diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1817 |
1 files changed, 928 insertions, 889 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po index 1cf24eba4cd..eb9a706327f 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:58+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" @@ -17,550 +17,559 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ход" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Команда" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Командная панель" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Нарды для TDE." - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Нарды. Программа поддерживает игру с другими игроками,\n" -"игру с компьютером (через программу GNU bg),\n" -"и игру через Интернет на «Первом Интернет-сервере нард» (FIBS)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Автор" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Сглаживание текста и фигур для доски" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов, Иван Кашуков" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected], [email protected]" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Доска" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Здесь вы можете настроить доску нардов" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Цвета" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Движок FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Быстрые ходы" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Здесь вы можете настроить движок игры на сервере FIBS" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Цвет 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Автоматические сообщения" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Цвет 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Показывать копии персональных сообщений в основном окне" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Отключить режим быстрых ходов. Использовать только перетаскивание." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Автоматически запрашивать сведения о приглашающем игроке" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Один щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n" -"на самое близкое возможное место." +"По умолчанию все сообщения, посылаемые вам другими игроками, показываются " +"только в окне чата. Если эта опция включена, в основном окне будут " +"показываться копии сообщений." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&Двойной щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n" -"на самое близкое возможное место." +"Установите этот флажок, чтобы получать информацию об игроке, приглашающем " +"вас сыграть." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Показывать счёт в заголовке" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "При запуске:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Доска" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "При выигрыше:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "При проигрыше:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Установить значения куба удвоения" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы при начале партии вашему сопернику автоматически " +"отправлялось сообщение, включите флажок и заполните поле." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Установите номинал для куба удвоения и выберите возможность совершать \n" -"удвоения. Эти установки распространяются на обоих игроков." +"Если вы хотите, чтобы при вашей победе сопернику автоматически отправлялось " +"сообщение, включите флажок и заполните поле." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Нижний игрок" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы при вашем поражении сопернику автоматически " +"отправлялось сообщение, включите флажок и заполните поле." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Верхний игрок" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Локально" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Удвоить" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Установить значения броска" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Прочее" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Сервер:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порт сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Устанавливает номинал для выбранных кубиков.\n" -"Значения кубиков прочих игроков будут обнулены, и \n" -"произойдёт смена очереди броска владельцу кубиков." +"Введите в этом поле имя сервера FIBS. Наверняка это fibs.com. Если вы " +"оставите поле пустым, при следующем соединении программа запросит его у вас." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Это место служит для временно выбывших шашек.\n" -"\n" -"Шашки, выбывшие из игры, помещаются сюда до тех пор, пока вы их не вернёте в " -"игру во время своего хода путём перетаскивания или в режиме «быстрых ходов».\n" -"\n" -"Число посередине показывает 64, если можно использовать удвоение." +"Введите номер порта сервера FIBS. Наверняка это 4321. Если вы оставите поле " +"пустым, при следующем соединении программа запросит номер порта у вас." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Это основное поле доски для игры в нарды.\n" -"\n" -"Во время вашего хода после броска кубиков шашки можно перемещать на новые " -"позиции путём перетаскивания или используя режим «быстрых ходов»." +"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на FIBS. Если вы не имеете " +"регистрации, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. " +"Если вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа " +"запросит имя пользователя у вас." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Эта часть доски называется дом.\n" -"\n" -"В соответствии с правилами игры, один из домов содержит кубики, а другой - " -"шашки, которые выбыли из игры. Если вам необходимо бросить кубики, можете " -"дважды щёлкнуть на доме, в котором они находятся." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Создать игру..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Поменять цвета шашек" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Режим редактирования" +"Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте " +"учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле " +"пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый " +"здесь пароль показываться не будет." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Локальный движок" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Не разрывать соединение" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Обычно после часа бездействия игрока FIBS разрывает соединение. Если эта " +"опция включена, %1 будет стараться сохранить соединение, даже если вы не " +"играете и не ведёте чат. Если ваш доступ к Интернет не оплачен заранее, вам " +"следует использовать эту опцию с осторожностью." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Имена" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Соединение" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Первый игрок:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "С&писок отказов" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Второй игрок:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Введите имя первого игрока." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет продолжить сохранённую партию. Если " +"вы согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Введите имя второго игрока." