diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 709 |
1 files changed, 353 insertions, 356 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po index ae19b2a9546..66429451bfb 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -5,10 +5,11 @@ # Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004. # Jozef Říha <[email protected]>, 2006. # Richard Fric <[email protected]>, 2006. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 13:03+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" @@ -19,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tomáš Olah,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -58,17 +59,15 @@ msgstr "Ak je táto voľba vybraná, stránky budú na papieri centrované." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ak je táto voľba vybraná, stránky budú vytlačené na papieri vycentrované; čo " -"robí výsledok vizuálne atraktívnejším.</p>" -"<p>Ak je táto voľba vypnutá, stránky budú pri tlači umiestnené k ľavému hornému " -"rohu papiera.</p></qt>" +"<qt><p>Ak je táto voľba vybraná, stránky budú vytlačené na papieri " +"vycentrované; čo robí výsledok vizuálne atraktívnejším.</p><p>Ak je táto " +"voľba vypnutá, stránky budú pri tlači umiestnené k ľavému hornému rohu " +"papiera.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -76,31 +75,28 @@ msgstr "Automaticky prepnúť orientáciu papiera" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Ak je táto voľba vybraná, niektoré stránky môžu byť pri tlači otočené tak, aby " -"sa lepšie zmestili na papier." +"Ak je táto voľba vybraná, niektoré stránky môžu byť pri tlači otočené tak, " +"aby sa lepšie zmestili na papier." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ak je vybraná táto voľba, orientácia stránky je stanovovaná pre každú " +"<qt><p>Ak je vybraná táto voľba, orientácia stránky je stanovovaná pre každú " "stránku samostatne. Týmto dosiahnete kvalitnejší a vizuálne atraktívnejší " -"výstup z tlače.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> Táto voľba ignoruje nastavenia orientácie stránky vo " -"vlastnostiach tlačiarne. Ak ste vybrali túto voľbu a niektoré stránky v " -"dokumente majú rozdielnu veľkosť ako iné, tak niektoré stránky budú otočené a " -"iné nie.</p></qt>" +"výstup z tlače.</p><p><b>Poznámka:</b> Táto voľba ignoruje nastavenia " +"orientácie stránky vo vlastnostiach tlačiarne. Ak ste vybrali túto voľbu a " +"niektoré stránky v dokumente majú rozdielnu veľkosť ako iné, tak niektoré " +"stránky budú otočené a iné nie.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -108,26 +104,24 @@ msgstr "Zmenšiť veľké stránky na veľkosť papiera" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Táto voľba zabezpečí zmenšenie veľkých stránok tak, aby sa zmestili na papier." +"Táto voľba zabezpečí zmenšenie veľkých stránok tak, aby sa zmestili na " +"papier." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ak je zapnutá táto voľba, veľké stránky, ktoré by sa normálne nezmestili na " -"papier, na ktorý sa tlačí, budú zmenšené.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> V prípade, že je táto voľba zapnutá a stránky v dokumente " -"majú rozličnú veľkosť, potom môžu byť stránky zmenšované v rozličnom pomere.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Ak je zapnutá táto voľba, veľké stránky, ktoré by sa normálne " +"nezmestili na papier, na ktorý sa tlačí, budú zmenšené.</p><p><b>Poznámka:</" +"b> V prípade, že je táto voľba zapnutá a stránky v dokumente majú rozličnú " +"veľkosť, potom môžu byť stránky zmenšované v rozličnom pomere.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -142,19 +136,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ak je táto voľba vybraná, malé stránky budú zväčšené, aby pokryli plochu " -"papiera.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> Ak je táto voľba vybraná a dokument obsahuje stránky " -"rozličných veľkosťí, tak môžu byť jednotlivé stránky zväčšované v rozličných " -"pomeroch.</p></qt>" +"<qt><p>Ak je táto voľba vybraná, malé stránky budú zväčšené, aby pokryli " +"plochu papiera.</p><p><b>Poznámka:</b> Ak je táto voľba vybraná a dokument " +"obsahuje stránky rozličných veľkosťí, tak môžu byť jednotlivé stránky " +"zväčšované v rozličných pomeroch.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -165,7 +155,8 @@ msgid "" "<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nebola nájdená služba pre daný typ mime a spĺňajúca zadané kritérium.</qt>" +"<qt>Nebola nájdená služba pre daný typ mime a spĺňajúca zadané kritérium.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" @@ -173,15 +164,11 @@ msgstr "<qt>Špecifikovaná služba neposkytuje zdieľanú knižnicu.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Špecifikovaná knižnica <b>%1</b> nemohla byť zavedená. Chybová hláška " -"bola:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Špecifikovaná knižnica <b>%1</b> nemohla byť zavedená. Chybová hláška " +"bola:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -189,34 +176,34 @@ msgstr "<qt>Knižnica neexportuje továreň pre vytváranie komponentov.</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Továreň nepodporuje vytváranie komponenentov špecifického typu.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problém:</b> Dokument <b>%1</b> nemôže byť zobrazený.</p>" -"<p><b>Príčina:</b> Softwarový komponent <b>%2</b>, ktorý je vyžadovaný pre " -"zobrazenie vašich súborov, nemohol byť inicializovaný. Toto mohlo byť spôsobené " -"vážnym poškodením konfigurácie systému TDE alebo poškodením programových " -"súborov.