summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po713
1 files changed, 353 insertions, 360 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index d35346f1613..14c00355151 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -8,10 +8,11 @@
# Roman Maurer <[email protected]>, 2000.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2005, 2006.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
@@ -23,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -63,17 +64,14 @@ msgstr "Če je omogočena ta možnost, bodo strani na sredini papirja."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Če je omogočena ta možnost, bodo strani natisnjene na sredini papirja. Izpis "
-"je zato privlačnejši na pogled.</p> "
-"<p>Če možnost ni omogočena, bodo strani natisnjene v zgornji levi kot "
-"papirja.</p></qt>"
+"<qt> <p>Če je omogočena ta možnost, bodo strani natisnjene na sredini "
+"papirja. Izpis je zato privlačnejši na pogled.</p> <p>Če možnost ni "
+"omogočena, bodo strani natisnjene v zgornji levi kot papirja.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -81,31 +79,28 @@ msgstr "Samodejni izbor ležeče ali pokončne usmeritve"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, bodo nekatere strani zavrtene, da se bodo bolje "
"prilegale papirju."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Če omogočite to možnost, bo orientacija ležeče ali pokončno samodejno "
-"izbrana za vsako stran posebej. Na ta način je bolje izkoriščen papir, izpis pa "
-"je privlačnejši.</p> "
-"<p><b>Opomba:</b> Ta možnost povozi ustrezno nastavitev za orientacijo strani v "
-"lastnostih tiskalnika. Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu "
-"različne velikosti, potem so lahko nekatere strani zavrtene, druge pa ne.</p>"
-"<qt>"
+"<qt><p>Če omogočite to možnost, bo orientacija ležeče ali pokončno samodejno "
+"izbrana za vsako stran posebej. Na ta način je bolje izkoriščen papir, izpis "
+"pa je privlačnejši.</p> <p><b>Opomba:</b> Ta možnost povozi ustrezno "
+"nastavitev za orientacijo strani v lastnostih tiskalnika. Če je ta možnost "
+"omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, potem so lahko "
+"nekatere strani zavrtene, druge pa ne.</p><qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -113,27 +108,24 @@ msgstr "Skrči prevelike strani, da se prilegajo papirju"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Če omogočite to možnost, bodo vse prevelike strani pomanjšane, tako da se bodo "
-"prilegale velikosti papirja v tiskalniku."
+"Če omogočite to možnost, bodo vse prevelike strani pomanjšane, tako da se "
+"bodo prilegale velikosti papirja v tiskalniku."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse prevelike strani pomanjšane, tako da se "
-"bodo prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> "
-"<p><b>Opomba:</b> Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu "
-"različne velikosti, potem so lahko različne strani pomanjšane za različen "
-"faktor.</p><qt>"
+"<qt><p>Če omogočite to možnost, bodo vse prevelike strani pomanjšane, tako "
+"da se bodo prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> <p><b>Opomba:</b> "
+"Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, "
+"potem so lahko različne strani pomanjšane za različen faktor.</p><qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -149,19 +141,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse premajhne strani povečane, tako da se bodo "
-"prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> "
-"<p><b>Opomba:</b> Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu "
-"različne velikosti, potem so lahko različne strani povečane za različen "
-"faktor.</p><qt>"
+"<qt><p>Če omogočite to možnost, bodo vse premajhne strani povečane, tako da "
+"se bodo prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> <p><b>Opomba:</b> Če "
+"je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, "
+"potem so lahko različne strani povečane za različen faktor.</p><qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -181,15 +169,11 @@ msgstr "<qt>Navedena storitev nima na voljo nobene deljene knjižnice.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Ni moč naložiti navedene knjižnice <b>%1</b>. Vrnjeno sporočilo o napaki se "
-"je glasilo:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt> <p>Ni moč naložiti navedene knjižnice <b>%1</b>. Vrnjeno sporočilo o "
+"napaki se je glasilo:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -197,32 +181,31 @@ msgstr "<qt>Knjižnica ne izvaža tovarne za ustvarjanje komponent.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Tovarna ne podpira ustvarjanja komponent navedene vrste.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Težava:</b> Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>.</p> "
-"<p><b>Razlog:</b> Ni moč inicializirati programske komponente <b>%2</b>"
-", ki je potrebna za prikaz datoteke. Mogoče sistem TDE ni pravilno nastavljen, "
-"ali pa so programske datoteke poškodovane.</p> "
-"<p><b>Kaj lahko storite:</b> Lahko poskusite ponovno namestiti ustrezno "
-"programje. Če to ne pomaga, lahko pošljete poročilo o napaki izdelovalcu "