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "Игрок %1 хочет продолжить сохранённую партию" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Имена игроков" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Юг" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет сыграть с вами партию без " +"ограничений. Если вы согласны, выберите соответствующий пункт меню (или " +"введите «join %4»)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Север" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "Игрок %1 приглашает вас сыграть партию без ограничений" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Новая игра" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"Игрок %1 (опыт %2, рейтинг %3) хочет сыграть с вами до %4 очков(а). Если вы " +"принимаете приглашение, выберите соответствующий пункт меню (или введите " +"«join %5»)." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Загрузить" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 приглашает вас сыграть партию до %2 очков(а)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Вы всё ещё подключены. Выйти из игры?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 делает первый ход." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Выход" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 против %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Оставаться на связи" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" -"нижней половине доски." +"Введённое здесь сообщение будет отправляться другим\n" +"пользователям, если вы не будете за компьютером." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" -"верхней половине доски." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Поиск %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Соединяюсь с %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Ошибка - соединение было разорвано" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Сейчас не ваш ход." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Ошибка: сервера с таким именем нет или он не запущен." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Игра окончена." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Ошибка при считывании данных из сокета" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, вы не можете делать ход." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Соединение установлено" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Соединение разорвано" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", передвиньте %n шашку.\n" -", передвиньте %n шашки.\n" -", передвиньте %n шашек." +"Введите имя сервера, к которому вы хотите подключиться.\n" +"Почти наверняка вам следует ввести «fibs.com»." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Введите номер порта сервера. Почти наверняка вам следует ввести «4321»." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Удвоение" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введите имя, под которым вы будете зарегистрированы на %1. Оно\n" +" не должен содержать пробелов или двоеточий. Если введённое вами имя\n" +" уже занято, впоследствии вы сможете выбрать другое.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Согласиться" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на %1. Если у вас\n" +" нет учётной записи, воспользуйтесь соответствующей опцией меню,\n" +"чтобы создать её.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Отказать" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введите пароль, который вы хотите использовать с именем регистрации %1\n" +"на сервере %2. Он не должен содержать двоеточий.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введите пароль, соответствующий имени пользователя %1 на сервере %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Пароль не может содержать пробелов и двоеточий!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована." +"Неверно указано имя или пароль. Вы можете ввести их заново и\n" +"попытаться подключиться снова." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 против %2 - режим редактирования" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Неверно указано имя или пароль" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локальные игры" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Подключиться заново" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Предложить сетевую игру" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, последнее подключение из %2 в %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Присоединиться к сетевой игре" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Установлен переключатель дополнительных досок." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Тип" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Установлен переключатель уведомлений." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Имена..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Установлен переключатель отчётов." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Такое имя уже используется. Пожалуйста, выберите другое." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n" -"Следует ввести значение между 1024 и 65535." +"\n" +"\n" +"Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Ожидаю подключений через порт %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Учётная запись была создана. Ваше имя пользователя - <u>%1</u>. Чтобы " +"учётная запись была активирована, программа сейчас разорвёт соединение. " +"Когда вы подключитесь снова, вы сможете играть в нарды на FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра окончена" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия без ограничений" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n" -"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n" -"1024 и 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия до %5 очков(а)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Установлено соединение с %1.%2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Делайте ход" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Сбой при подключении к %1.%2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы присоединиться к игре)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваша очередь бросать кубики или делать удвоение" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "создание игрока. virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы оставить партию или " +"продолжить её)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы принять или отклонить " +"приглашение)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Вы проиграли." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Вы выиграли!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Введите имя первого игрока:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Вам никогда не следует устанавливать значение переменной «boardstyle» " +"вручную! Чтобы программа функционировала верно, необходимо, чтобы значение " +"переменной было равно 3. Оно было установлено в это значение." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Введите имя второго игрока:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Подключиться" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Игроки: %1 и %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Регистрация" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg удваивает до %1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Отключиться" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg удваивает" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Пригласить..