summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po272
1 files changed, 141 insertions, 131 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 32a56131b21..6a4121ce0be 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdeio/sk/>\n"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť "
"nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho "
"môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť "
-"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok vášho obľúbeného "
+"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok Vášho obľúbeného "
"virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri "
"prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné názvy premenných prostredia a nie "
-"adresu proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
+"adresu proxy servera. Napríklad, ak je premenná prostredia "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text "
"<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Odmietnuť"
#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Ask"
-msgstr "Pýtať sa"
+msgstr "Opýtať sa"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
-msgstr ""
+msgstr "Neviem"
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@@ -535,11 +535,11 @@ msgstr ""
#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
-msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
+msgstr "Predvolený názov používateľa:"
#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
-msgstr "Štandardné heslo:"
+msgstr "Predvolené heslo:"
#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
@@ -560,21 +560,24 @@ msgid ""
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
-"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
-"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
-"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
-"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
-"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
-"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
-"nastavenia, keď sa používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu "
-"(rozhrania v smb.conf) musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo "
-"alebo máte viac sieť. kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje "
-"zaťaženie siete.<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre "
-"daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické "
-"zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a "
-"pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich "
-"môžete upraviť stadeto. Heslá budú uložené lokálne a prevedú sa do tvaru "
-"ľudí nečitateľného tvaru."
+"<h1>Zdieľanie v sieti Windows</h1> Ak je Konqueror správne nakonfigurovaný, "
+"umožňuje pristupovať na zdieľané súbory v systéme Windows. Ak nespúšťate "
+"Sambu lokálne, je nutné aby ste určili počítač, z ktorého chcete prehľadávať "
+"sieť v poli <em>Vyhľadať server</em>. K dispozícii budú tiež polia "
+"<em>Sieťová adresa (broadcast address)</em> a <em>WINS server</em>, ak "
+"používate pôvodný kód, alebo umiestnenie súboru \"smb.conf\", z ktorého sa "
+"načítavajú nastavenia, keď sa používa Samba. V každom prípade musí byť "
+"sieťová adresa (\"broadcast address\" v skupine \"interfaces\" v "
+"konfiguračnom súbore \"smb.conf\") nastavená, ak ju systém automaticky "
+"nepridelí správne, alebo ak máte viac sieťových kariet. Server WINS zvyčajne "
+"citeľne zvyšuje výkon a znižuje zaťaženie siete. <p> Prepojenia sa používajú "
+"na priradenie predvoleného používateľa k danému serveru, prípadne s "
+"príslušným heslom, alebo na prístup k špecifickým zdieľaným zložkám. Ak sa "
+"rozhodnete pre nové prepojenia, vytvorí sa nové prihlásenie a zdieľanie "
+"prístupné počas prehliadania. Odtiaľto môžete všetky upravovať. Heslá budú "
+"uložené lokálne a kódované tak, aby neboli pre ľudské oko čitateľné. Z "
+"bezpečnostných dôvodov to možno nebudete chcieť robiť, pretože položky s "
+"heslami sú ako také zreteľne označené. <p>"
#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
@@ -582,7 +585,7 @@ msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS"
+msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre SOCKS"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
@@ -615,7 +618,7 @@ msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS "
"alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a "
-"ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to používali, nechajte toto "
+"ak po Vás Váš administrátor nechce, aby ste ho používali, nechajte toto "
"nastavenie vypnuté.</p>"
#: useragentdlg.cpp:225
@@ -623,7 +626,7 @@ msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
-"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
+"<qt><center>Identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>už existuje. Chcete ju "
"nahradiť?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230
@@ -632,11 +635,11 @@ msgstr "Duplikovať identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification"
-msgstr "Pridá identifikáciu"
+msgstr "Pridať identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification"
-msgstr "Upraví identifikáciu"
+msgstr "Upraviť identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:383
msgid ""
@@ -654,17 +657,17 @@ msgid ""
"section for which you are seeking help."