</p>" -"<p><b>Čo môžete urobiť:</b> Pokúste sa preinštalovať softwarové balíčky, " -"ktorých sa to týka. Ak toto nepomôže, môžete skúsiť nahlásiť chybu, buď " -"poskytovateľovi vašeho software (napríklad výrobcovi vašej Linuxovej " -"distribúcie alebo priamo autorom software. Položka <b>Hlásenie chýb...</b> " -"v ponuke <b>Pomoc</b> vám pomôže skontaktovať sa s programátormi TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problém:</b> Dokument <b>%1</b> nemôže byť zobrazený.</" +"p><p><b>Príčina:</b> Softwarový komponent <b>%2</b>, ktorý je vyžadovaný pre " +"zobrazenie vašich súborov, nemohol byť inicializovaný. Toto mohlo byť " +"spôsobené vážnym poškodením konfigurácie systému TDE alebo poškodením " +"programových súborov.</p><p><b>Čo môžete urobiť:</b> Pokúste sa " +"preinštalovať softwarové balíčky, ktorých sa to týka. Ak toto nepomôže, " +"môžete skúsiť nahlásiť chybu, buď poskytovateľovi vašeho software (napríklad " +"výrobcovi vašej Linuxovej distribúcie alebo priamo autorom software. Položka " +"<b>Hlásenie chýb...</b> v ponuke <b>Pomoc</b> vám pomôže skontaktovať sa s " +"programátormi TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -266,10 +253,24 @@ msgstr "Náhľad" msgid "View Mode" msgstr "Režim prehliadania" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "Na výšku" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "Na šírku" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Preferovaná &orientácia" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Preferovaná &veľkosť papiera" @@ -386,25 +387,26 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa otvoriť súbor <nobr><strong>" "%1</strong></nobr> pre dekompresiu. Súbor sa načíta.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Táto chyba sa obvykle vyskytne, ak nemáte dostatočné práva na čítanie " "súboru. Prístupové práva a vlastníka môžete skontrolovať, ak kliknete pravým " @@ -417,22 +419,24 @@ msgstr "Dekomprimujem..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Dekomprimujem súbor <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosím, čakajte.</qt>" +"<qt>Dekomprimujem súbor <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosím, čakajte.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa dekomprimovať súbor <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>. Súbor sa nenačíta.</qt>" +"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa dekomprimovať súbor " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Súbor sa nenačíta.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>Táto chyba sa obvykle vyskytne, ak je súbor poškodený. Ak si to chcete " "overiť, skúste ho dekomprimovať ručne pomocou príkazového riadku.</qt>" @@ -455,40 +459,35 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Špecifikovaná knižnica <b>%1</b> nemohla byť načítaná. Chybová hláška " -"bola:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Špecifikovaná knižnica <b>%1</b> nemohla byť načítaná. Chybová hláška " +"bola:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problém:</b> Dokument <b>%1</b> nemôže byť zobrazený.</p>" -"<p><b>Príčina:</b> Softwarový komponent <b>%2</b>, ktorý je vyžadovaný pre " -"zobrazenie súborov typu <b>%3</b>, nemohol byť inicializovaný. Toto mohlo byť " -"spôsobené vážnym poškodením konfigurácie systému TDE alebo poškodením " -"programových súborov.</p>" -"<p><b>Čo môžete urobiť:</b> Pokúste sa preinštalovať softwarové balíčky, " -"ktorých sa to týka. Ak toto nepomôže, môžete skúsiť nahlásiť chybu, buď " -"poskytovateľovi vašeho software (napríklad výrobcovi vašej Linuxovej " -"distribúcie alebo priamo autorom software. Položka <b>Hlásenie chýb...</b> " -"v ponuke <b>Pomoc</b> vám pomôže skontaktovať sa s programátormi TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problém:</b> Dokument <b>%1</b> nemôže byť zobrazený.</" +"p><p><b>Príčina:</b> Softwarový komponent <b>%2</b>, ktorý je vyžadovaný pre " +"zobrazenie súborov typu <b>%3</b>, nemohol byť inicializovaný. Toto mohlo " +"byť spôsobené vážnym poškodením konfigurácie systému TDE alebo poškodením " +"programových súborov.</p><p><b>Čo môžete urobiť:</b> Pokúste sa " +"preinštalovať softwarové balíčky, ktorých sa to týka. Ak toto nepomôže, " +"môžete skúsiť nahlásiť chybu, buď poskytovateľovi vašeho software (napríklad " +"výrobcovi vašej Linuxovej distribúcie alebo priamo autorom software. Položka " +"<b>Hlásenie chýb...</b> v ponuke <b>Pomoc</b> vám pomôže skontaktovať sa s " +"programátormi TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -582,6 +581,10 @@ msgstr "Prístupnosť" msgid "No viewing component found" msgstr "Nenájdený komponent pre prehliadanie" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Použite kláves Esc pre ukončenie režimu celej obrazovky." @@ -638,8 +641,8 @@ msgstr "URL %1 nie je platné." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 neukazuje na lokálny súbor. Ak použijete prepínač '--unique', môžete " "zadať iba lokálne súbory." @@ -680,112 +683,275 @@ msgstr "Veľkosť stránky" msgid "Custom Size" msgstr "Vlastná veľkosť" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Hľadať:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Predchádzajúci výskyt" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Ďalší výskyt" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Stránka:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Bez prerušenia" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Zmenšeniny" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Uložiť súbor ako" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Súbor %1\n" +"existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Prepísať súbor" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tlačiť %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Hľadanie prerušené" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Hľadať stránku %1 z %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pri hľadaní reťazca <strong>%1</strong> bol dosiahnutý koniec dokumentu. " +"Má sa pokračovať vo vyhľadávaní od začiatku dokumentu?