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Согласиться" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команды" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "У&двоить заново" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Отошёл" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Отказать" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Готов к игре" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Ваш бросок: %1 и %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Показать рейтинг" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Скрыть рейтинг" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Жадина" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Запросить удвоение" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не может делать ход." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Ответ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Запуск новой игры." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Согласиться" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Движок GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Отказать" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Присоединиться" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Перезапустить нарды GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Разъединиться" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы Нарды " -"GNU со специальной заплаткой." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Присоединиться" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n" -"к программе указан в переменной PATH, и её\n" -"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n" -"меньше 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Список игроков" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Чат" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -582,17 +591,17 @@ msgstr "Окно чата" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Это окно чата.\n" "\n" -"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли сообщение " -"персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или представляет " -"общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете передавать сообщения " -"персонально ему." +"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли " +"сообщение персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или " +"представляет общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете " +"передавать сообщения персонально ему." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -654,6 +663,10 @@ msgstr "Не игнорировать" msgid "Clear Gag List" msgstr "Очистить список игнорируемых игроков" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Тишина" @@ -668,8 +681,8 @@ msgid "" "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" "Выберите пользователей, которых вы хотите удалить из списка игнорируемых и " -"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем посетителям " -"сервера." +"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем " +"посетителям сервера." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -860,13 +873,13 @@ msgstr "R" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к FIBS. " -"При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, содержащее " -"полезную информацию и действия." +"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к " +"FIBS. При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, " +"содержащее полезную информацию и действия." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -950,521 +963,333 @@ msgstr "Не отслеживать %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Список игроков - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Движок FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Здесь вы можете настроить движок игры на сервере FIBS" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg удваивает до %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Автоматические сообщения" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg удваивает" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Показывать копии персональных сообщений в основном окне" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Согласиться" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Автоматически запрашивать сведения о приглашающем игроке" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "У&двоить заново" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"По умолчанию все сообщения, посылаемые вам другими игроками, показываются " -"только в окне чата. Если эта опция включена, в основном окне будут показываться " -"копии сообщений." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Отказать" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Установите этот флажок, чтобы получать информацию об игроке, приглашающем вас " -"сыграть." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "При запуске:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "При выигрыше:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ваш бросок: %1 и %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "При проигрыше:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Если вы хотите, чтобы при начале партии вашему сопернику автоматически " -"отправлялось сообщение, включите флажок и заполните поле." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Если вы хотите, чтобы при вашей победе сопернику автоматически отправлялось " -"сообщение, включите флажок и заполните поле." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Если вы хотите, чтобы при вашем поражении сопернику автоматически отправлялось " -"сообщение, включите флажок и заполните поле." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не может делать ход." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Локально" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 против %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Прочее" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Новая игра" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Сервер:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Загрузить" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Порт сервера:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Запуск новой игры." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Имя пользователя:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Движок GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Введите в этом поле имя сервера FIBS. Наверняка это fibs.com. Если вы оставите " -"поле пустым, при следующем соединении программа запросит его у вас." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Перезапустить нарды GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Введите номер порта сервера FIBS. Наверняка это 4321. Если вы оставите поле " -"пустым, при следующем соединении программа запросит номер порта у вас." +"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы " +"Нарды GNU со специальной заплаткой.