diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1629 |
1 files changed, 0 insertions, 1629 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegames/kbackgammon.po deleted file mode 100644 index b843c251858..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdegames/kbackgammon.po +++ /dev/null @@ -1,1629 +0,0 @@ -# translation of kbackgammon.po to Serbian -# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. -# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. -# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003. -# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. -# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n" -"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Отвори таблу" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU Backgammon (експериментално)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Следећа генерација (експериментално)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Дом FIBS-а" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Правила бекгемона" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Мотор" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Дупла коцка" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Бекгемон на Вебу" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Наредба: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље од " -"текућег мотора." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Ово је командна линија. Овде можете уносити специјалне наредбе у вези са " -"тренутно изабраним мотором. Такође, већини наредби можете приступити преко " -"менија." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним са " -"игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Ово је статусна трака. Приказује вам тренутно изабрани мотор у левом углу." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Овде можете да подешавате опште поставке за %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Поруке" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Часовник" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Аутоматско снимање" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Догађаји" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово можете " -"урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) или " -"можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што се потез " -"пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, време ће бити " -"ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са потезом. Ово је врло " -"корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Укључи време истицања" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Помери време истицања, у секундама:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно искључили " -"избором опције „Не приказуј више ову поруку“." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Поново укључи све поруке" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу да би се положаји свих прозора аутоматски снимали при " -"изласку из програма. Ти положаји ће бити враћени при следећем покретању." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Сними поставке при изласку" - -#: kbg.cpp:570 -msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу целог " -"система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Кликните овде да бисте подесили обавештавање о догађајима" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Штампај %1" - -#: kbg.cpp:671 -msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним кликом " -"на таблу." - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Табла" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Овде можете да подесите таблу за бекгемон" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Боје" - -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Кратки потези" - -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Позадина" - -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Боја 1" - -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Боја 2" - -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "" -"&Деактивирај кратке потезе. Само превлачење и спуштање ће направити потез." - -#: kbgboard.cpp:193 -msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"&Један клик на лево дугме миша ће померити\n" -"чекер за најкраће могуће растојање." - -#: kbgboard.cpp:195 -msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"Д&упли клик на лево дугме миша ће померити\n" -"чекер за најкраће могуће растојање." - -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Прикажи пип-бројач у насловној траци" - -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Табла" - -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" - -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Постави вредности коцке" - -#: kbgboard.cpp:394 -msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." -msgstr "" -"Поставите лице коцке и изаберите ко је у могућности да\n" -"дуплира. Приметите да лице 1 аутоматски омогућава да\n" -"оба играча дуплирају." - -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Нижи играч" - -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Виши играч" - -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Отвори коцку" - -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Подеси вредности коцкица" - -#: kbgboard.cpp:544 -msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." -msgstr "" -"Поставите вредности изабраних коцкица. Коцкица другог играча ће\n" -"бити очишћена и на реду ће бити власник коцкице." - -#: kbgboard.cpp:1616 -msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." -msgstr "" -"Ово је трака табле за бекгемон.\n" -"\n" -"Чекери који се уклоне са табле постављају се на траку и ту ће остати све док " -"поново не буду могли да се поставе на таблу. Чекери могу бити померани " -"превлачењем на нов положај или коришћењем могућности „кратки потези“.\n" -"\n" -"Ако коцка још увек није дуплирана и може бити коришћена, њено лице приказује " -"64. Ако може бити дуплирана, двокликните да бисте дуплирали." - -#: kbgboard.cpp:1633 -msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." -msgstr "" -"Ово је обично поље табле за бекгемон.\n" -"\n" -"Чекери могу бити постављени на ово поље и, ако тренутно стање игре и коцкице то " -"дозвољавају, могу бити померени превлачењем на нов положај или коришћењем " -"могућности „кратки потези“." - -#: kbgboard.cpp:1647 -msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." -msgstr "" -"Овај део табле за бекгемон је кућа.\n" -"\n" -"У зависности од смера игре, једна од кућа садржи коцкице, а друга садржи чекере " -"који су склоњени са табле. Чекери никада не могу бити померени од куће. Ако ова " -"кућа садржи коцкице и тренутно стање игре дозвољава то, двокликом на коцкице " -"оне ће се завртети. Штавише, коцка може бити постављена на траку куће и ако " -"може бити дуплирана, двокликом ћете то постићи." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "%1 корисник" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Кибиц посматрачима и игачима" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Шапни само посматрачима" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Прозор за ћаскање" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 -msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." -msgstr "" -"Ово је прозор за ћаскање.\n" -"\n" -"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, довикнут " -"широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако изаберете " -"име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Инфо. о" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Причај са" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 -msgid "Use Dialog" -msgstr "Користи дијалог" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 -msgid "1 Point Match" -msgstr "Меч од 1 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 -msgid "2 Point Match" -msgstr "Меч од 2 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 -msgid "3 Point Match" -msgstr "Меч од 3 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 -msgid "4 Point Match" -msgstr "Меч од 4 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 -msgid "5 Point Match" -msgstr "Меч од 5 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 -msgid "6 Point Match" -msgstr "Меч од 6 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 -msgid "7 Point Match" -msgstr "Меч од 7 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 -msgid "Unlimited" -msgstr "Неограничено" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 -msgid "Resume" -msgstr "Настави" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Утишај" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Поништи утишавање" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Очисти листу утишавања" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Нечујан" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Изаберите кориснике које треба да се склоне са листе утишавања." