diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po | 810 |
1 files changed, 400 insertions, 410 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po index 75ccbf17440..73d8de72d4e 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" @@ -23,21 +23,136 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Omo&goči ozadje" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je " -"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da " -"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v " -"tdmrc (običajno Xsetup)." +"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če " +"je to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite " +"tako, da poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici " +"»Setup=« v tdmrc (običajno Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" +"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z " +"Upraviteljem prijav za TDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete " +"ob prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate " +"modul s pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča TDE niste pognali " +"s pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb " +"<em>Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu " +"skrbnika (root). <h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti " +"Upravitelj prijav, kateri jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi " +"uporabljal. Jezikovne nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na " +"uporabnikove jezikovne nastavitve. <h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, " +"ki jih bo Upravitelj prijav uporabljal v različne namene, denimo za " +"pozdravljanje in izpisovanje uporabniških imen. <h2>Ozadje</h2> Če želite " +"nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to storite tu. " +"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene " +"računalnik in ali se naj uporabi upravitelj zagona. <h2>Uporabniki</h2> Na " +"tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo Upravljalnik prijav " +"ponudil. <h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo " +"samodejno, tiste, ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne " +"možnosti. <br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, " +"zato jih uporabljajte zelo skrbno." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Videz" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Pisava" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Ozadje" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Zaustavitev sistema" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Uporabniki" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Udo&bnost" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Videz" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -45,32 +160,22 @@ msgstr "&Pozdrav:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "To je »naslov« prijavnega okna TDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav " -"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. " -"<p>TDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:" -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> trenuten zaslon</li> " -"<li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> " -"<li>%n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> " -"<li>%s -> operacijski sistem</li> " -"<li>%r -> različica operacijskega sistema</li> " -"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> " -"<li>%% -> enojen %</li></ul>" +"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. <p>TDM bo zamenjal naslednje " +"pare znakov z pripadajočimi vsebinami:<br> <ul> <li>%d -> trenuten zaslon</" +"li> <li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> <li>%n -> " +"ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> <li>%s " +"-> operacijski sistem</li> <li>%r -> različica operacijskega sistema</li> " +"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> <li>%% -> enojen %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,7 +197,8 @@ msgstr "Prik&aži logotip" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez " "kakršnegakoli logotipa." @@ -103,8 +209,8 @@ msgstr "&Logotip:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo TDM prikazal. Lahko pa sliko " "tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)." @@ -201,12 +307,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "J&ezik:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva na " -"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi." +"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva " +"na osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -218,8 +325,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -242,22 +349,219 @@ msgstr "" "%1\n" "Slika ne bo posneta." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Dobrodošli v %s pri %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika " -"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd." -"<p> Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in " -"»Ozadje«." +"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd.<p> Če si želite videz podrobneje " +"prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in »Ozadje«." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Pozor!<br>Preberite pomoč!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. " +"Temeljito premislite, preden to omogočite!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uporabnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "brez" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Zakasnitev:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je " +"poznana tudi kot »tempirana prijava«." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Vztrajno" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena " +"ta možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&kleni sejo" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To " +"velja le za seje TDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena " +"le na enega uporabnika." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "V naprej izbrani uporabnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nihče" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prej&šnji" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če " +"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "D&oloči" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, " +"če računalnik večinoma uporablja določen uporabnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Upora&bnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko " +"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete " +"možne napadalce." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na &geslo" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil " +"v polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk " +"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogoči prijave &brez gesla" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, " +"ne da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito " +"premislite, preden to omogočite!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Geslo ni potrebno za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, " +"ki so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor " +"vseh uporabnikov v tej skupini." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je " +"bila njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko " +"odpre varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto " +"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega " +"zaklepalnika." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -277,7 +581,8 @@ msgstr "&Neuspehi:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku " "prijav." @@ -328,23 +633,19 @@ msgstr "Oddal&jeno:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo TDM. Različne " -"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro " -"je: " -"<ul> " -"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> " -"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna " -"geslo uporabnika root</li> " -"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>" +"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na " +"izbiro je: <ul> <li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> " +"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki " +"pozna geslo uporabnika root</li> <li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more " +"izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -357,7 +658,8 @@ msgstr "&Ustavi (halt):" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt" +"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/" +"halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -398,8 +700,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -413,13 +715,13 @@ msgstr "Sistemski U&ID-ji" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne " -"bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 " +"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega " +"ne bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 " "(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne " "skriti«." @@ -441,12 +743,12 @@ msgstr "Prikaži seznam" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Če je ta izbrana ta možnost, bo TDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko " -"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati " -"svojega uporabniškega imena." +"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba " +"vpisovati svojega uporabniškega imena." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -482,8 +784,8 @@ msgstr "&Razvrsti uporabnike" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so " "uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli." @@ -502,7 +804,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so " -"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini." +"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " +"skupini." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -513,25 +816,26 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z " -"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " -"skupini." +"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni " +"z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v " +"tej skupini." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Vir slik uporabnikov" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Tu lahko določite, kje naj TDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. " -"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. " -"»Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki " +"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite " +"spodaj. »Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki " "$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba " "vira." @@ -573,9 +877,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb " -"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz " -"programa (denimo Konquerorja)." +"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite " +"gumb slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb " +"iz programa (denimo Konquerorja)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -587,11 +891,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -600,7 +904,7 @@ msgstr "" "Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -609,320 +913,6 @@ msgstr "" "Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Izberite sliko" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pozor!" -"<br>Preberite pomoč!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. " -"Temeljito premislite, preden to omogočite!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uporabnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "brez" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Zakasnitev:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je " -"poznana tudi kot »tempirana prijava«." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Vztrajno" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena ta " -"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&kleni sejo" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja " -"le za seje TDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na " -"enega uporabnika." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "V naprej izbrani uporabnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nihče" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prej&šnji" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če " -"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "D&oloči" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če " -"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Upora&bnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko " -"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne " -"napadalce." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus na &geslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v " -"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk " -"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogoči prijave &brez gesla" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne " -"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito " -"premislite, preden to omogočite!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Geslo ni potrebno za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki " -"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh " -"uporabnikov v tej skupini." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila " -"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre " -"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto " -"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega " -"zaklepalnika." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" -"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Izvirni avtor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni vzdrževalec" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z " -"Upraviteljem prijav za TDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob " -"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s " -"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča TDE niste pognali s " -"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb <em>" -"Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu " -"skrbnika (root). " -"<h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri " -"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne " -"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne " -"nastavitve. " -"<h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav " -"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje " -"uporabniških imen. " -"<h2>Ozadje</h2> Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to " -"storite tu. " -"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik " -"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. " -"<h2>Uporabniki</h2> Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo " -"Upravljalnik prijav ponudil. " -"<h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, " -"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. " -"<br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih " -"uporabljajte zelo skrbno." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Videz" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Pisava" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Ozadje" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Zaustavitev sistema" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Uporabniki" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Udo&bnost" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" |