-"distribucije Linuxa, ali pa neposredno avtorjem programja. Vnos <b>"
-"Poročaj o hrošču</b> v meniju <b>Pomoč</b> vam pomaga pri navezavi stikov s "
-"programerji TDE.</p></qt>"
+"<qt> <p><b>Težava:</b> Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>.</p> "
+"<p><b>Razlog:</b> Ni moč inicializirati programske komponente <b>%2</b>, ki "
+"je potrebna za prikaz datoteke. Mogoče sistem TDE ni pravilno nastavljen, "
+"ali pa so programske datoteke poškodovane.</p> <p><b>Kaj lahko storite:</b> "
+"Lahko poskusite ponovno namestiti ustrezno programje. Če to ne pomaga, lahko "
+"pošljete poročilo o napaki izdelovalcu distribucije Linuxa, ali pa "
+"neposredno avtorjem programja. Vnos <b>Poročaj o hrošču</b> v meniju "
+"<b>Pomoč</b> vam pomaga pri navezavi stikov s programerji TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -272,10 +255,24 @@ msgstr "Pregled"
msgid "View Mode"
msgstr "Način prikaza"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "pokončno"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "ležeče"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Željena &usmeritev"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Željena velikost &papirja"
@@ -393,29 +390,31 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč ustvariti datoteke <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč ustvariti datoteke "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč odpreti datoteke <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr> za razširitev. Datoteka ne bo naložena.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ta napaka se običajno pojavi, če nimate dovoljenja za branje datoteke. "
"Lastništvo lahko preverite tako, da z desnim miškinim gumbom kliknete na "
-"datoteko v datotečnem upravljalniku Konqueror in izberete meni »Lastnosti«.</qt>"
+"datoteko v datotečnem upravljalniku Konqueror in izberete meni »Lastnosti«.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -423,23 +422,24 @@ msgstr "Razširjanje ..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Razširjanje datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Prosim počakajte.</qt>"
+"<qt>Razširjanje datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosim počakajte."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč razširiti datoteke <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. Datoteka ne bo naložena.</qt>"
+"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč razširiti datoteke "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka ne bo naložena.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ta napaka se običajno pojavi, če je datoteka pokvarjena. Če se želite "
"prepričati v to, jo poskusite razširiti ročno z uporabo orodij v ukazni "
@@ -450,51 +450,46 @@ msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>, ker ta vrsta datotek ni podprta.</qt>"
+"<qt>Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>, ker ta vrsta datotek ni podprta.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Datoteka ima vrsto MIME <b>%1</b>, ki je ne podpira noben nameščen vstavek "
-"za KViewShell.</qt>"
+"<qt>Datoteka ima vrsto MIME <b>%1</b>, ki je ne podpira noben nameščen "
+"vstavek za KViewShell.</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Ni moč naložiti navedene knjižnice <b>%1</b>. Vrnjeno sporočilo o napaki se "
-"je glasilo:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt> <p>Ni moč naložiti navedene knjižnice <b>%1</b>. Vrnjeno sporočilo o "
+"napaki se je glasilo:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Težava:</b> Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>.</p> "
-"<p><b>Razlog:</b> Ni moč inicializirati programske komponente <b>%2</b>"
-", ki je potrebna za prikaz datotek vrste <b>%3</b>. Mogoče sistem TDE ni "
-"pravilno nastavljen, ali pa so programske datoteke poškodovane.</p> "
-"<p><b>Kaj lahko storite:</b> Lahko poskusite ponovno namestiti ustrezno "
-"programje. Če to ne pomaga, lahko pošljete poročilo o napaki izdelovalcu "
-"distribucije Linuxa, ali pa neposredno avtorjem programja. Vnos <b>"
-"Poročaj o hrošču</b> v meniju <b>Pomoč</b> vam pomaga pri navezavi stikov s "
-"programerji TDE.</p></qt>"
+"<qt> <p><b>Težava:</b> Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>.</p> "
+"<p><b>Razlog:</b> Ni moč inicializirati programske komponente <b>%2</b>, ki "
+"je potrebna za prikaz datotek vrste <b>%3</b>. Mogoče sistem TDE ni pravilno "
+"nastavljen, ali pa so programske datoteke poškodovane.</p> <p><b>Kaj lahko "
+"storite:</b> Lahko poskusite ponovno namestiti ustrezno programje. Če to ne "
+"pomaga, lahko pošljete poročilo o napaki izdelovalcu distribucije Linuxa, "
+"ali pa neposredno avtorjem programja. Vnos <b>Poročaj o hrošču</b> v meniju "
+"<b>Pomoč</b> vam pomaga pri navezavi stikov s programerji TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -588,6 +583,10 @@ msgstr "Dostopnost"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Ni najdene komponente za gledanje"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Uporabite tipko Esc, da zapustite celozaslonski način."
