summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po791
1 files changed, 392 insertions, 399 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po
index a2ae7b204cf..bbf34bd66c5 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
@@ -19,21 +19,135 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Povoliť &pozadie"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je "
"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením "
-"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= "
-"voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)."
+"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v "
+"Setup= voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n"
+"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Súčasný správca"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov "
+"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu "
+"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je "
+"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum TDE s "
+"týmito právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo "
+"<em>Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo "
+"superusera.<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca "
+"prihlásenia vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka "
+"nemá vplyv na užívateľské nastavenie jazyka.<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať "
+"písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri rôznych situáciách ako je "
+"privítanie a užívateľské mená. <h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne "
+"pozadie pre prihlásenie, môžete to urobiť tu.<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete "
+"určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a či sa má nejak použiť "
+"správca štartu.<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých "
+"užívateľov bude Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie.<h2>Pohodlie</"
+"h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky prihlásený, "
+"zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti pre "
+"lenivých ľudí. ;-)<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu "
+"bezpečnostné diery, takže si ich použitie dobre rozmyslite."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Vzhľad"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Pozadie"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Vypnutie"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "Po&užívatelia"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Po&hodlie"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Vzhľad"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -41,32 +155,22 @@ msgstr "&Uvítanie:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia TDM. Môžete sem napísať pekné "
-"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme."
-"<p>TDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> aktuálny displej</li>"
-"<li>%h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou</li>"
-"<li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény</li>"
-"<li>%s -> operačný systém</li>"
-"<li>%r -> verzia operačného systému</li>"
-"<li>%m -> typ počítača (hardware)</li>"
-"<li>%% -> znak '%'</li></ul>"
+"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme.<p>TDM nahradí tieto znaky "
+"správnym obsahom:<br><ul><li>%d -> aktuálny displej</li><li>%h -> hostiteľ, "
+"prípadne aj s doménou</li><li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez "
+"domény</li><li>%s -> operačný systém</li><li>%r -> verzia operačného "
+"systému</li><li>%m -> typ počítača (hardware)</li><li>%% -> znak '%'</li></"
+"ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -88,9 +192,11 @@ msgstr "Zobrazovať &logo"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga."
+"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho "
+"loga."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -98,8 +204,8 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má TDM zobraziť. Taktiež môžete na toto "
"tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)."
@@ -193,9 +299,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Jazyk:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať jazyk používaný TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné "
"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení."
@@ -210,8 +317,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -234,22 +341,218 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Obrázok nebude uložený."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Víta vás %s na %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM "
+"prihlasovacieho manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď.<p> Pre "
+"dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a \"Pozadie\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Upozornenie!<br>Prečítajte si pomoc!</"
+"b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom "
+"prihlásení pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Užívateľ:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "žiadne"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "On&eskorenie:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je "
+"tiež známa ako \"časované príhlásenie\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "N&atrvalo"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto "
+"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Zam&knúť sedenie"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté "
+"ako TDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie "
+"obmedzené na jedného užívateľa."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Automaticky vybraný užívateľ"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Žiad&ny"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Pre&dchádzajúci"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento "
+"počítač je pravidelne používaný tým istým užívateľom."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Zadať"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne "
+"používaný tým istým užívateľom."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Užívateľ:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, "
+"takže môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných "
+"útočníkov."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus na &heslo"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa "
+"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri "
+"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť "
+"zadávať heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou "
+"TDM. Poriadne si to rozmyslite!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky "
+"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých "
+"užívateľov v skupine."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v "
+"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že "
+"je nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou "
+"podporou v TDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
msgstr ""
-"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM prihlasovacieho "
-"manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď."
-"<p> Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a "
-"\"Pozadie\"."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -269,9 +572,11 @@ msgstr "&Zlyhania:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
-"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia."
+"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi "
+"prihlásenia."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@@ -319,20 +624,17 @@ msgstr "&Vzdialene:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: "
-"<ul> "
-"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> "
-"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> "
-"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>"
+"<ul> <li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> "
+"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</"
+"li> <li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -384,8 +686,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -399,10 +701,10 @@ msgstr "Systémové &UID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude "
"zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne "
@@ -427,8 +729,8 @@ msgstr "Zobraziť zoznam"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Ak je táto voľba vybraná, TDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže "
"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena."
@@ -456,9 +758,9 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" "
-"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". "
-"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú "
+"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia"
+"\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny"
+"\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú "
"neoznačení."
#: tdm-users.cpp:123
@@ -467,8 +769,8 @@ msgstr "&Triediť užívateľov"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. "
"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel."
@@ -498,23 +800,25 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. "
-"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine."
+"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú "
+"skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v "
+"skupine."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" "
-"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. "
+"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor"
+"\" prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. "
"\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. "
"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje."
@@ -556,9 +860,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím "
-"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť "
-"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)."
+"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. "
+"Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete "
+"pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -571,11 +875,11 @@ msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných "
"užívateľov v TDM."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -584,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -593,317 +897,6 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Upozornenie!"
-"<br>Prečítajte si pomoc!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení "
-"pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Užívateľ:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "žiadne"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "On&eskorenie:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež "
-"známa ako \"časované príhlásenie\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "N&atrvalo"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto "
-"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Zam&knúť sedenie"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako "
-"TDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na "
-"jedného užívateľa."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Automaticky vybraný užívateľ"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Žiad&ny"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Pre&dchádzajúci"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač "
-"je pravidelne používaný tým istým užívateľom."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Zadať"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne "
-"používaný tým istým užívateľom."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Užívateľ:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže "
-"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus na &heslo"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa "
-"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri "
-"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať "
-"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou TDM. "
-"Poriadne si to rozmyslite!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky "
-"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých "
-"užívateľov v skupine."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, "
-"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je "
-"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou "
-"v TDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n"
-"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Pôvodný autor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Súčasný správca"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov "
-"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu "
-"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je "
-"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum TDE s týmito "
-"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo <em>"
-"Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo "
-"superusera."
-"<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia "
-"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na "
-"užívateľské nastavenie jazyka."
-"<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri "
-"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. "
-"<h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to "
-"urobiť tu."
-"<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a "
-"či sa má nejak použiť správca štartu."
-"<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude "
-"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie."
-"<h2>Pohodlie</h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky "
-"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti "
-"pre lenivých ľudí. ;-)"
-"<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže "
-"si ich použitie dobre rozmyslite."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Vzhľad"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Písmo"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Pozadie"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Vypnutie"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "Po&užívatelia"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Po&hodlie"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"