com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) " +"существуют так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution " +"Point, DP), которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. " +"Будет использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра " +"запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Запросы LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не использовать LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Не посылать запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) " +"существуют так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution " +"Point, DP), которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. " +"Будет использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра " +"запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основной сервер LDAP:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот " +"параметр будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт " +"из ссылки на сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы при " +"невозможности соединения через прокси-сервер.\n" +"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или \"адрес_сервера:" +"порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт LDAP 389." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Добавить фразу" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Фраза:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Настройка фраз" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Подсказки" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей &подсказке" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей подсказке" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Поля" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод заполнения полей" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Один диалог для всех полей во фразе" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "Один диалог для задания значений всех полей во фразе" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Разделитель:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "ПараметрыШаблонов" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Ответ отправителю" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Ответ всем" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Пересылка" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "&Предупреждать при отправке неподписанного сообщения" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Вывод предупреждения о попытке отправки неподписанных сообщений." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать при отправке неподписанного сообщения</h1>\n" +"Если включен этот параметр, при попытке отправки неподписанного сообщения " +"или частей сообщения будет выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Предупреждать при отправке незашифрованного сообщения" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Показ предупреждения при отправке незашифрованных сообщений." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках\n" +"отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Предупреждать, если адреса получателя &нет в сертификате" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Предупреждать, если адрес отсутствует в сертификате" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае,\n" +"когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи\n" +"сертификате.\n" +"<p>\n" +"Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр.\n" +"включенным.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Для подписи" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Для шифрования" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Укажите количество дней" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата подписи</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата, за которое " +"должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает</h1>\n" +"Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет " +"действительным без вывода предупреждения.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата в цепочке истекает</h1>\n" +"Выберите минимальное количество дней, в течении которых все сертификаты\n" +"должны быть действительны без вывода предупреждения.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемый параметр SPHINX 14 дней.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата CA</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата CA, за " +"которое должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия корневого сертификата</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия корневого сертификата, " +"за которое должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Для корневых сертификатов:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Для сертификатов промежуточных СА:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Для пользовательских сертификатов или ключей:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Включить все отключенные предупреждения" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и " +"влево?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно быстро создавать фильтры по получателю,\n" +"отправителю, теме и спискам рассылки при помощи <em>Сервис->Создать " +"фильтр</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно избавиться от "[имени списка рассылки]",\n" +"добавляемого в тему некоторых списков рассылки, используя\n" +"фильтр <em>rewrite header</em>? Просто используйте\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[имя списка рассылки\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно связать списки рассылки с папками в\n" +"диалоге <em>Папка->Список рассылки...</em>? После этого можно \n" +"воспользоваться пунктом меню <em>Сообщение->Отправить в " +"список рассылки...</em>,\n" +"чтобы открыть редактор с адресом списка рассылки.\n" +"То же самое произойдёт, если вы щёлкните средней кнопкой мыши на папке.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно назначить свои значки каждой папке?\n" +"Смотрите <em>Папка->Свойства...</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что KMail может показывать цветную полосу, соответствующую типу " +"текущего сообщения (Обычный текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" +"<p>это срывает различные попытки фальсифицировать успешную проверку подписи, " +"когда почта HTML маскируется под формат подписей KMail.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка\n" +"в первое поле правила поиска?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно отфильтровать сообщения в чистом HTML с помощью правила\n" +"<pre>"Content-type" содержит "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...что при ответе цитируется только выделенный текст сообщения?</p>\n" +"<p>Если ничего не выделено, цитируется всё сообщение.</p>\n" +"<p>Это также работает если вы включили\n" +"<em>Вид->Вложения->В тексте</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>прислал David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Показать поле быстрого поиска" |