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на FIBS. Если вы не имеете " -"регистрации, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если " -"вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа запросит имя " -"пользователя у вас." +"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n" +"к программе указан в переменной PATH, и её\n" +"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n" +"меньше 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте " -"учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле " -"пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый " -"здесь пароль показываться не будет." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Не разрывать соединение" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локальные игры" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Обычно после часа бездействия игрока FIBS разрывает соединение. Если эта опция " -"включена, %1 будет стараться сохранить соединение, даже если вы не играете и не " -"ведёте чат. Если ваш доступ к Интернет не оплачен заранее, вам следует " -"использовать эту опцию с осторожностью." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Предложить сетевую игру" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Соединение" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Присоединиться к сетевой игре" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "С&писок отказов" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Тип" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет продолжить сохранённую партию. Если вы " -"согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "Игрок %1 хочет продолжить сохранённую партию" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n" +"Следует ввести значение между 1024 и 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет сыграть с вами партию без ограничений. " -"Если вы согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ожидаю подключений через порт %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "Игрок %1 приглашает вас сыграть партию без ограничений" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Игрок %1 (опыт %2, рейтинг %3) хочет сыграть с вами до %4 очков(а). Если вы " -"принимаете приглашение, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join " -"%5»)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 приглашает вас сыграть партию до %2 очков(а)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Вы всё ещё подключены. Выйти из игры?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Выход" +"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n" +"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n" +"1024 и 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Оставаться на связи" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Установлено соединение с %1.%2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Введённое здесь сообщение будет отправляться другим\n" -"пользователям, если вы не будете за компьютером." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Сбой при подключении к %1.%2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Поиск %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Соединяюсь с %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "создание игрока. virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Ошибка - соединение было разорвано" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Ошибка: сервера с таким именем нет или он не запущен." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Ошибка при считывании данных из сокета" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Соединение установлено" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Введите имя первого игрока:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Соединение разорвано" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Введите имя второго игрока:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Введите имя сервера, к которому вы хотите подключиться.\n" -"Почти наверняка вам следует ввести «fibs.com»." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Игроки: %1 и %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Введите номер порта сервера. Почти наверняка вам следует ввести «4321»." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Создать игру..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Введите имя, под которым вы будете зарегистрированы на %1. Оно\n" -" не должен содержать пробелов или двоеточий. Если введённое вами имя\n" -" уже занято, впоследствии вы сможете выбрать другое.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Поменять цвета шашек" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на %1. Если у вас\n" -" нет учётной записи, воспользуйтесь соответствующей опцией меню,\n" -"чтобы создать её.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим редактирования" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Локальный движок" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Введите пароль, который вы хотите использовать с именем регистрации %1\n" -"на сервере %2. Он не должен содержать двоеточий.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Введите пароль, соответствующий имени пользователя %1 на сервере %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Пароль не может содержать пробелов и двоеточий!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Первый игрок:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Неверно указано имя или пароль. Вы можете ввести их заново и\n" -"попытаться подключиться снова." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Второй игрок:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Неверно указано имя или пароль" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Введите имя первого игрока." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Подключиться заново" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Введите имя второго игрока." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, последнее подключение из %2 в %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена игроков" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Установлен переключатель дополнительных досок." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Юг" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Установлен переключатель уведомлений." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Установлен переключатель отчётов." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Такое имя уже используется. Пожалуйста, выберите другое." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 делает первый ход." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!" +"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" +"нижней половине доски." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Учётная запись была создана. Ваше имя пользователя - <u>%1</u>" -". Чтобы учётная запись была активирована, программа сейчас разорвёт соединение. " -"Когда вы подключитесь снова, вы сможете играть в нарды на FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра окончена" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия без ограничений" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия до %5 очков(а)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Делайте ход" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы присоединиться к игре)" +"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" +"верхней половине доски." