summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po2626
1 files changed, 2626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..655557fb677
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2626 @@
+# translation of kppp.po to Serbian
+# translation of kppp.po to Srpski
+# kpp.po in Serbian
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ур&еди..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Омогућава вам да промените изабрани налог"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нови..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Направи нови налог за успостављање\n"
+"везе са Интернетом"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ко&пирај"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Прави копију изабраног налога. Сва подешавања\n"
+"изабраног налога биће копирана у нови налог\n"
+"који можете да подесите према својим потребама"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "О&бриши"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Брише изабрани налог\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Користите опрезно!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Трошкови позивâ:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Ово приказује кумулативан трошак позивâ\n"
+"за изабрани налог.\n"
+"\n"
+"<b>Важно</b>: Ако имате више од једног налога, \n"
+"имајте у виду да ово <b>НИЈЕ</b> сума \n"
+"кумулативних трошкова позивâ за све налоге!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Обим протока:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Ово приказује број бајтова пренесених преко\n"
+"изабраног налога (не за све ваше налоге). Можете\n"
+"изабрати шта желите да прикажете у прозору за\n"
+"подешавање обрачуна.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Више о обрачуну протока</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Ресетуј..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Прикажи дне&внике"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Достигнут је максималан број налога."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Да ли желите да користите чаробњака да бисте направили нови налог, или желите "
+"то ручно да урадите?\n"
+"\n"
+"Чаробњак је лакши за употребу и довољан у већини случајева. Ако су вам потребна "
+"нека специјална подешавања онда је боље да изаберете ручно подешавање."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Направи нови налог"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "Ч&аробњак"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Ручно подешавање"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Ниједан налог није изабран."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да\n"
+"обришете налог „%1“?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврђујем"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Нови налог"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Уреди налог: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Позови"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Подешавање параметара за повезивање"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP подешавања"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Мрежни излаз"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Подешавања мрежног излаза"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS сервери"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Скрипта за пријављивање"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Уреди скрипту за пријављивање"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Изврши"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Изврши програме"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Обрачун"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Морате унети јединствено\n"
+"име за налог"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Скрипта за пријављивање има небалансирану петљу почетак/крај"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Бајт"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Ресетуј обрачун"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Шта треба да се ресетује"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Ресетуј кумулативан трошак телефонски&х позива"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Одаберите ово да бисте поставили\n"
+"телефонске трошкове на нулу.\n"
+"Највероватније ћете ово желети да\n"
+"радите једном месечно."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Ресетуј &обрачун протока"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Одаберите ово да бисте обрачун протока\n"
+"поставили на нулу. Највероватније ћете\n"
+"ово желети да радите једном месечно."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Активирај обрачунавањ&е"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Провери да ли су правила ажурна"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Изабрано:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Обрачун протока:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Без обрачуна"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Примљено бајтова"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Послато бајтова"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Укупно бајтова"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Доступна правила"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ниједно)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Повезујем се на: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Не могу да направим фајл за закључавање модема."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Тражим модем..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Дневник"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Повезујем се на: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Извршавам „пре-покретања“ наредбе..