diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po | 2626 |
1 files changed, 2626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..655557fb677 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2626 @@ +# translation of kppp.po to Serbian +# translation of kppp.po to Srpski +# kpp.po in Serbian +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:18+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]@gmx.net" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "Ур&еди..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Омогућава вам да промените изабрани налог" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Направи нови налог за успостављање\n" +"везе са Интернетом" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ко&пирај" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Прави копију изабраног налога. Сва подешавања\n" +"изабраног налога биће копирана у нови налог\n" +"који можете да подесите према својим потребама" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "О&бриши" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Брише изабрани налог\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Користите опрезно!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Трошкови позивâ:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Ово приказује кумулативан трошак позивâ\n" +"за изабрани налог.\n" +"\n" +"<b>Важно</b>: Ако имате више од једног налога, \n" +"имајте у виду да ово <b>НИЈЕ</b> сума \n" +"кумулативних трошкова позивâ за све налоге!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Обим протока:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Ово приказује број бајтова пренесених преко\n" +"изабраног налога (не за све ваше налоге). Можете\n" +"изабрати шта желите да прикажете у прозору за\n" +"подешавање обрачуна.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Више о обрачуну протока</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Ресетуј..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Прикажи дне&внике" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Достигнут је максималан број налога." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Да ли желите да користите чаробњака да бисте направили нови налог, или желите " +"то ручно да урадите?\n" +"\n" +"Чаробњак је лакши за употребу и довољан у већини случајева. Ако су вам потребна " +"нека специјална подешавања онда је боље да изаберете ручно подешавање." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Направи нови налог" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "Ч&аробњак" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Ручно подешавање" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Ниједан налог није изабран." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да\n" +"обришете налог „%1“?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Потврђујем" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Нови налог" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Уреди налог: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Позови" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Подешавање параметара за повезивање" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP подешавања" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Мрежни излаз" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Подешавања мрежног излаза" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS сервери" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Скрипта за пријављивање" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Уреди скрипту за пријављивање" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Изврши програме" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Обрачун" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Морате унети јединствено\n" +"име за налог" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Скрипта за пријављивање има небалансирану петљу почетак/крај" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Бајт" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Ресетуј обрачун" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Шта треба да се ресетује" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Ресетуј кумулативан трошак телефонски&х позива" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Одаберите ово да бисте поставили\n" +"телефонске трошкове на нулу.\n" +"Највероватније ћете ово желети да\n" +"радите једном месечно." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Ресетуј &обрачун протока" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Одаберите ово да бисте обрачун протока\n" +"поставили на нулу. Највероватније ћете\n" +"ово желети да радите једном месечно." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Активирај обрачунавањ&е" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Провери да ли су правила ажурна" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Изабрано:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Обрачун протока:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Без обрачуна" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Примљено бајтова" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Послато бајтова" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Укупно бајтова" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Доступна правила" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ниједно)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Повезујем се на: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Не могу да направим фајл за закључавање модема." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Тражим модем..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Дневник" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Повезујем се на: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Извршавам „пре-покретања“ наредбе..