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Ваша очередь бросать кубики или делать удвоение" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы оставить партию или " -"продолжить её)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы принять или отклонить " -"приглашение)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Сейчас не ваш ход." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Вы проиграли." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Игра окончена." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Вы выиграли!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, вы не можете делать ход." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Вам никогда не следует устанавливать значение переменной «boardstyle» вручную! " -"Чтобы программа функционировала верно, необходимо, чтобы значение переменной " -"было равно 3. Оно было установлено в это значение." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Подключиться" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Регистрация" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Отключиться" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Пригласить..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Команды" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Отошёл" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Готов к игре" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Показать рейтинг" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Скрыть рейтинг" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Жадина" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Запросить удвоение" +", передвиньте %n шашку.\n" +", передвиньте %n шашки.\n" +", передвиньте %n шашек." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Ответ" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Присоединиться" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Удвоение" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Разъединиться" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Присоединиться" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Список игроков" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Чат" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 против %2 - режим редактирования" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1508,16 +1333,17 @@ msgstr "Команда: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Это окно содержит сообщения игры. Большинство из этих сообщений отправляет " "движок игры." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Окно ввода команд. В нём вы можете указать специальные команды движку игры. " "Большинство команд доступны также через меню." @@ -1532,10 +1358,14 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "Строка состояния. В левом углу показан выбранный движок игры. " +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Общие" @@ -1564,17 +1394,17 @@ msgstr "События" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "После того, как вы закончите ход, команда будет отправлена движку. Вы можете " -"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или указать " -"время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера будет " -"сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы хотите " -"просмотреть результат вашего хода." +"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или " +"указать время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера " +"будет сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы " +"хотите просмотреть результат вашего хода." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1586,8 +1416,8 @@ msgstr "Время хода в секундах:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Если вы выберете эту опцию, то все сообщения, выключенные в диалогах флажком " "«Не показывать это сообщение снова», будут показываться." @@ -1598,8 +1428,8 @@ msgstr "Включить заново все сообщения" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Позиция окна будет сохранена при выходе из программы и восстановлена при " "следующем запуске." @@ -1610,8 +1440,9 @@ msgstr "Сохранять настройки при выходе" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Уведомление о событии %1 настроено как часть системных уведомлений. Нажмите " "здесь, чтобы настроить системные звуки и пр." @@ -1627,6 +1458,214 @@ msgstr "Печать %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Доска" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Здесь вы можете настроить доску нардов" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Быстрые ходы" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Цвет 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Цвет 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Отключить режим быстрых ходов. Использовать только перетаскивание." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Один щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n" +"на самое близкое возможное место." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Двойной щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n" +"на самое близкое возможное место." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Показывать счёт в заголовке" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Доска" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Установить значения куба удвоения" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Установите номинал для куба удвоения и выберите возможность совершать \n" +"удвоения. Эти установки распространяются на обоих игроков." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Нижний игрок" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Верхний игрок" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Удвоить" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Установить значения броска" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Устанавливает номинал для выбранных кубиков.\n" +"Значения кубиков прочих игроков будут обнулены, и \n" +"произойдёт смена очереди броска владельцу кубиков." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Это место служит для временно выбывших шашек.\n" +"\n" +"Шашки, выбывшие из игры, помещаются сюда до тех пор, пока вы их не вернёте в " +"игру во время своего хода путём перетаскивания или в режиме «быстрых " +"ходов».\n" +"\n" +"Число посередине показывает 64, если можно использовать удвоение." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Это основное поле доски для игры в нарды.\n" +"\n" +"Во время вашего хода после броска кубиков шашки можно перемещать на новые " +"позиции путём перетаскивания или используя режим «быстрых ходов»." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Эта часть доски называется дом.\n" +"\n" +"В соответствии с правилами игры, один из домов содержит кубики, а другой - " +"шашки, которые выбыли из игры. Если вам необходимо бросить кубики, можете " +"дважды щёлкнуть на доме, в котором они находятся." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Нарды для TDE." + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Нарды. Программа поддерживает игру с другими игроками,\n" +"игру с компьютером (через программу GNU bg),\n" +"и игру через Интернет на «Первом Интернет-сервере нард» (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Автор" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Сглаживание текста и фигур для доски" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ход" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Командная панель" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Командная панель" |