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Модем је закључан."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Иницијализујем модем..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Постављам "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Подешавам јачину звучника..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Искључујем чекање на слободну линију..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Чекам на повратни позив..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Зовем број %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Линија је заузета. Прекидам везу..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Линија је заузета. Чекам: %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Нема тона слободне линије"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Нема носећег сигнала. Чекам: %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Нема носећег сигнала"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Детектована је заштита дигиталне линије (DLP)."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Детектована је заштита дигиталне линије (DLP).\n"
+"Искључите телефонску линију из модема.\n"
+"\n"
+"Немојте повезивати овај модем на дигиталну линију,\n"
+"иначе може доћи до његовог ТРАЈНОГ оштећења."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Скенирам %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Снимам %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Шаљем %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Очекујем %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Пауза %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Период неактивности %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Одговори"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "Ид. %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Лозинка %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Упитујем %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW одзив %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Почетак петље %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ГРЕШКА: Угњеждавање је предубоко, игнорисано."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Петље су предубоко угњеждене."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Крај петље %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Крај петље нема одговарајући почетак. Линија: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Покрећем pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Скенирање промењиве: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Пронађено: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Петља: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Сачекајте моменат..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Време за извршење скрипти је истекло."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Скенирам: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Очекујем: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Пријављујем се на мрежу..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Извршавам наредбу приликом покретања..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Хардверска [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "Наредба pppd + аргументи командне линије укупно су дужи од 2024 знака."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Брзина везе:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Време на вези:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Рачун сесије:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Укупни рачун:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Прекини везу"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Д&етаљи"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Веза са: %1\n"
+"Брзина везе: %2\n"
+"Време на вези: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Рачун сесије: %1\n"
+"Укупни рачун: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Прозор за отклањање грешака у скриптама за повезивање"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Име везе:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Унесите јединствено име за ову везу"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Бр&ој телефона:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "Дод&ај..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Наведите бројеве телефона који се зову. Овде\n"
+"можете да наведете више бројева, једноставно\n"
+"кликните на „Додај“. Можете одредити редослед којим\n"
+"желите да позивате бројеве користећи стрелице.\n"
+"\n"
+"Ако је број заузет (или дође до неког другог проблема)\n"
+"<i>KPPP</i> ће покушати да окрене следећи број, итд."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "Начин пр&ијављивања:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Помоћу скрипте"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Помоћу терминала"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Наведите метод који желите да користите да бисте били\n"
+"идентификовани на PPP серверу. Већина универзитета и даље\n"
+"користи пријављивање помоћу <b>терминала</b> или <b>скрипте</b>,\n"
+"док већина интернет провајдера користи <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>.\n"
+"Ако нисте сигурни шта да изаберете, контактирајте вашег провајдера.\n"
+"\n"
+"Ако имате прилику да бирате између PAP и CHAP,\n"
+"изаберите CHAP, јер је много сигурнији. Ако не знате\n"
+"да ли је потребан PAP или CHAP, изаберите PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Сачувај л&озинку"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Када је ова опција активирана, ваша лозинка за\n"