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Модем је закључан." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Иницијализујем модем..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Постављам " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Подешавам јачину звучника..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Искључујем чекање на слободну линију..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Чекам на повратни позив..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Зовем број %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Линија је заузета. Прекидам везу..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Линија је заузета. Чекам: %1 секунди" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Нема тона слободне линије" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Нема носећег сигнала. Чекам: %1 секунди" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Нема носећег сигнала" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Детектована је заштита дигиталне линије (DLP)." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Детектована је заштита дигиталне линије (DLP).\n" +"Искључите телефонску линију из модема.\n" +"\n" +"Немојте повезивати овај модем на дигиталну линију,\n" +"иначе може доћи до његовог ТРАЈНОГ оштећења." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Скенирам %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Снимам %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Шаљем %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Очекујем %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Пауза %1 секунди" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Период неактивности %1 секунди" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Прекини везу" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Одговори" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "Ид. %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Лозинка %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Упитујем %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW одзив %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Почетак петље %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ГРЕШКА: Угњеждавање је предубоко, игнорисано." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Петље су предубоко угњеждене." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Крај петље %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Крај петље нема одговарајући почетак. Линија: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Покрећем pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Скенирање промењиве: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Пронађено: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Петља: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Сачекајте моменат..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Време за извршење скрипти је истекло." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Скенирам: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Очекујем: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Пријављујем се на мрежу..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Извршавам наредбу приликом покретања..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Завршено" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Хардверска [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "Наредба pppd + аргументи командне линије укупно су дужи од 2024 знака." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Брзина везе:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Време на вези:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Рачун сесије:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Укупни рачун:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Прекини везу" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "Д&етаљи" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Веза са: %1\n" +"Брзина везе: %2\n" +"Време на вези: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Рачун сесије: %1\n" +"Укупни рачун: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Прозор за отклањање грешака у скриптама за повезивање" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Име везе:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Унесите јединствено име за ову везу" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Бр&ој телефона:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "Дод&ај..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Наведите бројеве телефона који се зову. Овде\n" +"можете да наведете више бројева, једноставно\n" +"кликните на „Додај“. Можете одредити редослед којим\n" +"желите да позивате бројеве користећи стрелице.\n" +"\n" +"Ако је број заузет (или дође до неког другог проблема)\n" +"<i>KPPP</i> ће покушати да окрене следећи број, итд." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "Начин пр&ијављивања:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Помоћу скрипте" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Помоћу терминала" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Наведите метод који желите да користите да бисте били\n" +"идентификовани на PPP серверу. Већина универзитета и даље\n" +"користи пријављивање помоћу <b>терминала</b> или <b>скрипте</b>,\n" +"док већина интернет провајдера користи <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>.\n" +"Ако нисте сигурни шта да изаберете, контактирајте вашег провајдера.