summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po456
1 files changed, 456 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..facba0121b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# translation of kcmstyle.po to Serbian
+# translation of kcmstyle.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Стил</h1>Овај модул омогућава промене визуелног изгледа елемената "
+"корисничког интерфејса, као што су стил и ефекти контрола."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE модул за стил"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "© 2002, Карол Звед (Karol Szwed), Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Стил контрола"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "По&дешавање..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Прика&зуј иконе на дугмићима"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Укључи &облачиће"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Прикажи &ручке у искачућим менијима"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Укључи графичке ефекте"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Искључи"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Анимирај"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Ефекат &комбо кутије:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Потамни"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Ефекат &облачића:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Учини прозирним"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Ефекат &менија:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Ниво програма"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Ручке ме&нија:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Мени &баца сенку"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Софтверско тонирање"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Софтверско претапање"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender претапање"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Врста провидности менија:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Непр&озирност менија:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Истакни дугмад испод миша"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Траке са ала&том су провидне када се померају"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Поз&иција текста:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Само иконе"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Текст поред икона"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Текст испод икона"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Стил"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Трака са алатима"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом учитавања дијалога за подешавање овог стила."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Не могу да учитам дијалог"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Изабрани стил: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Један или више ефеката који су изабрани не могу бити примењени јер их "
+"изабрани стил не подржава; зато су искључени. "
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Прозирност менија није није доступна.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Сенка менија није доступна."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Опис није доступан."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Опис: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Овде можете да изаберете из листе предефинисаних стилова контрола (начин на "
+"који се нпр. дугмад исцртава) који могу или не морају бити комбиновани са темом "
+"(додатне информације као што су текстуре или прелив)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Ово подручје показује изглед тренутно одабраног стила, без примењивања на целу "
+"радну површину."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Ова страна омогућава избор различитих ефеката за контроле. За најбоље "
+"преформансе, препоручљиво је да се сви ефекти искључе."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, можете одабрати неколико ефеката за различите контроле "
+"попут комбо кутија, менија или облачића."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте комбо кутије.</p>\n"
+"<b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за облачиће</p>\n"
+"<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n"
+"<b>Потамни: </b>Потамни облачиће користећи претапање."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за мени.</p>\n"
+"<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n"
+"<p><b>Потамни: </b>Потамни мени користећи претапање.</p>\n"
+"<b>Учини прозирним: </b>Примени претапање у менијима да би били прозирни (само "
+"KDE-ови стилови)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Када је укључено, сви искачући менији ће имати сенку, у супротном сенка се неће "
+"приказивати. Тренутно, само KDE-ови стилови подржавају овај ефекат."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Софтверско тонирање: </b>Алфа-претапање коришћењем обичне боје.</p>\n"
+"<p><b>Софтверско претапање: </b>Алфа-претапање коришћењем слике.</p>\n"
+"<b>XRender претапање: </b>Користи XFree проширење RENDER за претапање слике "
+"(ако је могуће). Овај метод може бити спорији од софтверског приказа на "
+"екранима без убрзања, али може побољшати перформансе на удаљеним екранима.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Померањем клизача може се контролисати ефекат затамњености менија."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Напомена:</b> све контроле у овој комбо кутији се не примењују на само-Qt "
+"програме!"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, дугмад на траци са алатом ће променити своју боју "
+"када се стрелица миша помери преко њих."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, траке са алатом ће бити прозирне када их померате "
+"по радној површини."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, KDE програми ће показивати облачиће када се курсор "
+"налази изнад иконе у траци алатима."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Само иконе: </b> Приказује само иконе на траци са алатима. Најбоља опција "
+"за ниске резолуције екрана. </p>"
+"<p><b>Само текст: </b>Приказује само текст на траци са алатима.</p>"
+"<p><b>Текст поред икона: </b> Приказује иконе и текст на траци са алатима. "
+"Текст се појављује поред икона. </p><b>Текст испод икона: </b> "
+"Приказује иконе и текст на траци са алатима. Текст се појављује испод икона."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, KDE програми ће приказивати малу икону поред неких "
+"важних дугмади."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, неки искачући менији ће приказивати такозване "
+"ручке. Ако кликнете на њих, добићете мени унутар контроле. Ово може бити врло "
+"корисно када треба поновити неку операцију више пута."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Језичак 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група дугмади"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Радио дугме"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Кућица"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Комбо кутија"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Дугме"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Језичак 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Подеси %1"
+
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "Графички ефекти"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Поставке траке са алатима"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "&Разно"