+"пријављивање ће бити сачувана у <i>KPPP</i>-овом фајлу\n"
+"за подешавања, тако да не морате да је уносите сваки\n"
+"пут кад успостављате везу са провајдером.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Упозорење:</font> ваша лозинка ће бити снимљена \n"
+"као обичан текст у фајлу за подешавања, који\n"
+"само ви можете да прочитате. Осигурајте да нико\n"
+"други нема право читања овог фајла!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Тип &повратног позива:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Администраторски дефинисан"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Кориснички дефинисан"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Тип повратног позива"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "&Број повратног позива:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Број телефона за повратни позив"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "&Прилагоди pppd аргументе..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати програме које желите да извршите у\n"
+"одређеним фазама везе. Ове команде се покрећу са вашим\n"
+"корисничким овлашћењима, тако да не можете да покрећете\n"
+"команде које захтевају привилегије администратора (осим\n"
+"ако сами нисте администратор).\n"
+"\n"
+"Осигурајте да сте навели потпуну путању до програма. Ако\n"
+"нисте, KPPP неће моћи да га нађе."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "П&ре повезивања:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Омогућава вам да покренете програм <b>пре</b>\n"
+"успостављања везе. Програм се покреће пре него\n"
+"што почне окретање броја.\n"
+"\n"
+"Ово може да буде вома корисно, нпр. да зауставите\n"
+"HylaFAX да блокира модем."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Након повезивања:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Омогућава вам да покренете програм <b>после</b>\n"
+"успостављања везе. Кад се програм покрене, све \n"
+"припреме за интернет везу су претходно завршене.\n"
+"\n"
+"Ово може да буде веома корисно, нпр. да аутоматски\n"
+"добавите нову пошту и вести."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Пре &прекидања везе:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Омогућава вам да покренете програм <b>пре</b> него\n"
+"што се веза прекине. Веза ће остати отворена све док\n"
+"се не заврши рад програма."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Након пре&кида везе:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Омогућава да покренете програм <b>након</b> што се\n"
+"веза прекине."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "П&одешавање"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Динамичка IP адреса"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Ако ваш рачунар при повезивању на Интернет стално\n"
+"добија нову интернет адресу (IP) онда изаберите ову\n"
+"опцију.\n"
+"\n"
+"Скоро сви интернет провајдери користе овај начин\n"
+"додељивања адресе, па би због тога би требало да\n"
+"активирате ову поцију."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Статичка IP адреса"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако ваш рачунар има фиксну\n"
+"интернет адресу (IP). Већина рачунара је нема,\n"
+"тако да би вероватно требало да изаберете\n"
+"динамичку IP адресу, осим ако знате шта радите."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "IP &адреса:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Ако ваш рачунар има сталну интернет\n"
+"адресу, онда овде морате навести IP адресу."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Ма&ска подмреже:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Ако ваш рачунар има статичку интернет адресу,\n"
+"овде морате навести мрежну маску. У већини случајева\n"
+"маска ће бити <b>255.255.255.0</b>, али понекад може\n"
+"и да варира.\n"
+"\n"
+"Ако нисте сигурни, контактирајте вашег провајдера."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Аутоматски подеси име домаћина са овог IP-а"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Када год се повежете, ова опција подешава ваше\n"
+"име домаћина да би се поклапало са IP адресом\n"
+"коју добијате од PPP сервера. Ово може бити\n"
+"корисно ако треба да користите протокол који зависи\n"
+"од ове информације, али такође може изазвати\n"
+"неколико <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблема</a>.\n"
+"\n"
+"Не укључујте ово уколико вам није заиста потребно."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Избором ове опције могу се изазвати чудни проблеми са X сервером и програмима "
+"док је KPPP повезан. Немојте да је користите осим ако тачно знате шта радите!\n"
+"\n"
+"За више информација погледајте у приручнику (или помоћ) у секцији „Често "
+"постављена питања“."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Назив домена:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Ако овде унесете име домена, то име ће бити\n"
+"коришћено за ваш рачунар док је повезан са\n"
+"Интернетом. Када се веза прекине, првобитно име\n"
+"домена ће бити враћено.\n"
+"\n"
+"Ако ово поље оставите празно, неће бити никаквих\n"
+"промена у имену домена."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "П&одешавање:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аутоматско"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручно"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "IP &адреса DNS сервера:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Омогућава вам да наведете нови DNS сервер који\n"
+"ће бити коришћен док сте на вези. Када се веза\n"
+"прекине, ова DNS ставка ће бити уклоњена.\n"
+"\n"
+"Да бисте додали DNS сервер, унесите IP адресу\n"