\n" +"\n" +"Ако имате прилику да бирате између PAP и CHAP,\n" +"изаберите CHAP, јер је много сигурнији. Ако не знате\n" +"да ли је потребан PAP или CHAP, изаберите PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Сачувај л&озинку" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Када је ова опција активирана, ваша лозинка за\n" +"пријављивање ће бити сачувана у <i>KPPP</i>-овом фајлу\n" +"за подешавања, тако да не морате да је уносите сваки\n" +"пут кад успостављате везу са провајдером.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Упозорење:</font> ваша лозинка ће бити снимљена \n" +"као обичан текст у фајлу за подешавања, који\n" +"само ви можете да прочитате. Осигурајте да нико\n" +"други нема право читања овог фајла!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Тип &повратног позива:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Администраторски дефинисан" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Кориснички дефинисан" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Тип повратног позива" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "&Број повратног позива:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Број телефона за повратни позив" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "&Прилагоди pppd аргументе..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Овде можете изабрати програме које желите да извршите у\n" +"одређеним фазама везе. Ове команде се покрећу са вашим\n" +"корисничким овлашћењима, тако да не можете да покрећете\n" +"команде које захтевају привилегије администратора (осим\n" +"ако сами нисте администратор).\n" +"\n" +"Осигурајте да сте навели потпуну путању до програма. Ако\n" +"нисте, KPPP неће моћи да га нађе." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "П&ре повезивања:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Омогућава вам да покренете програм <b>пре</b>\n" +"успостављања везе. Програм се покреће пре него\n" +"што почне окретање броја.\n" +"\n" +"Ово може да буде вома корисно, нпр. да зауставите\n" +"HylaFAX да блокира модем." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Након повезивања:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Омогућава вам да покренете програм <b>после</b>\n" +"успостављања везе. Кад се програм покрене, све \n" +"припреме за интернет везу су претходно завршене.\n" +"\n" +"Ово може да буде веома корисно, нпр. да аутоматски\n" +"добавите нову пошту и вести." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Пре &прекидања везе:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Омогућава вам да покренете програм <b>пре</b> него\n" +"што се веза прекине. Веза ће остати отворена све док\n" +"се не заврши рад програма." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Након пре&кида везе:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Омогућава да покренете програм <b>након</b> што се\n" +"веза прекине." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "П&одешавање" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Динамичка IP адреса" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Ако ваш рачунар при повезивању на Интернет стално\n" +"добија нову интернет адресу (IP) онда изаберите ову\n" +"опцију.\n" +"\n" +"Скоро сви интернет провајдери користе овај начин\n" +"додељивања адресе, па би због тога би требало да\n" +"активирате ову поцију." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Статичка IP адреса" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако ваш рачунар има фиксну\n" +"интернет адресу (IP). Већина рачунара је нема,\n" +"тако да би вероватно требало да изаберете\n" +"динамичку IP адресу, осим ако знате шта радите." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "IP &адреса:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Ако ваш рачунар има сталну интернет\n" +"адресу, онда овде морате навести IP адресу." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Ма&ска подмреже:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Ако ваш рачунар има статичку интернет адресу,\n" +"овде морате навести мрежну маску. У већини случајева\n" +"маска ће бити <b>255.255.255.0</b>, али понекад може\n" +"и да варира.\n" +"\n" +"Ако нисте сигурни, контактирајте вашег провајдера." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Аутоматски подеси име домаћина са овог IP-а" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Када год се повежете, ова опција подешава ваше\n" +"име домаћина да би се поклапало са IP адресом\n" +"коју добијате од PPP сервера. Ово може бити\n" +"корисно ако треба да користите протокол који зависи\n" +"од ове информације, али такође може изазвати\n" +"неколико <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблема</a>.\n" +"\n" +"Не укључујте ово уколико вам није заиста потребно." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Избором ове опције могу се изазвати чудни проблеми са X сервером и програмима " +"док је KPPP повезан. Немојте да је користите осим ако тачно знате шта радите!\n" +"\n" +"За више информација погледајте у приручнику (или помоћ) у секцији „Често " +"постављена питања“." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Назив домена:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Ако овде унесете име домена, то име ће бити\n" +"коришћено за ваш рачунар док је повезан са\n" +"Интернетом. Када се веза прекине, првобитно име\n" +"домена ће бити враћено.\n" +"\n" +"Ако ово поље оставите празно, неће бити никаквих\n" +"промена у имену домена." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "П&одешавање:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматско" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Ручно" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "IP &адреса DNS сервера:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Омогућава вам да наведете нови DNS сервер који\n" +"ће бити коришћен док сте на вези. Када се веза\n" +"прекине, ова DNS ставка ће бити уклоњена.