msgstr ""
"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
-"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
-"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
-"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú "
-"s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
-"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
-"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať "
-"štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé "
-"identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto "
-"servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre "
-"podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku "
-"tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
+"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť "
+"voči WWW serverom.<P>Táto schopnosť zmeny, alebo zakrývania identity je "
+"nutná, pretože niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, "
+"že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet "
+"Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie, "
+"aby dané stránky fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť "
+"predefinovať štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre "
+"jednotlivé identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože "
+"tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</"
+"u>Pre podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v "
+"titulku tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
@@ -696,8 +699,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
-"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to "
-"treba. To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
+"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, ak je to "
+"treba. hodí sa to pri pomalom pripojení na Internet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
@@ -707,7 +710,7 @@ msgstr "Politika"
#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
+msgstr "&Udržiavať cache synchronizovanú"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
@@ -716,7 +719,7 @@ msgid ""
"web page again."
msgstr ""
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
-"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
+"pokúsi ju znova stiahnuť zo siete."
#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
@@ -730,7 +733,7 @@ msgid ""
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
-"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
+"s pôvodnou stránkou môžete stále použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
@@ -757,10 +760,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
-"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
-"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
-"premenné.\n"
+"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy servera FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
+"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
@@ -774,10 +777,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
-"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
-"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
-"premenné.\n"
+"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy servera HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
+"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
@@ -801,16 +804,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, ktorá sa má "
-"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
-"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
-"premenné.\n"
+"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy servera HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
+"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
+msgstr "Zobraziť hodnoty premenných &prostredia"
#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
@@ -824,7 +827,7 @@ msgid ""
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená "
+"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané názvy "
"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy "
"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>"
@@ -861,10 +864,10 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"<qt>Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa "
-"systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
+"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
+"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
@@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "Detaily"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
+msgstr "Názov:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
@@ -974,14 +977,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu "
-"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho "
+"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe Vášho "
"zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné "
"pristupovať k niektorým stránkam.</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru"
+msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného servera"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
@@ -997,11 +1000,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok "
-"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</"
+"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívite <b>www.foobar.com</"
"b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com "
-"budú spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
-"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil "
-"o vašom každodennom prehliadaní.\n"
+"budú spracované podľa Vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
+"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si Váš profil "
+"o Vašom každodennom prehliadaní.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
@@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
-"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
-"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
+"ukladané na disk Vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
+"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. Váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
"</u>\n"
"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
-"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú "
+"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookies budú "
"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
"</qt>"
@@ -1055,21 +1058,21 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie "
-"sedenia. Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti "
-"počítača, pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré "
-"ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy "
-"ukladané na váš disk.<P>\n"
-"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše "
+"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookies ako s cookies "
+"sedenia. Cookies sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v "
+"pamäti počítača, pokiaľ počítač nevypnete, alebo nezatvoríte všetky "
+"aplikácie, ktoré ich používajú. Oproti normálnemu cookies, cookies sedenia "
+"nie sú nikdy ukladané na Váš disk.<P>\n"
+"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú Vaše "
"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto "
-"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení "
+"zvyšujete Vaše súkromie, pretože všetky cookies budú odstránené po ukončení "
"tohto sedenia.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
-msgstr "Implicitná politika"
+msgstr "Prednastavená politika"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
@@ -1089,13 +1092,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo "
-"vzdialeného serveru:\n"
+"vzdialeného servera:\n"
"<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie "
-"serveru pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
+"servera pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
"tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> "
"spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
-"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
+"nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
@@ -1116,7 +1119,7 @@ msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
-msgstr "Politiku pre server"
+msgstr "Politika pre doménu"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, no-c-format
@@ -1165,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
-"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
+"Pre tieto servery má prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
@@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n"
"<p>\n"
"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
-"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>"
+"Internetu alebo Vášho administrátora systému.</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
@@ -1217,7 +1220,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
-"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
+"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne, alebo vôbec na "
"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
@@ -1257,7 +1260,7 @@ msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia"
+msgstr "Použiť predvolené premenné &prostredia"
#: kproxydlg_ui.ui:173
#, no-c-format
@@ -1310,13 +1313,13 @@ msgstr "&Prihlásenie"
#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Výzva podľa &potreby"
+msgstr "Vyzvať podľa &potreby"
#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
-"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
+"Vyzvať na zadanie informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
@@ -1333,12 +1336,12 @@ msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
-msgstr "Heslo."
