summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdesdk/kcachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdesdk/kcachegrind.po2925
1 files changed, 2925 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-sr/messages/kdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..01e77868b4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2925 @@
+# translation of kcachegrind.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2003.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Активни позив за „%1“"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n позив за „%1“\n"
+"%n позива за „%1“\n"
+"%n позива за „%1“"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Скочи %1 од %2 пута на 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Скочи %1 пута на 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(циклус)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Апстрактна ставка"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Трошковна ставка"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Део изворних линија"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Изворна линија"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Део линијских позива"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Линијски позив"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Део скокова"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Скок"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Део инструкција"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Инструкција"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Део скокова инструкција"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Скок инструкције"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Део позива инструкција"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Позив инструкције"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Део позива"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Позив"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Део функција"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Изворни фајл функције"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Функција"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Циклус функције"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Део класа"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Класа"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Део изворних фајлова"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Изворни фајл"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Део ELF објеката"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "ELF објекат"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Део профила"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Траг програма"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 од %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознато)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(нема позивача)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 преко %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(нема позваног)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(није нађено)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Поново рачунам циклусе функција..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Трошак"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Преглед делова профила: Текући је „%1“"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Поништи избор"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Изабери све делове"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Видљиви делови"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Сакриј изабране делове"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Прикажи скривене делове"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Иди назад"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Визуелизација"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Режим партиционисања"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Режим дијаграма"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Функција увеличања"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Прикажи директне позиве"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Увећај приказане нивое позива"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Цртај имена"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Цртај трошкове"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Игнориши пропорције"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Цртај оквире"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Дозволи ротацију"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Сакриј инфо"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Прикажи инфо"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(нема учитаног трага)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Тип догађаја"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Укљ."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Сопствено"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Кратак"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Формула"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Листа типова трошкова</b>"
+"<p>Ова листа приказује све доступне типове трошкова и који је "
+"сопствени/кумулативни трошак тренутно изабране функције за тај тип трошка.</p>"
+"<p>Избором типа трошка из листе, мењате тип трошкова приказаних свуда по "
+"KCachegrind-у на изабрани.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Постави секундарни тип догађаја"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Уклони секундарни тип догађаја"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Уреди дуго име"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Уреди скраћено име"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Уреди формулу"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Нови тип трошка..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Нови%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Нови тип трошка %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Скочи %1 од %2 пута на %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Скочи %1 пута на %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(прескочена је %n ставка)\n"
+"(прескочене су %n ставке)\n"
+"(прескочено је %n ставки)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис није доступан"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Преглед делова"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Преглед делова</b>"
+"<p>Траг се састоји од више делова када постоји више профилних фајлова из једног "
+"профилисања. Прозор за преглед делова трага приказује те делове, водоравно "
+"уређене по времену извршавања; величине правоугаоника су пропорционалне укупном "
+"трошку у деловима. Можете изабрати један или више делова да бисте ограничили "
+"све приказане трошкове само на те делове.</p>"
+"<p>Делови су даље подељени: постоје партициони и према позванима режими поделе: "