\n" +"\n" +"Да бисте додали DNS сервер, унесите IP адресу\n" +"DNS сервера и кликните на <b>Додај</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Кликните ово дугме да бисте додали DNS\n" +"сервер наведен у горњем пољу. Ставка\n" +"ће потом бити додата у доњу листу" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте уклонили изабрани\n" +"DNS сервер из доње листе" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "С&писак адреса DNS сервера:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>У овој листи се налазе сви дефинисани DNS сервери\n" +"који се користе док сте на вези. Користите дугмад\n" +"<b>Додај</b> и <b>Уклони</b> да бисте изменили листу" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Искључи &постојеће DNS сервере током повезивања" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Када је ова опција изабрана, сви DNS\n" +"сервери наведени у <tt>/etc/resolv.conf</tt> су\n" +"привремено искључени док је веза са Интерентом\n" +"успостављена. Када се веза прекине, сервери ће\n" +"бити опет активирани.\n" +"\n" +"Углавном нема потребе за коришћењем ове\n" +"опције, али може бити корисна у неким\n" +"посебним условима." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Подразумевани мрежни излаз" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Ово омогућава да рачунар на који сте модемом повезани\n" +"преко PPP-а буде мрежни излаз. Ваш рачунар ће послати\n" +"све пакете који не иду на локалну мрежу на овај рачунар,\n" +"који ће их потом проследити.\n" +"\n" +"Ово је подразумевано за већину ISP-ова, па би требало\n" +"да активирате ову опцију." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Статички мрежни излаз" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Омогућава вам да наведете који рачунар желите\n" +"да користите као мрежни излаз (погледајте \n" +"<i>Подразумевани мрежни излаз</i> горе)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "IP &адреса мрежног излаза:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Додели подр&азумевану руту овом мрежном излазу" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Ако је ова опција активирана, сви пакети који\n" +"не иду на локалну мрежу шаљу се кроз PPP везу.\n" +"\n" +"Нормално, ово треба да је активирано" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Додај број телефона" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Унесите број телефона:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Верзија pppd-а:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "Период неак&тивности pppd-а пре прекида повезивања:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>KPPP</i> ће чекати овај број секунди\n" +"да би видео да ли је PPP веза успостављена.\n" +"Ако нема успостављене везе у овом периоду,\n" +"<i>KPPP</i> ће одустати и убити pppd процес." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Постави у &панел при повезивању" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Када је веза успостављена, прозор ће\n" +"се минимизовати и представљаће га икона\n" +"у KDE панелу.\n" +"\n" +"Кликом на икону прозор ће се вратити\n" +"на своју оригиналну локацију и величину." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "А&утоматски поново позови при прекиду везе" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Када је веза успостављена и некако се\n" +"прекине, <i>KPPP</i> ће покушати поново да\n" +"се повеже на исти налог.\n" +"\n" +"Погледајте <a href=\"#redial\">овде</a> за више информација." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "А&утоматски поново позови када нема носећег сигнала" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Приликом позивања, ако модем пријави да нема\n" +"носећег сигнала, програм ће покушати да поново\n" +"позове уместо да чека да корисник кликне на\n" +"дугме „Откажи“." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Прикажи време у наслову прозора" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, у наслову\n" +"прозора ће бити приказано време проведено на\n" +"вези. Ово је веома корисно, требало би да\n" +"активирате ову опцију." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Преки&ни везу при гашењу X сервера" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Активирањем ове опције све отворене везе\n" +"ће бити прекинуте када изађете из X сервера.\n" +"Требало би да активирате ову опцију, осим ако\n" +"знате шта радите.\n" +"\n" +"Погледајте <a href=\"#disxserver\">овде</a> за више информација." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "Заврши п&осле прекида везе" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Када је ова опција активирана, <i>KPPP</i>\n" +"ће бити затворен после прекида везе." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Миними&зуј прозор по повезивању" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Иконификује <i>KPPP</i>-ов прозор када је\n" +"веза успостављена" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Име &модема:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Унесите јединствено име за овај модем" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Модемс&ки уређај:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Овде наводите на ком се серијском порту налази ваш модем. \n" +"На Linux/x86 систему, највероватније је на /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 под DOS-ом) или /dev/ttyS1 (COM2 под DOS-ом).\n" +"\n" +"Ако имате интерну ISDN картицу са емулацијом AT команди\n" +"(већина уређаја под Linux-ом ово подржава), онда\n" +"изаберите један од /dev/ttyIx уређаја." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Кон&трола тока:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Софтверска [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Наведите како серијски порт и модем\n" +"комуницирају. Ово не би требало да мењате осим\n" +"ако знате шта радите.