+"DNS сервера и кликните на <b>Додај</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Кликните ово дугме да бисте додали DNS\n"
+"сервер наведен у горњем пољу. Ставка\n"
+"ће потом бити додата у доњу листу"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте уклонили изабрани\n"
+"DNS сервер из доње листе"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "С&писак адреса DNS сервера:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>У овој листи се налазе сви дефинисани DNS сервери\n"
+"који се користе док сте на вези. Користите дугмад\n"
+"<b>Додај</b> и <b>Уклони</b> да бисте изменили листу"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Искључи &постојеће DNS сервере током повезивања"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Када је ова опција изабрана, сви DNS\n"
+"сервери наведени у <tt>/etc/resolv.conf</tt> су\n"
+"привремено искључени док је веза са Интерентом\n"
+"успостављена. Када се веза прекине, сервери ће\n"
+"бити опет активирани.\n"
+"\n"
+"Углавном нема потребе за коришћењем ове\n"
+"опције, али може бити корисна у неким\n"
+"посебним условима."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Подразумевани мрежни излаз"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Ово омогућава да рачунар на који сте модемом повезани\n"
+"преко PPP-а буде мрежни излаз. Ваш рачунар ће послати\n"
+"све пакете који не иду на локалну мрежу на овај рачунар,\n"
+"који ће их потом проследити.\n"
+"\n"
+"Ово је подразумевано за већину ISP-ова, па би требало\n"
+"да активирате ову опцију."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Статички мрежни излаз"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Омогућава вам да наведете који рачунар желите\n"
+"да користите као мрежни излаз (погледајте \n"
+"<i>Подразумевани мрежни излаз</i> горе)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "IP &адреса мрежног излаза:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Додели подр&азумевану руту овом мрежном излазу"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Ако је ова опција активирана, сви пакети који\n"
+"не иду на локалну мрежу шаљу се кроз PPP везу.\n"
+"\n"
+"Нормално, ово треба да је активирано"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Додај број телефона"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Унесите број телефона:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Верзија pppd-а:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "Период неак&тивности pppd-а пре прекида повезивања:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>KPPP</i> ће чекати овај број секунди\n"
+"да би видео да ли је PPP веза успостављена.\n"
+"Ако нема успостављене везе у овом периоду,\n"
+"<i>KPPP</i> ће одустати и убити pppd процес."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Постави у &панел при повезивању"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Када је веза успостављена, прозор ће\n"
+"се минимизовати и представљаће га икона\n"
+"у KDE панелу.\n"
+"\n"
+"Кликом на икону прозор ће се вратити\n"
+"на своју оригиналну локацију и величину."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "А&утоматски поново позови при прекиду везе"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Када је веза успостављена и некако се\n"
+"прекине, <i>KPPP</i> ће покушати поново да\n"
+"се повеже на исти налог.\n"
+"\n"
+"Погледајте <a href=\"#redial\">овде</a> за више информација."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "А&утоматски поново позови када нема носећег сигнала"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Приликом позивања, ако модем пријави да нема\n"
+"носећег сигнала, програм ће покушати да поново\n"
+"позове уместо да чека да корисник кликне на\n"
+"дугме „Откажи“."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Прикажи време у наслову прозора"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, у наслову\n"
+"прозора ће бити приказано време проведено на\n"
+"вези. Ово је веома корисно, требало би да\n"
+"активирате ову опцију."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Преки&ни везу при гашењу X сервера"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Активирањем ове опције све отворене везе\n"
+"ће бити прекинуте када изађете из X сервера.\n"
+"Требало би да активирате ову опцију, осим ако\n"
+"знате шта радите.\n"
+"\n"
+"Погледајте <a href=\"#disxserver\">овде</a> за више информација."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "Заврши п&осле прекида везе"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Када је ова опција активирана, <i>KPPP</i>\n"
+"ће бити затворен после прекида везе."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Миними&зуј прозор по повезивању"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Иконификује <i>KPPP</i>-ов прозор када је\n"
+"веза успостављена"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Име &модема:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Унесите јединствено име за овај модем"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Модемс&ки уређај:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Овде наводите на ком се серијском порту налази ваш модем. \n"
+"На Linux/x86 систему, највероватније је на /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 под DOS-ом) или /dev/ttyS1 (COM2 под DOS-ом).\n"
+"\n"
+"Ако имате интерну ISDN картицу са емулацијом AT команди\n"
+"(већина уређаја под Linux-ом ово подржава), онда\n"
+"изаберите један од /dev/ttyIx уређаја."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Кон&трола тока:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Софтверска [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Наведите како серијски порт и модем\n"
+"комуницирају. Ово не би требало да мењате осим\n"