+"<ul>"
+"<li>Партициони: Видите поделу по групама за део трага, према изабраном типу "
+"групе. Нпр. ако су изабране групе ELF објеката, видећете обојене правоугаонике "
+"за сваки коришћени ELF објекат (дељена библиотека или извршни фајл), величине "
+"пропорционалне трошку. </li>"
+"<li>Према позванима: Приказује се правоугаоник који показује кумулативан трошак "
+"тренутно изабране функције у делу трага. Ово се још дели да би се показали "
+"кумулативни трошкови свих из ње позваних функција.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Стек позива највећег трошка"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Стек позива највећег трошка</b>"
+"<p>Ово је чисто замишљени, „највероватнији“ стек позива. Он се гради покретањем "
+"тренутно изабране функције и додавањем позивача/позваних са највећим трошком на "
+"врх и на дно.</p>"
+"<p>Колоне <b>Трошак</b> и <b>Позиви</b> приказују трошак за све позиве из "
+"функције у горњој линији.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Раван профил"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Раван профил</b>"
+"<p>Раван профил садржи листе за избор групе и функције. Листа група садржи све "
+"групе у којима долази до трошкова, у зависности од изабраног типа групе. Листа "
+"група је сакривена када је као тип групе изабрано „Функција“</p>"
+"<p>Листа функција садржи функције изабране групе (или све функције ако је тип "
+"групе „Функција“), поређане по трошковима. Функције са трошком мањим од 1% су "
+"подразумевано сакривене.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Избачаји профила"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Избачаји профила</b>"
+"<p>Овај прозор приказује у горњем делу листу избачаја профила који се могу "
+"учитати у свим поддиректоријумима: "
+"<ul>"
+"<li>текућег радног директоријума KCachegrind-а, тј. оног у коме је покренут, и "
+"<li>подразумеваног директоријума за избачаје профила, који је дат у "
+"подешавањима.</ul> Листа је сортирана према циљној наредби која је профилисана "
+"у одговарајућем избачају.</p>"
+"<p>Када изаберете избачај профила, информације о њему биће приказане у доњем "
+"делу прозора: "
+"<ul>"
+"<li><b>Опције</b> вам омогућавају да видите профилисану команду и опције "
+"профила овог избачаја. Променом неке од ставки, прави се нови (још увек "
+"непостојећи) шаблон профила. Притисните <b>Покрени профил</b> "
+"да бисте у позадини започели извршавање профила са овим опцијама. "
+"<li><b>Инфо</b> вам даје детаљне информације о изабраном избачају, као што су "
+"збир трошкова догађаја и својства симулираног кеша. "
+"<li><b>Стање</b> је доступно само за профил који се тренутно извршава. "
+"Притисните <b>Ажурирај</b> да бисте видели разне бројаче извршавања, и траг "
+"стека тренутне позиције у програму који се профилише. Укључите опцију <b>"
+"Сваких</b> да би KCachegrind регуларно проверавао ове податке. Укључите опцију "
+"<b>Синх.</b> да би прозор могао да активира највишу функцију у тренутно "
+"учитаном избачају.</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Дуплирај"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr "<b>Дуплирај текући распоред</b><p>Прави копију текућег распореда.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Уклони текући распоред</b>"
+"<p>Брише текући распоред и поставља претходни као активан.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Иди на следећи"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Иди на следећи распоред"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Иди на претходни"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Иди на претходни распоред"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Врати на подразумевано"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Врати распореде на подразумевано"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Сними као подразумевано"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Сними распореде као подразумеване"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Нови</b><p>Отвара нови празан прозор KCachegrind-а.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Додај профилишуће податке</b>"
+"<p>Ово отвара додатни фајл са профилишућим подацима у текућем прозору.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Поново учитај профилишуће податке</b>"
+"<p>Овим се такође учитавају и сви новонаправљени делови.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "Изв&ези графикон"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Извези графикон позива</b>"
+"<p>Генерише се фајл са настваком .dot за алате пакета GraphViz.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Присили избачај"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Присили избачај</b>"
+"<p>Овим се присиљава избачај тренутног профила у узвршавању Callgrind-а у "
+"текући директоријум. Ова акција се проверава док KCachegrind тражи избачај. Ако "
+"је избачај завршен, он ће аутоматски поново учитати текући траг. Ако је тај "
+"траг из Callgrind-а који се извршава, такође ће бити учитан и новонаправљени "
+"део трага.</p>"
+"<p>Присилом избачаја се прави фајл по имену „callgrind.cmd“ и сваке секунде се "
+"проверава његово постојање. Callgrind који се извршава ће приметити овај фајл, "
+"избацити део трага и избрисати фајл. То брисање KCachegrind детектује и поново "
+"учитава. Ако се Callgrind <em>не</em> извршава, притисните поново „Присили "
+"избачај“ да бисте отказали захтев за избачај. Овим се брише фајл "
+"„callgrind.cmd“ и зауставља провера за новим избачајем.</p>"
+"<p>Напомена: Callgrind који се извршава детектује присуство фајла "
+"„callgrind.cmd“ <em>само</em> када активно ради неколико милисекунди, тј. <em>"
+"не</em> и када спава. Савет: Ако профилишете програм са графичким интерфејсом, "
+"можете пробудити Callgrind нпр. променом величине прозора.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Отвори профилишуће податке</b>"
+"<p>Овим се отвара фајл профилишућих података, са могућим вишеструким "
+"деловима</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Прикажи/сакриј прозор прегледа делова"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Стек позива"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Прикажи/сакриј прозор стека позива"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Профил функције"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Прикажи/сакриј прозор профила функције"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Прикажи/сакриј прозор избачаја профила"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Прикажи релативне трошкове"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Прикажи апсолутне трошкове"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Прикажи релативне уместо апсолутних трошкова"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Проценат релативно према родитељу"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Прикажи процентуалне трошкове релативне према родитељу"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Прикажи процентуалне трошкове релативне према родитељу</b>"