@@ -644,8 +643,8 @@ msgstr "URL %1 ni pravilno oblikovan."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 ne kaže na krajevne datoteko. Krajevne datoteke lahko navedete le, če "
"uporabljate možnost »--unique«."
@@ -686,111 +685,274 @@ msgstr "Velikost strani"
msgid "Custom Size"
msgstr "Velikost po meri"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Išči:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Najdi prejšnje"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Najdi naslednje"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Občutljiv na velikost črk"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Stran:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Nadaljujoče"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Ogledi"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Shrani datoteko kot"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Datoteka %1\n"
+"že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Nadomestitev datoteke"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Natisni %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Iskanje prekinjeno"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Iskanje na strani %1 od %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden do konca dokumenta. Ali se "
+"naj iskanje znova zažene z začetka dokumenta?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Besedilo ni najdeno"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden do začetka dokumenta. Ali "
+"se naj iskanje znova zažene s konca dokumenta?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Ponovno nalaganje datoteke %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Nalaganje datoteke %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Navadno besedilo (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Izvozi datoteko kot"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Datoteka %1\n"
+"že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Izvažanje v besedilo ..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Prekini"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Opazuj datoteko"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Izvozi kot"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Pojdi"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Nadzoruje, kako so povezane hiperpovezave:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: vedno podčrta povezave</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: nikoli ne podčrta povezav</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: povezave podčrta, ko je miškin kazalec "
+"premaknjen nad povezavo</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Spremeni &barve"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "Obrni b&arve"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Spre&meni barvo papirja"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Barva papirja:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Spremeni temne in svetle barve"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Svetla barva:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Temna barva:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Pretvori v &črno in belo"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Samo lebdeče"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -798,255 +960,86 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Omogočeno</b>: vedno podčrta povezave</li>\n"
"<li><b>Onemogočeno</b>: nikoli ne podčrta povezav</li>\n"
-"<li><b>Samo lebdeče</b>: povezave podčrta, ko je miškin kazalec premaknjen nad "
-"povezavo</li>\n"
+"<li><b>Samo lebdeče</b>: povezave podčrta, ko je miškin kazalec premaknjen "
+"nad povezavo</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Podčrtaj povezave:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Prikaži ogled v sličica&h"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Način pregleda"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Vrstice:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Oblika strani"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Širina izbrane velikosti papirja v pokončni usmeritvi"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Višina izbrane velikosti papirja v pokončni usmeritvi"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "pal"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Usmeritev:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Ogled strani"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Nadzoruje, kako so povezane hiperpovezave:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: vedno podčrta povezave</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: nikoli ne podčrta povezav</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: povezave podčrta, ko je miškin kazalec premaknjen "
-"nad povezavo</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Išči:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Najdi prejšnje"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Najdi naslednje"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Občutljiv na velikost črk"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ogledi"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Shrani datoteko kot"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Datoteka %1\n"
-"že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Nadomestitev datoteke"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Nadomesti"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Natisni %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Iskanje prekinjeno"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Iskanje na strani %1 od %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden do konca dokumenta. Ali se "
-"naj iskanje znova zažene z začetka dokumenta?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Besedilo ni najdeno"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden do začetka dokumenta. Ali se "
-"naj iskanje znova zažene s konca dokumenta?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Ponovno nalaganje datoteke %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Nalaganje datoteke %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Navadno besedilo (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Izvozi datoteko kot"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Datoteka %1\n"
-"že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Izvažanje v besedilo ..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Prekini"