+"ако знате шта радите.\n"
+"\n"
+"<b>Подразумевано</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Завршетак &линије:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Наведите како се AT команде шаљу вашем\n"
+"модему. Већина модема ће радити добро са\n"
+"подразумеваним <i>CR/LF</i>. Ако ваш модем\n"
+"не реагује на овај низ, требало би да пробате са\n"
+"другачијим подешавањем.\n"
+"\n"
+"<b>Подразумевано</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Брзи&на везе:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Наведите којом брзином ваш модем и серијски\n"
+"порт комуницирају. Требало би да почнете са\n"
+"подразумеваном брзином од 115200 бита/сек (или\n"
+"више ако знате да ваш серијски порт подржава\n"
+"веће брзине). Ако будете имали проблема са везом,\n"
+"покушајте да смањите ову вредност."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Користи фајл за закљ&учавање"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Да бисте спречили друге програме да приступају\n"
+"модему док је веза успостављена, може се направити\n"
+"фајл који би назначио да се модем користи. На\n"
+"пример, на Linux-у тај фајл би био\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Овде можете да изаберете да ли ово желите\n"
+"да урадите.\n"
+"\n"
+"<b>Подразумевано</b>: укључено"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Период неак&тивности модема:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Овде наводите колико дуго <i>KPPP</i> чека\n"
+"на одговор <i>CONNECT</i> од вашег модема.\n"
+"Препоручена вредност је 30 секунди."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Чекај сигнал за &слободну линију пре бирања броја"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Уобичајено је да модем сачека сигнал за\n"
+"слободну телефонску линију, што значи да може\n"
+"почети да окреће број. Ако ваш модем не може\n"
+"да препозна тај сигнал, или га ваш телефонски\n"
+"систем не емитује, искључите ову опцију.\n"
+"\n"
+"<b>Подразумевано</b>: укључено"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Чекај при за&узећу:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Овде наводите број секунди који се чека пре\n"
+"поновног позивања ако су сви бројеви заузети. Ово\n"
+"је потребно јер се поједини модеми заглаве ако је\n"
+"исти број предуго заузет.\n"
+"\n"
+"Поздразумевано је 0 секунди, ово не би требало\n"
+"да мењате ако није неопходно."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Јачина &тона модема:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Већина модема има звучнике који праве\n"
+"много буке при позивању. Овде можете\n"
+"звук да искључите у потпуности или да\n"
+"изаберете мању јачину.\n"
+"\n"
+"Ако ово не ради за ваш модем, мораћете\n"
+"да измените наредбу за јачину звука модема."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Модем процењује CD линију"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Ово контролише како <i>KPPP</i> детектује да ли модем\n"
+"одговара. Уколико немате проблема са овом опцијом\n"
+"не би требало да је дирате.\n"
+"\n"
+"<b>Предефинисано</n>: искључено"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Нар&едбе модема..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Омогућава вам да мењате AT команде за\n"
+"ваш модем."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "Тестирај м&одем..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Већина модема подржава ATI скуп команди за\n"
+"проналажење произвођача и верзије вашег модема.\n"
+"\n"
+"Притисните ово дугме ако желите да „упитате“\n"
+"модем за ове информације. Оне могу бити веома\n"
+"корисне у подешавању вашег модема"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Терминал..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Отвара уграђени терминал. Ово можете да\n"
+"користите ако желите да се играте са скупом\n"
+"AT команди вашег модема"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Укључи гр&афикон протока"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Боје на графикону"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "П&озадина:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Текст:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Примље&них бајтова:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Послат&их бајтова:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "П&овежи се на: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Користи &модем: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Корисничко име:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Овде унесите корисничко име које сте добили\n"
+"од вашег интернет провајдера. Ово је веома важно\n"
+"за PAP и CHAP. У случају да се аутентификација\n"
+"обавља скриптом или преко терминала, можете\n"
+"изоставити ово.\n"
+"\n"
+"<b>Важно</b>: велика и мала слова су овде важна:\n"
+"<i>mojekorisnickoime</i> није исто као и <i>MojeKorisnickoIme</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Овде унесите лозинку коју сте добили од вашег\n"
+"интернет провајдера. Ово је веома важно за PAP и\n"
+"CHAP. У случају да се аутентификација обавља\n"
+"скриптом или преко терминала, можете\n"
+"изоставити ово.\n"
+"\n"
+"<b>Важно</b>: велика и мала слова су овде важна:\n"
+"<i>mojalozinka</i> није исто као и <i>MojaLozinka</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Прикажи &дневник повезивања"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Ово контролише да ли ће се приказивати дневник\n"
+"повезивања. Дневник показује комуникацију између\n"
+"<i>KPPP</i>-а и вашег модема, што вам може помоћи у\n"
+"праћењу проблема.\n"
+"\n"
+"Искључите приказ дневника ако се <i>KPPP</i>\n"