+"<p>Ако је ово искључено, процентуални трошкови су увек приказани релативно "
+"према укупном трошку делова профила који се тренутно прегледају. Укључивањем "
+"ове опције, процентуални трошак приказаних трошковних ставки ће бити релативан "
+"према родитељској трошковној ставки."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Тип трошка</td>"
+"<td><b>Родитељски трошак</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Кумулативно за функцију</td>"
+"<td>Укупно</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Сопствено за функцију</td>"
+"<td>Група функција (*) / укупно</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Позив</td>"
+"<td>Кумулативно за функцију</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Изворна линија</td>"
+"<td>Кумулативно за функцију</td></tr></table>"
+"<p>(*) Само ако је укључено груписање функција (нпр. груписање ELF објеката)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Ради детекцију циклуса"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Прескочи детекцију циклуса"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Детектуј рекурзивне циклусе</b>"
+"<p>Ако је ово искључено, цртеж мапе стабла ће приказивати црне области када се "
+"направи рекурзивни позив уместо цртања рекурзије до бесконачности. Приметите да "
+"ће величина црних области често бити погрешна, пошто се унутар рекурзивних "
+"позива не може одредити трошак позива. Међутим, грешка је мала за лажне циклусе "
+"(погледати документацију)."
+"<p>Исправно руковање за циклусе је да се детектују, а затим се све функције "
+"циклуса сажму у виртуелну функцију. Ово се и ради када је ова опција укључена. "
+"Нажалост, код програма са графичким интерфејсом, ово обично води до огромних "
+"лажних циклуса, чинећи анализу немогућом. Зато је и дата могућност да се "
+"искључи."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Врати се назад у историји избора функција"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Иди напред у историји избора функција"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Иди горе</b>"
+"<p>Иде се на последње изабрани позивач текуће функције. Ако није посећен "
+"ниједан позивач, користи се онај са највећим трошком.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Примарни тип догађаја"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Изаберите примарни тип догађаја за трошкове"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Секундарни тип догађаја"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Изаберите секундарни тип догађаја за трошкове нпр. приказан у прибелешкама"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Груписање"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr "Изаберите како се функције групишу у трошковне ставке вишег нивоа"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Без груписања)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Раздвоји"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Прикажи два информациона панела"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Раздвоји хоризонтално"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "Промени оријентацију поделе када се подели главни прозор."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "Савет &дана..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Прикажи „Савет дана“"
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Профилишући подаци Callgrind-а\n"
+"*|Сви фајлови"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Изаберите профилишуће податке Callgrind-а"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Додај профилишуће податке Callgrind-а"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Скривен)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Сакриј"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Прикажи апсолутан трошак"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Прикажи релативан трошак"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Иди напред"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Иди горе"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Број распореда: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Није учитан ниједан фајл са профилишућим подацима."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Укупно %1 Трошак: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Није изабран тип догађаја"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Нема стека)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Нема следеће функције)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Нема претходне функције)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Нема функције горе)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Трошак 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Хекс"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Асемблер"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Положај у извору"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Асемблер са прибелешкама</b>"
+"<p>Листа асемблера са прибелешкама приказује инструкције машинског кôда "
+"тренутно изабране функције, заједно са (сопственим) трошком док се извршава "
+"инструкција. Ако је ово инструкција позива, линије са детаљима о позиву који се "
+"дешава убацују се у извор: то су трошак унутар позива, број позива који се "
+"дешавају и одредиште позива.</p>"
+"<p>Асемблерски излаз добија се помоћу алата „objdump“ из пакета „binutils“.</p>"
+"<p>Изаберите линију са информацијом о позиву да бисте учинили одредишну "
+"функцију овог позива текућом.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Иди до „%1“"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Иди на адресу %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Хекс. кôд"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+"Унутар фајла са профилишућим подацима нема информација о инструкцијама."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Да бисте доблили Valgrind Calltree Skin, покрените поново са опцијом"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Да бисте видели (условне) скокове, додатно наведите"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Грешка приликом извршавања наредбе"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Проверите да ли је инсталиран „objdump“."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Овај алат се може наћи у пакету „binutils“."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Нема асемблера)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Постоји %n трошковна линија без асемблерског кôда.\n"
+"Постоји %n трошковне линије без асемблерског кôда.\n"
+"Постоји %n трошковних линија без асемблерског кôда."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Ово се дешава зато што кôд од"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "изгледа не одговара фајлу са профилишућим подацима."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr ""