\n" +"\n" +"<b>Подразумевано</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Завршетак &линије:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Наведите како се AT команде шаљу вашем\n" +"модему. Већина модема ће радити добро са\n" +"подразумеваним <i>CR/LF</i>. Ако ваш модем\n" +"не реагује на овај низ, требало би да пробате са\n" +"другачијим подешавањем.\n" +"\n" +"<b>Подразумевано</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Брзи&на везе:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Наведите којом брзином ваш модем и серијски\n" +"порт комуницирају. Требало би да почнете са\n" +"подразумеваном брзином од 115200 бита/сек (или\n" +"више ако знате да ваш серијски порт подржава\n" +"веће брзине). Ако будете имали проблема са везом,\n" +"покушајте да смањите ову вредност." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Користи фајл за закљ&учавање" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Да бисте спречили друге програме да приступају\n" +"модему док је веза успостављена, може се направити\n" +"фајл који би назначио да се модем користи. На\n" +"пример, на Linux-у тај фајл би био\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Овде можете да изаберете да ли ово желите\n" +"да урадите.\n" +"\n" +"<b>Подразумевано</b>: укључено" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Период неак&тивности модема:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Овде наводите колико дуго <i>KPPP</i> чека\n" +"на одговор <i>CONNECT</i> од вашег модема.\n" +"Препоручена вредност је 30 секунди." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Чекај сигнал за &слободну линију пре бирања броја" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Уобичајено је да модем сачека сигнал за\n" +"слободну телефонску линију, што значи да може\n" +"почети да окреће број. Ако ваш модем не може\n" +"да препозна тај сигнал, или га ваш телефонски\n" +"систем не емитује, искључите ову опцију.\n" +"\n" +"<b>Подразумевано</b>: укључено" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Чекај при за&узећу:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Овде наводите број секунди који се чека пре\n" +"поновног позивања ако су сви бројеви заузети. Ово\n" +"је потребно јер се поједини модеми заглаве ако је\n" +"исти број предуго заузет.\n" +"\n" +"Поздразумевано је 0 секунди, ово не би требало\n" +"да мењате ако није неопходно." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Јачина &тона модема:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Већина модема има звучнике који праве\n" +"много буке при позивању. Овде можете\n" +"звук да искључите у потпуности или да\n" +"изаберете мању јачину.\n" +"\n" +"Ако ово не ради за ваш модем, мораћете\n" +"да измените наредбу за јачину звука модема." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Модем процењује CD линију" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Ово контролише како <i>KPPP</i> детектује да ли модем\n" +"одговара. Уколико немате проблема са овом опцијом\n" +"не би требало да је дирате.\n" +"\n" +"<b>Предефинисано</n>: искључено" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Нар&едбе модема..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Омогућава вам да мењате AT команде за\n" +"ваш модем." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "Тестирај м&одем..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Већина модема подржава ATI скуп команди за\n" +"проналажење произвођача и верзије вашег модема.\n" +"\n" +"Притисните ово дугме ако желите да „упитате“\n" +"модем за ове информације. Оне могу бити веома\n" +"корисне у подешавању вашег модема" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Терминал..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Отвара уграђени терминал. Ово можете да\n" +"користите ако желите да се играте са скупом\n" +"AT команди вашег модема" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Укључи гр&афикон протока" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Боје на графикону" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "П&озадина:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Примље&них бајтова:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Послат&их бајтова:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "П&овежи се на: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Користи &модем: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Корисничко име:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Овде унесите корисничко име које сте добили\n" +"од вашег интернет провајдера. Ово је веома важно\n" +"за PAP и CHAP. У случају да се аутентификација\n" +"обавља скриптом или преко терминала, можете\n" +"изоставити ово.\n" +"\n" +"<b>Важно</b>: велика и мала слова су овде важна:\n" +"<i>mojekorisnickoime</i> није исто као и <i>MojeKorisnickoIme</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Овде унесите лозинку коју сте добили од вашег\n" +"интернет провајдера. Ово је веома важно за PAP и\n" +"CHAP. У случају да се аутентификација обавља\n" +"скриптом или преко терминала, можете\n" +"изоставити ово.\n" +"\n" +"<b>Важно</b>: велика и мала слова су овде важна:\n" +"<i>mojalozinka</i> није исто као и <i>MojaLozinka</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Прикажи &дневник повезивања" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Ово контролише да ли ће се приказивати дневник\n" +"повезивања. Дневник показује комуникацију између\n" +"<i>KPPP</i>-а и вашег модема, што вам може помоћи у\n" +"праћењу проблема.\n" +"\n" +"Искључите приказ дневника ако се <i>KPPP</i>\n" +"рутински повезује без проблема" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Подеси..