+"рутински повезује без проблема"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Подеси..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "По&вежи се"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Нема таквог модема:\n"
+"%1\n"
+"Прелазим на подразумевано"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не постоји такав налог:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Подешавање KPPP-а"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "Н&алози"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Подешавање налога"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Модеми"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Подешавање модема"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Графикон"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Графикон протока"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Разно"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Разна подешавања"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Време је истекло док сам чекао на појављивање PPP интерфејса."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd демон је неочекивано престао са радом!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Излазни статус: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Погледајте „man pppd“ за објашњење грешака или погледајте KPPP-ов FAQ на "
+"<a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Детаљи"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Помоћни процес KPPP-а је управо престао са радом.\n"
+"Пошто би даље извршавање било бесмислено, KPPP ће сада обуставити рад."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем PPP демон!\n"
+"Проверите да ли је програм pppd инсталиран и да је наведена исправна путања до "
+"њега."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"KPPP не може да се изврши:\n"
+" %1\n"
+"Проверите да ли KPPP има setuid дозволу и дозволу за извршавање."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"KPPP не може да пронађе:\n"
+"%1\n"
+"Проверите да ли сте модем исправно подесили и/или да ли сте исправно унели "
+"локацију где се налази модем (на језичку модем у подешавањима)."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Изабрали сте аутентификацију која се заснива на PAP-у или CHAP-у. Ово захтева "
+"да унесете корисничко име и лозинку."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Не могу да направим PAP/CHAP аутентификациони\n"
+"фајл „%1“"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Морате навести број телефона."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Прекидам везу..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Извршавам наредбу пре прекидања везе."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Објављујем прекидање везе."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Излазак из KPPP-а затворићете вашу PPP сесију."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Изаћи из KPPP-а?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Не могу да учитам правила за обрачун трошкова „%1“."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Скорашње измене у KPPP-у"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Од верзије 1.4.8, KPPP има нову особину познату\n"
+"као „брза помоћ“. Она је слична облачићима,\n"
+"али је можете активирати кад ви желите.\n"
+"\n"
+"Да бисте активирали брзу помоћ једноставно\n"
+"кликните десним дугметом на неку команду, као што\n"
+"је дугме или натпис. Ако команда подржава брзу\n"
+"помоћ појавиће се искачући мени који води до\n"
+"брзе помоћи\n"
+".\n"
+"Ако желите да испробате брзу помоћ, кликните\n"
+"десним дугметом негде у оквиру овог текста."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Не приказуј више овај савет"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Ово је пример <b>брзе помоћи</b>.\n"
+"Овај прозор ће остати отворен све док не\n"
+"кликнете или притиснете неки тастер.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Прозор терминала за пријављивање"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Алат за повезивање на Интернет помоћу програма pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Повежи се користећи „account_name“"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Повежи се користећи „modem_name“"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Прекини постојећу везу"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Изађи након прекида везе"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Провери синтаксу фајла са правилима"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Активрај пробни режим"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Користи наведени уређај"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "© 1999-2002, развојни тим KPPP-а"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KPPP не може да направи или чита из\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"KPPP је пронашао фајл %1.\n"
+"Изгледа да је већ покренута једна инстанца KPPP-а са\n"
+"PID-ом %2. \n"
+"Кликните на „Изађи“, осигурајте да KPPP није већ покренут, обришите PID фајл и "
+"ресетујте KPPP.\n"
+"У супротном, ако сте сигурни да нема друге инстанце KPPP-а, кликните на "
+"„Настави“."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "KPPP мини терминал"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Ресетуј модем"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - емулатор терминала за KPPP\n"
+"\n"
+"© 1997 Бернт Јоханес Вибен (Bernd Johannes Wübben) <[email protected]>\n"
+"© 1998 Хари Портен (Harri Porten) <[email protected]>\n"
+"© 1998 Марио Вајлгуни (Mario Weilguni) <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Овај програм је издат под GNU GPL лиценцом\n"
+"(GNU Општа јавна лиценца)."