+"Да ли користите стари фајл са профилишућим подацима или је горе поменути"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "ELF објекат из ажуриране инсталације/са друге машине?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Изгледа да долази до грешке при покушају да се изврши наредба"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Проверите да ли ELF објекат који се користи у наредби заиста постоји."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Позиви од %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Позиви за %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(непознат позив)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Графикон позива око активне функције</b>"
+"<p>У зависности од подешавања, овај приказ показује окружење графикона позива "
+"активне функције. Напомена: приказани трошак је <b>само</b> "
+"трошак настао док је активна функција радила; тј. трошак приказан за main() — "
+"ако је видљива — би требало да буде исти као трошак активне функције, пошто је "
+"то део инклузивног трошка од main() док је активна функција радила.</p>"
+"<p>За циклусе, плаве стрелице позива указују да је то вештачки позив, додат "
+"ради исправног исцртавања, који се није стварно десио.</p>"
+"<p>Ако је графикон већи од области контроле, у једном крају ће бити приказан "
+"померач прегледа. Постоје опције визуелизације сличне онима у мапи стабла "
+"позива; изабрана функција је истакнута.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: Распоређивање графикона у току дуго траје.\n"
+"Смањите ограничења чворова/ивица ради убрзања.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Распоређивање је заустављено.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Графикон позива има %1 чворова и %2 ивица.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Нема активиране ставке за коју би се исцртао графикон позива."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Графикон позива се не може исцртати за активну ставку."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Графикон позива није доступан јер се следећа\n"
+"наредба не може покренути:\n"
+"„%1“\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Уверите се да је „dot“ инсталирана (пакет GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при извршавању алата за распоређивање графикона.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Графикон позива није доступан за функцијку\n"
+"\t„%1“\n"
+"зато што нема трошак изабраног типа догађаја."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Заустави распоређивање"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Као PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Као слика..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Извези графикон"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничено"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "макс. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "макс. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "макс. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "макс. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Нема минимума"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Исто као чвор"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50% од чвора"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20% од чвора"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10% од чвора"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Дубина позивача"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Дубина позваног"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Мин. трошак чвора"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Мин. трошак позива"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Стрелице за прескочене позиве"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Позиви унутрашњег циклуса"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Збиј групе"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Компактно"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Високо"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Одозго на доле"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "С лева на десно"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Кружно"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Горе лево"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Горе десно"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Доле лево"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Доле десно"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аутоматско"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Графикон"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Птичја перспектива"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(прескочена је %n функција)\n"
+"(прескочене су %n функције)\n"
+"(прескочено је %n функција)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Покрени <exec> под Cachegrind-ом"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Прикажи информације за овај траг"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "КДЕ-ов интерфејс за Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "© 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Аутор/Одржавалац"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Помери на врх"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Помери на десно"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Помери на дно"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Помери доле лево"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Доле лево"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Помери област"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Сакриј овај језичак"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Сакриј област"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Прикажи скривене укључено"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Није учитан ниједан фајл са профилишућим подацима)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Типови"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Позивачи"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Сви позивачи"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Мапа позивача"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Делови"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Графикон позива"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Позвани"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Сви позвани"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Мапа позваних"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Информациони језичци</b>"
+"<p>Ове контроле приказују информације о тренутно изабраној функцији на "
+"различитим језичцима: "
+"<ul>"
+"<li>Језичак „Трошкови“ приказује листу доступних типова догађаја и инклузивне и "
+"сопствене трошкове према типу.</li>"
+"<li>Језичак „Делови“ приказује листу делова трага ако се траг састоји од више "