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "По&вежи се" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Нема таквог модема:\n" +"%1\n" +"Прелазим на подразумевано" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не постоји такав налог:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Подешавање KPPP-а" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "Н&алози" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Подешавање налога" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Модеми" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Подешавање модема" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Графикон" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Графикон протока" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Разно" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Разна подешавања" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Време је истекло док сам чекао на појављивање PPP интерфејса." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd демон је неочекивано престао са радом!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Излазни статус: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Погледајте „man pppd“ за објашњење грешака или погледајте KPPP-ов FAQ на " +"<a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Детаљи" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Помоћни процес KPPP-а је управо престао са радом.\n" +"Пошто би даље извршавање било бесмислено, KPPP ће сада обуставити рад." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Не могу да пронађем PPP демон!\n" +"Проверите да ли је програм pppd инсталиран и да је наведена исправна путања до " +"њега." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"KPPP не може да се изврши:\n" +" %1\n" +"Проверите да ли KPPP има setuid дозволу и дозволу за извршавање." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"KPPP не може да пронађе:\n" +"%1\n" +"Проверите да ли сте модем исправно подесили и/или да ли сте исправно унели " +"локацију где се налази модем (на језичку модем у подешавањима)." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Изабрали сте аутентификацију која се заснива на PAP-у или CHAP-у. Ово захтева " +"да унесете корисничко име и лозинку." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Не могу да направим PAP/CHAP аутентификациони\n" +"фајл „%1“" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Морате навести број телефона." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Прекидам везу..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Извршавам наредбу пре прекидања везе." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Објављујем прекидање везе." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Излазак из KPPP-а затворићете вашу PPP сесију." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Изаћи из KPPP-а?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Не могу да учитам правила за обрачун трошкова „%1“." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Скорашње измене у KPPP-у" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Од верзије 1.4.8, KPPP има нову особину познату\n" +"као „брза помоћ“. Она је слична облачићима,\n" +"али је можете активирати кад ви желите.\n" +"\n" +"Да бисте активирали брзу помоћ једноставно\n" +"кликните десним дугметом на неку команду, као што\n" +"је дугме или натпис. Ако команда подржава брзу\n" +"помоћ појавиће се искачући мени који води до\n" +"брзе помоћи\n" +".\n" +"Ако желите да испробате брзу помоћ, кликните\n" +"десним дугметом негде у оквиру овог текста." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Не приказуј више овај савет" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Ово је пример <b>брзе помоћи</b>.\n" +"Овај прозор ће остати отворен све док не\n" +"кликнете или притиснете неки тастер.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Прозор терминала за пријављивање" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Алат за повезивање на Интернет помоћу програма pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Повежи се користећи „account_name“" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Повежи се користећи „modem_name“" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Прекини постојећу везу" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Изађи након прекида везе" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Провери синтаксу фајла са правилима" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Активрај пробни режим" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Користи наведени уређај" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "© 1999-2002, развојни тим KPPP-а" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"KPPP не може да направи или чита из\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"KPPP је пронашао фајл %1.\n" +"Изгледа да је већ покренута једна инстанца KPPP-а са\n" +"PID-ом %2. \n" +"Кликните на „Изађи“, осигурајте да KPPP није већ покренут, обришите PID фајл и " +"ресетујте KPPP.\n" +"У супротном, ако сте сигурни да нема друге инстанце KPPP-а, кликните на " +"„Настави“." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "KPPP мини терминал" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Ресетуј модем" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - емулатор терминала за KPPP\n" +"\n" +"© 1997 Бернт Јоханес Вибен (Bernd Johannes Wübben) <[email protected]>\n" +"© 1998 Хари Портен (Harri Porten) <[email protected]>\n" +"© 1998 Марио Вајлгуни (Mario Weilguni) <[email protected]>\n" +"\n" +"Овај програм је издат под GNU GPL лиценцом\n" +"(GNU Општа јавна лиценца)." + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Модем" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Затвори MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Ресетуј модем" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Иницијализујем модем" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Модем је спреман" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Прекидам везу..