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Модем"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Затвори MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Ресетуј модем"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Иницијализујем модем"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Модем је спреман"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Прекидам везу..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Ресетујем модем"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Не могу да отворим модем."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Не могу да одредим стање CD линије."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Модем није спреман."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Модем је заузет."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Модем је спреман."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Не могу да обновим tty подешавања: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Модем се не одазива."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Непозната брзина"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Уреди наредбе модема"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Пауза пре иницијализације (сек./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Секвенца за иницијализацију %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Пауза после иницијализације (сек./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Брзина окретања броја (сек./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Одговор &иницијализације:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Без детекције сигн&ала слободне линије:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Командни низ за по&зивање:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Одговор &повезивања:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Одговор заузећа:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Одговор непостојања &носећег сигнала:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Одговор непостојања сигнала слободне линије:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Командни низ за пр&екид везе:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Одговор прекида везе:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Командни низ за одго&вор на позив:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Одговор приликом звоњења:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Одговор сигна&ла за одговор на позив:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Одговор DLP-а:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Командни низ за општи преки&д:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Одговор општег прекида:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Заштитно време (сек./50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Звук искључен/низак/висок:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Изаберите тип модема"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Да бисте подесили модем, прво изаберите његовог произвођача из листе лево, онда "
+"изаберите ваш модел са листе десно. Ако не знате који модем имате, можете да "
+"пробате један од „генеричких“ модема."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<генерички>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) комптабилан модем"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI упит"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Време за упит модема је истекло."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Резултати упита модема"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Достигнут је максималан број модема."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Ниједан модем није изабран."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да\n"
+"обришете модем „%1“?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Нови модем"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Уреди модем: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Уређај"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Серијски уређај"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Подешавања модема"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Морате унети јединствено\n"
+"име за модем"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Прилагоди pppd аргументе"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Арг&умент:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Фајл са подешавањима програма није могао да буде отворен ни за читање ни за "
+"упис.\n"
+"Администратор би можда требало да промени дозволе тог фајла, користећи следећу "
+"наредбу у вашем корисничком директоријуму:\n"
+"\n"
+"chown ваше_корисничко_име .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Не могу да отворим ниједан од следећих дневника:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Покренули сте pppd пре него што је удаљени сервер био спреман да успостави PPP "
+"везу.\n"
+"Користите терминалско пријављивање за проверу"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Нисте покренули PPP софтвер на излазном систему."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Проверите да ли сте дали исправно корисничко име и лозинку."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Не би требало да прослеђујете „lock“ као аргумент за pppd. Проверите "
+"/etc/ppp/options и ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Изгледа да удаљени систем не одговара на\n"
+"захтев за подешавање. Контактирајте свог\n"
+"провајдера."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Проследили сте неважећу опцију pppd-у. Погледајте „man pppd“ за комплетну листу "
+"важећих аргумената."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Удаљени систем послао је следећу поруку:\n"
+"„%1“\n"