+msgstr "Prihlasovacie heslo."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
-msgstr "Užívateľské meno."
+msgstr "Prihlasovacie meno."
#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
@@ -1386,17 +1389,17 @@ msgstr "&Servery"
#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP."
+msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTP."
#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS."
+msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTPS."
#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
+msgstr "Zadajte adresu proxy servera pre FTP."
#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
@@ -1404,7 +1407,7 @@ msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou "
+"Zadajte číslo portu pre port proxy servera FTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
@@ -1413,7 +1416,7 @@ msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr ""
-"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
+"Zadajte číslo portu pre port proxy servera HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
#: manualproxy_ui.ui:175
@@ -1444,7 +1447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú "
-"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname."
+"proxy servery používané iba pre URL, ktoré zodpovedajú adresám v zozname."
"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
"špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete "
"chcieť použiť konfiguračný skript.\n"
@@ -1488,10 +1491,10 @@ msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery."
#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
-msgstr "Meno &domény:"
+msgstr "Názov &domény:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
@@ -1499,8 +1502,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
-"<i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
+"Zadajte názov hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. "
+"Napríklad <i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
@@ -1521,10 +1524,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vyberte požadovanú politiku:<ul><li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky "
-"cookie z tohto serveru.</li><li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z "
-"tohto serveru.</li><li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z "
-"tohto serveru.</li></ul>\n"
+"Vyberte požadovanú politiku:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
+"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
+"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto servera.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
"</qt>"
#: socksbase.ui:16
@@ -1563,7 +1569,7 @@ msgid ""
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
"Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu "
-"SOCKS na vašom počítači."
+"SOCKS na Vašom počítači."
#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
@@ -1623,9 +1629,9 @@ msgid ""
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/"
-"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
-"prehľadávané."
+"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. "
+"Štandardne sú prehľadávané cesty /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
+"lib a /opt/socks5/lib."
#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
@@ -1680,7 +1686,7 @@ msgid ""
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
-"premenuje na skutočné meno."
+"premenuje na skutočný názov."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
@@ -1701,12 +1707,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
-"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich "
-"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. "
-"Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho "
-"zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým "
-"serverom TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
+"Zadajte názov servera alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
+"<p><u>POZNÁMKA:</u>Zástupné znaky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto "
+"nich zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie "
+"úrovne. Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, "
+"jednoducho zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude "
+"posielať všetkým serverom TDE, ktorých názov končí na <code>.kde.org</"
+"code>.\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
@@ -1722,7 +1729,8 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
+"<qt>\n"
+"Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
"</qt>"
@@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@@ -1757,10 +1765,11 @@ msgid ""
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé "
-"servery <code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</"
-"code>.<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a "
-"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
+"<qt>\n"
+"Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery "
+"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>."
+"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a vyplňte "
+"požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú "
"politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná "
"politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n"
@@ -1783,8 +1792,9 @@ msgid ""
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
-"u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
+"<qt>\n"
+"Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
+"u>Mnoho serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
"takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
"upraviť. <p>\n"
"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
@@ -1816,14 +1826,14 @@ msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Pridať meno operačného &systému"
+msgstr "Pridať názov operačného &systému"
#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
+"Pridanie názvu operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
@@ -1841,7 +1851,7 @@ msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
-msgstr "Pridať &meno platformy"
+msgstr "Pridať &názov platformy"
#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
@@ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr "Identifikácia podľa serveru"
#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
-msgstr "Meno serveru"
+msgstr "Názov servera"
#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
@@ -1886,7 +1896,7 @@ msgstr "Identifikácia"
#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
-msgstr "User Agent"
+msgstr "Používateľský Agent"
#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
@@ -1905,12 +1915,12 @@ msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
+msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátora."
#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
+msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátora."
#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format