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Text nebol nájdený" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Hľadaný reťazec <strong>%1</strong> nebol nájdený.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pri hľadaní reťazca <strong>%1</strong> bol dosiahnutý začiatok " +"dokumentu. Má sa pokračovať vo vyhľadávaní od konca dokumentu?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Znovunačítanie súboru %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Načítanie súboru %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Čistý Text (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportovať súbor ako" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Súbor %1\n" +"existuje. Chcete tento súbor prepísať?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportovanie do textu..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Zrušiť" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Sledovať súbor" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportovať ako" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Choď" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Určuje spôsob, akým budú podčiarkované odkazy:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Zapnuté</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>\n" +" <li><b>UL_Vypnuté</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>\n" +" <li><b>UL_Len pri prejdení myšou</b>: Podčiarkovať iba, ak je " +"kurzor myši nad odkazom</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Zmeniť &farby" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertovať farby" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Zmeniť farbu &papiera" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Farba papiera:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Svetlá farba:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Tmavá farba:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Zapnuté" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Len pri prejdení myšou" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Určuje spôsob, akým sú podčiarkované odkazy:\n" @@ -796,251 +962,82 @@ msgstr "" "odkazom</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Podčiarkovať odkazy:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Zob&razovať náhľady zmenšenín" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Režim náhľadu" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Riadky:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Formát stránky" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formát:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Šírka:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Výška:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Šírka vybranej veľkosti papiera v orientácii na výšku" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Výška vybranej veľkosti papiera v orientácii na výšku" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "palcov" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Náhľad stránky" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Určuje spôsob, akým budú podčiarkované odkazy:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Zapnuté</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Vypnuté</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Len pri prejdení myšou</b>: Podčiarkovať iba, ak je kurzor myši nad " -"odkazom</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Hľadať:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Predchádzajúci výskyt" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Ďalší výskyt" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Zmenšeniny" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Uložiť súbor ako" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Súbor %1\n" -"existuje. Chcete ho prepísať?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Prepísať súbor" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepísať" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Tlačiť %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Hľadanie prerušené" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Hľadať stránku %1 z %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pri hľadaní reťazca <strong>%1</strong> bol dosiahnutý koniec dokumentu. Má " -"sa pokračovať vo vyhľadávaní od začiatku dokumentu?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Text nebol nájdený" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Hľadaný reťazec <strong>%1</strong> nebol nájdený.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pri hľadaní reťazca <strong>%1</strong> bol dosiahnutý začiatok dokumentu. " -"Má sa pokračovať vo vyhľadávaní od konca dokumentu?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Znovunačítanie súboru %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Načítanie súboru %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Čistý Text (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportovať súbor ako" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Súbor %1\n" -"existuje. Chcete tento súbor prepísať?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportovanie do textu..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Zrušiť" |