+"Ово вам може дати идеју због чега је веза прекинута."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Не могу да пружим помоћ."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP није могао да припреми PPP дневник. Вероватно је pppd покренут без опције "
+"„debug“.\n"
+"Без ове опције, биће веома тешко да пронађете PPP проблеме, тако да би требало "
+"да је активирате.\n"
+"Да ли желите да је активирам одмах?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Поново покрени pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Не покрећи поново"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Опција „debug“ је додата. Сада би требало поново да покушате да се повежете. "
+"Ако повезивање поново не успе, добићете PPP дневник који вам може помоћи у "
+"проналажењу проблема."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP дневник"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Аутоматска дијагноза (претпоставка):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Упиши у фајл"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP дневник је сњимљен као\n"
+"„%1“!\n"
+"\n"
+"Ако желите да пошаљете информацију о грешци у\n"
+"програму, или имате проблема са повезивањем на\n"
+"Интернет, закачите овај фајл уз поруку.\n"
+"То ће помоћи програмерима да пронађу грешку и\n"
+"усаврше KPPP."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "KPPP статистика"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Локална адреса:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Удаљена адреса:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "примљено бајтова"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "послато бајтова"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "примљених пакета"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "послатих пакета"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "примљених vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "послатих vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "примљених vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "послатих vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (макс. %2) kB/s"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "недоступно"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Биће вам постављено неколико питања у вези са информацијама\n"
+"које су потребне да би се успоставила интернет веза преко\n"
+"вашег интернет провајдера (ISP-а).\n"
+"\n"
+"Проверите да ли вам је при руци регистрациона форма коју\n"
+"сте добили од провајдера. Ако нека информација недостаје,\n"
+"контактирајте свог провајдера."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Изаберите локацију одакле желите да користите овај\n"
+"налог. Ако ваша земља или локација није у листи,\n"
+"онда морате да креирате налог користећи ручно\n"
+"подешавање.\n"
+"\n"
+"Ако кликнете на „Откажи“, бићете пребачени на ручно\n"
+"подешавање."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Изаберите свог интернет провајдера (ISP-а) из доње\n"
+"листе. Ако ISP није у листи, кликните на дугме „Откажи“\n"
+"и направите налог користећи ручно подешавање.\n"
+"\n"
+"Ако сте изабрали провајдера, кликните на „Следеће“."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Да бисте се пријавили свом провајдеру, потребно је да\n"
+"унесете своје корисничко име и лозинку коју сте добили\n"
+"од њега. Унесите информације у доња поља.\n"
+"\n"
+"Разлика између малих и великих слова је овде битна."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Ако вам је потребан посебан префикс при позиву\n"
+"интернет провајдера (нпр. користите телефон са\n"
+"излазом), можете га унети овде. Овај префикс се\n"
+"окреће пре него што се почне са бирањем броја.\n"
+"\n"
+"Ако имате телефон са излазом, онда највероватније\n"
+"треба да унесете „0“ или „0,“ као префикс."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Префикс броја:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Завршено!\n"
+"\n"
+"Нови налог је направљен. Кликните на „Крај“ да бисте\n"
+"се вратили у дијалог за подешавања. Ако желите\n"
+"да проверите ваша подешавања за овај налог, можете\n"
+"користити „Уреди“ у дијалогу за подешавање."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"KPPP: није наведен фајл са правилима\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"KPPP: фајл са правилима „%s“ није пронађен\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"KPPP: фајл са правилима мора да има наставак „.rst“\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"KPPP: грешка у рашчлањивању скупа правила\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"KPPP: грешка у рашчлањивању у линији %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"KPPP: фајл са правилима не садржи подразумевано правило\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"KPPP: фајл са правилима не садржи линију „name=...“\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"KPPP: фајл са правилима је исправан\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Није вам дозвољено да се повежете на мрежу KPPP-ом.\n"
+"Контактирајте вашег администратора."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем PPP демона!\n"
+"Проверите да ли је инсталиран pppd."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Немате дозволу да покренете pppd!\n"
+"Контактирајте администратора и питајте да вам дозволи приступ pppd-у."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Немате довољно привилегија да бисте покренули\n"
+"%1\n"
+"Проверите да ли је KPPP у власништву администратора и да ли има постављен SUID."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 недостаје или не може бити прочитан!\n"
+"Питајте администратора да направи овај фајл (може да буде празан) са "
+"одговарајућим дозволама за писање и читање."