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 -msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." -msgstr "" -"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и кликните " -"на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "Листа &утишавања" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 -#, c-format -msgid "Talk to %1" -msgstr "Причај са %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 вам рече:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 довикну:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 прошапута:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 кибицује:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Ви рекосте %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 -#, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Ви довикнусте:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 -#, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Ви прошапутасте:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 -#, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Ви кибицујете:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Корисник %1 је оставио поруку у %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Ваша порука за %1 је испоручена." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Ваша порука за %1 је сачувана." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Кажете самом себи:</u> " - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 -#, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Инфо. о %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 -#, c-format -msgid "Invite %1" -msgstr "Позови %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 -#, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Утишај %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 -#, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Поништи утишавање за %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Листа утишавања је сада празна." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Нећете чути шта %1 говори и довикује." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Поново ћете чути шта %1 говори и довикује." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Нећете чути шта људи довикују." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Чућете шта људи довикују." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS мотор" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Овде можете да подесите FIBS мотор за бекгемон" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Аутоматске поруке" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Прикажи копију личних порука у главном прозору" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Аутоматски захтев информације о играчу при позиву" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Обично, све поруке које су други играчи послали директно вама су приказане само " -"у прозору за ћаскање. Попуните ову кућицу ако бисте желели да добијете копију " -"тих порука и у главном прозору." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу ако бисте желели да примате информације о играчима који вас " -"позивају у игре." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Започни меч:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Победа у мечу:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Пораз у мечу:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год започнете " -"нови меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год добијете меч, " -"попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год изгубите меч, " -"попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Локал" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Друго" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Име сервера:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Порт сервера:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Корисничко име:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Овде унесите име домаћина FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „fibs.com“. " -"Ако оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Овде унесите број порта FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „4321“. Ако " -"оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Овде унесите свој налог на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да га " -"направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово празним, " -"бићете поново упитани при повезивању." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Овде унесите своју лозинку на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да " -"га направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово празним, " -"бићете поново упитани при повезивању. Лозинка неће бити видљива." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Одржавај везе у животу" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Обично, FIBS прекида везу после једног часа неактивности. Када попуните ову " -"кућицу, %1 ће покушати да одржава везу у животу, чак и ако у ствари не играте " -"нити ћаскате. Користите ово опрезно ако немате неограничен приступ Интернету." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Веза" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Листа &другара" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (наст.)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да настави сачуван меч са вама. Ако желите да " -"играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " -"откуцајте „join %4“)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 жели да настави сачуван меч са вама" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (неогр.)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да одигра неограничен меч са вама. Ако желите " -"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " -"откуцајте „join %4“)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 вас је позвао на неограничени меч" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да са вама одигра меч од %4 поена. Ако желите " -"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " -"откуцајте „join %5“)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 вас је позвао на меч од %2 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "И даље сте повезани. Желите ли да се прво одјавите?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави се" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Остани повезан" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Унесите поруку која ће бити приказана другим корисницима\n" -"док сте одсутни." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Тражим %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Повезујем се на %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Грешка, веза је одбијена" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Грешка, непостојећи домаћин или је именски сервер недоступан." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Грешка, читам податке из сокета" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Повезан" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Неповезан." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Увде унесите име сервера на који желите да се повежете.\n" -"Ово би скоро увек требало да буде „fibs.com“." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Унесите број порта на серверу. Ово би скоро увек требало да буде „4321“." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Унесите налог који бисте желели да користите на серверу %1. Налог не сме\n" -"садржати размаке и двотачке. Ако налог који изаберете није доступан, касније\n" -"ће вам бити пружена могућност да изаберете неки други.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Унесите свој налог на серверу %1. Ако немате налог, требало би да\n" -"га направите користећи одговарајућу опцију у менију.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Налог не сме да садржи размаке и двотачке!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Унесите лозинку коју бисте желели да користите уз налог %1\n" -"на серверу %2. Не сме да садржи двотачке.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Унесите лозинку за налог %1 на серверу %2.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Лозинка не сме садржати двотачке или размаке!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Дошло је до проблема са вашим налогом и лозинком. Можете поново\n" -"унети свој налог и лозинку и покушати да се повежете." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Погрешан налог/лозинка" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Повежи се поново" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, последњи пут пријављен са %2 у %3." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Постављен је прекидач за више табли." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Постављен је прекидач за обавештења." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Постављен је прекидач за извештаје." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Изабрани налог је већ у употреби! Изаберите неки други." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Налог не сме да садржи размаке или двотачке!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Ваш налог је направљен, његов назив је <u>%1</u>. Да бисте у потпуности " -"активирали овај налог, сада ћу прекинути везу. Када се поново повежете, можете " -"почети са играњем бекгемона на FIBS-у." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - крај игре" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - неограничен меч" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - меч од %5 поена" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Повуците свој потез" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да се придружите мечу)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Ваш је ред да баците коцкице или удвостручите коцку" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да наставите меч)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(или употребите одговарајућу ставку менија да прихватите или одбијете понуду)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Жао ми је, изгубили сте игру." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Честитам, добили сте игру!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Никада не би требало ручно да постављате променљиву „boardstyle“! Кључно је за " -"исправно функционисање овог програма да она остане постављена на 3. Зато сам је " -"ресетовао за вас." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Повежи се" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Нови налог" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Прекини везу" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Позови..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Наредбе" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Одсутан" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Спреман за играње" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Прикажи прорачуне рејтинга" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Сакриј прорачуне рејтинга" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Похлепна уклањања" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Питај за дуплирања" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Одговори" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Одбиј" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Придружи се" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Напусти" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Придружи се" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Листа &играча" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Ћаскање" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Играч" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Противник" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Посматрања" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Рејтинг" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Иск." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Мирује" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Име домаћина" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Клијент" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Е-пошта" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "С" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "О" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "Р" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 -msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." -msgstr "" -"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно " -"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни " -"мени са корисним информацијама и наредбама." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Инфо." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Причај" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Гледај" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Посматрај" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Прекини посматрање" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Слеп" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Ажурирај" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Позови" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Бирање колона" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "" -"Изаберите колоне које желите да буду\n" -"приказане у листи играча." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Листа играча" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Пошаљи е-поруку за %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Гледај %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Посматрај %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Ажурирај %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Одслепи %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Заслепи %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Позови играче" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Позови" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Настави" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Неограничено" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Упишите име играча кога желите да позовете у прво поље за унос\n" -"и изаберите жељену дужину меча из листе." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg дуплира коцку на %1." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg дуплира" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прихвати" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Поново &дуплирај" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Одбиј" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Баците коцкице или дуплирајте." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Баците коцкице." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Бацате %1 и %2." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Померите 1 фигуру." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Померите %1 фигура." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg баца %1 и %2." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не може да се помери." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 пр. %2" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Почни нову игру" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Настави стару игру" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Покрећем нову игру." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU мотор" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену верзију " -"GNU Backgammon-а." -"<br/>" -"<br/>" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n" -"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n" -"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локалне игре" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Понуди мрежне игре" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Придружи се мрежним играма" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Типови" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Имена..." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 -msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n" -"Број би требало да буде између 1024 и 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n" -"Број би требало да буде између 1024 и 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Сада сам повезан на %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "правим играча. виртуелно=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "један" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "два" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Играч %1 је променио име у %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Унесите име првог играча:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Унесите име другог играча:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Играчи су %1 и %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова игра..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Замени боје" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Режим уређивања" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Офлајн мотор" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Имена" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Први играч:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Други играч:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Унесите име првог играча." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Унесите име другог играча." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Имена играча" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Југ" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Север" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 повлачи први потез." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n" -"половини табле:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n" -"половини табле:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Није ваш ред за бацање!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Крај игре!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, не можете да се померите." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format -msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr "" -", померите %n фигуру.\n" -", померите %n фигуре.\n" -", померите %n фигура." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Дуплирам" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for KDE" -msgstr "Бекгемон програм за KDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Ово је графички бекгемон програм. Он подржава играње бекгемона са\n" -"другим играчима, играње против рачунара као што је GNU bg и чак\n" -"играње у мрежи на „Првом интернет бекгемон серверу“ (FIBS)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Аутор и одржавалац" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Почетно омекшавање графике табле" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Потез" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Наредба" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Командна трака" |