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Ресетујем модем" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Не могу да отворим модем." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Не могу да одредим стање CD линије." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Модем није спреман." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Модем је заузет." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Модем је спреман." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Не могу да обновим tty подешавања: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Модем се не одазива." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Непозната брзина" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Уреди наредбе модема" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Пауза пре иницијализације (сек./100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Секвенца за иницијализацију %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Пауза после иницијализације (сек./100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Брзина окретања броја (сек./100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Одговор &иницијализације:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Без детекције сигн&ала слободне линије:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Командни низ за по&зивање:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Одговор &повезивања:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Одговор заузећа:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Одговор непостојања &носећег сигнала:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Одговор непостојања сигнала слободне линије:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Командни низ за пр&екид везе:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Одговор прекида везе:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Командни низ за одго&вор на позив:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Одговор приликом звоњења:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Одговор сигна&ла за одговор на позив:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Одговор DLP-а:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Командни низ за општи преки&д:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Одговор општег прекида:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Заштитно време (сек./50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Звук искључен/низак/висок:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Изаберите тип модема" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Да бисте подесили модем, прво изаберите његовог произвођача из листе лево, онда " +"изаберите ваш модел са листе десно. Ако не знате који модем имате, можете да " +"пробате један од „генеричких“ модема." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<генерички>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) комптабилан модем" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI упит" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Време за упит модема је истекло." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Резултати упита модема" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Достигнут је максималан број модема." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Ниједан модем није изабран." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да\n" +"обришете модем „%1“?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Нови модем" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Уреди модем: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Уређај" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Серијски уређај" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Подешавања модема" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Морате унети јединствено\n" +"име за модем" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Прилагоди pppd аргументе" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Арг&умент:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Фајл са подешавањима програма није могао да буде отворен ни за читање ни за " +"упис.\n" +"Администратор би можда требало да промени дозволе тог фајла, користећи следећу " +"наредбу у вашем корисничком директоријуму:\n" +"\n" +"chown ваше_корисничко_име .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Не могу да отворим ниједан од следећих дневника:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Покренули сте pppd пре него што је удаљени сервер био спреман да успостави PPP " +"везу.\n" +"Користите терминалско пријављивање за проверу" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Нисте покренули PPP софтвер на излазном систему." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Проверите да ли сте дали исправно корисничко име и лозинку." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Не би требало да прослеђујете „lock“ као аргумент за pppd. Проверите " +"/etc/ppp/options и ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Изгледа да удаљени систем не одговара на\n" +"захтев за подешавање. Контактирајте свог\n" +"провајдера." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Проследили сте неважећу опцију pppd-у. Погледајте „man pppd“ за комплетну листу " +"важећих аргумената." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Удаљени систем послао је следећу поруку:\n" +"„%1“\n" +"Ово вам може дати идеју због чега је веза прекинута." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Не могу да пружим помоћ." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP није могао да припреми PPP дневник. Вероватно је pppd покренут без опције " +"„debug“.\n" +"Без ове опције, биће веома тешко да пронађете PPP проблеме, тако да би требало " +"да је активирате.\n" +"Да ли желите да је активирам одмах?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Поново покрени pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Не покрећи поново" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Опција „debug“ је додата. Сада би требало поново да покушате да се повежете. " +"Ако повезивање поново не успе, добићете PPP дневник који вам може помоћи у " +"проналажењу проблема." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP дневник" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Аутоматска дијагноза (претпоставка):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Упиши у фајл" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP дневник је сњимљен као\n" +"„%1“!\n" +"\n" +"Ако желите да пошаљете информацију о грешци у\n" +"програму, или имате проблема са повезивањем на\n" +"Интернет, закачите овај фајл уз поруку.\n" +"То ће помоћи програмерима да пронађу грешку и\n" +"усаврше KPPP." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "KPPP статистика" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Локална адреса:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Удаљена адреса:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "примљено бајтова" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "послато бајтова" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "примљених пакета" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "послатих пакета" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "примљених vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "послатих vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "примљених vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "послатих vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (макс. %2) kB/s" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Биће вам постављено неколико питања у вези са информацијама\n" +"које су потребне да би се успоставила интернет веза преко\n" +"вашег интернет провајдера (ISP-а).\n" +"\n" +"Проверите да ли вам је при руци регистрациона форма коју\n" +"сте добили од провајдера. Ако нека информација недостаје,\n" +"контактирајте свог провајдера." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Изаберите локацију одакле желите да користите овај\n" +"налог. Ако ваша земља или локација није у листи,\n" +"онда морате да креирате налог користећи ручно\n" +"подешавање.\n" +"\n" +"Ако кликнете на „Откажи“, бићете пребачени на ручно\n" +"подешавање." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Изаберите свог интернет провајдера (ISP-а) из доње\n" +"листе. Ако ISP није у листи, кликните на дугме „Откажи“\n" +"и направите налог користећи ручно подешавање.\n" +"\n" +"Ако сте изабрали провајдера, кликните на „Следеће“." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Да бисте се пријавили свом провајдеру, потребно је да\n" +"унесете своје корисничко име и лозинку коју сте добили\n" +"од њега. Унесите информације у доња поља.\n" +"\n" +"Разлика између малих и великих слова је овде битна." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Ако вам је потребан посебан префикс при позиву\n" +"интернет провајдера (нпр. користите телефон са\n" +"излазом), можете га унети овде. Овај префикс се\n" +"окреће пре него што се почне са бирањем броја.\n" +"\n" +"Ако имате телефон са излазом, онда највероватније\n" +"треба да унесете „0“ или „0,“ као префикс." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Префикс броја:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Завршено!\n" +"\n" +"Нови налог је направљен. Кликните на „Крај“ да бисте\n" +"се вратили у дијалог за подешавања. Ако желите\n" +"да проверите ваша подешавања за овај налог, можете\n" +"користити „Уреди“ у дијалогу за подешавање." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"KPPP: није наведен фајл са правилима\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"KPPP: фајл са правилима „%s“ није пронађен\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"KPPP: фајл са правилима мора да има наставак „.rst“\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"KPPP: грешка у рашчлањивању скупа правила\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"KPPP: грешка у рашчлањивању у линији %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"KPPP: фајл са правилима не садржи подразумевано правило\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"KPPP: фајл са правилима не садржи линију „name=...“\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"KPPP: фајл са правилима је исправан\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Није вам дозвољено да се повежете на мрежу KPPP-ом.\n" +"Контактирајте вашег администратора." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Не могу да пронађем PPP демона!\n" +"Проверите да ли је инсталиран pppd." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Немате дозволу да покренете pppd!\n" +"Контактирајте администратора и питајте да вам дозволи приступ pppd-у." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Немате довољно привилегија да бисте покренули\n" +"%1\n" +"Проверите да ли је KPPP у власништву администратора и да ли има постављен SUID." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 недостаје или не може бити прочитан!\n" +"Питајте администратора да направи овај фајл (може да буде празан) са " +"одговарајућим дозволама за писање и читање." |