+"од једног дела (у супротном, овај језичак је скривен). Приказан је трошак "
+"изабране функције у свим деловима заједно са позивима који се дешавају.</li>"
+"<li>Језичак „Листа позива“ приказује директне позиваче и позване функција са "
+"више детаља.</li>"
+"<li>Језичак „Покривеност“ приказује исто што и језичак „Листа позива“, али не "
+"само директне позиваче и позване, већ и индиректне.</li>"
+"<li>Језичак „Графикон позива“ приказује графичку визуелизацију позива које "
+"прави ова функција.</li>"
+"<li>Језичак „Извор“ представља изворни кôд са прибелешкама, ако су информације "
+"за исправљање грешака и изворни фајл доступни.</li>"
+"<li>Језичак „Асемблер“ представља означен асемблерски кôд, ако је доступна "
+"информација о трагу на нивоу инструкције.</li></ul>За више информација, "
+"погледајте помоћ <em>Шта је ово?</em> одговарајућег језичка.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Нема учитаних података)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Нема изабраних функција)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Извор (непознат)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Извор са прибелешкама</b>"
+"<p>Листа извора са прибелешкама приказује изворне линије тренутно изабране "
+"функције, заједно са (сопственим) трошком извршавања кôда у датој изворној "
+"линији. Ако је у изворној линији био позив, линије са детаљима позива који се "
+"дешава убацују се у кôд: то су трошак унутар позива, број позива који се "
+"дешавају и одредиште позива.</p>"
+"<p>Изаберите убачену информациону линију позива да бисте учинили одредишну "
+"функцију текућом.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Иди на линију %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Нема извора)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Нема трошка тренутно изабраног типа придруженог"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "било којој изворној линији ове функције у фајлу"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Зато, кôд са прибелешкама не може да се прикаже."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Извор („%1“)"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- У линији из „%1“ ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- У линији из непознатог извора ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Извор није доступан за следећу функцију:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Ово је зато што нису присутне информације за исправљање грешака."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Поново преведите извор и поновите профилисање."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Функција се налази унутар овог ELF објекта:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Ово је зато што њен изворни фајл не може да се нађе:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Додај фасциклу овог фајла у листу изворних фасцикли."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "Листа се може наћи у дијалогу за подешавање."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Нит %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(ниједно)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(активно)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Иди на %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Прикажи све ставке"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Без груписања"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Растојање"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Позван"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Позивач"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Позива се"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Позвани"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Листа свих позивача</b>"
+"<p>Ова листа приказује све функције које позивају тренутно изабрану, директно "
+"или уз неколико међуфункција на стеку; број међуфункција увећан за 1 назива се "
+"<em>растојање</em> (нпр. ако за функције A, B, C постоји позив из A за C тако "
+"што A зове B, па B зове C, тј. A => B => C, растојање је 2).</p>"
+"<p>Приказани апсолутни трошак је трошак изабране функције док је излистана "
+"функција активна; релативан трошак је проценат од свих трошкова у изабраној "
+"функцији док је излистана активна. Графикон трошкова приказује логаритамски "
+"проценат, различитом бојом за свако растојање.</p>"
+"<p>Пошто може бити много позива из исте функције, колона растојања понекад "
+"приказује опсег растојања за све позиве који се дешавају; тада се у заградама "
+"налази средње растојање, тј. растојање где се највише трошака позива десило.</p>"
+"<p>Ако изаберете функцију, чините је новом тренутно изабраном функцијом овог "
+"информационог панела. Ако постоје два панела (режим поделе), промениће се "
+"функција у другом панелу.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Листа свих позваних</b>"
+"<p>Ова листа приказује све функције које су позване из тренутно изабране, "
+"директно или уз неколико међуфункција на стеку; број међуфункција увећан за 1 "
+"назива се <em>растојање</em> (нпр. ако за функције A, B, C постоји позив из A "
+"за C тако што A зове B, па B зове C, тј. A => B => C, растојање је 2).</p>"
+"<p>Приказани апсолутни трошак је трошак излистане функције док је изабрана "
+"активна; релативан трошак је проценат од свих трошкова у излистаној функцији "
+"док је изабрана активна. Графикон трошкова увек приказује логаритамски "
+"проценат, различитом бојом за свако растојање.</p>"
+"<p>Пошто може бити много позива из исте функције, колона растојања понекад "
+"приказује опсег растојања за све позиве који се дешавају; тада се у заградама "
+"налази средње растојање, тј. растојање где се највише трошака позива десило.</p>"
+"<p></p>"
+"<p>Ако изаберете функцију, чините је новом тренутно изабраном функцијом овог "
+"информационог панела. Ако постоје два панела (режим поделе), промениће се "
+"функција у другом панелу.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Дохват инструкције"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Приступ за читање података"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Приступ за писање података"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 промашај дохвата инстр."
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 промашај читања података"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 промашај писања података"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 промашај дохвата инстр."
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 промашај читања података"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 промашај писања података"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Узорци"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Системско време"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Корисничко време"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 сума промашаја"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 сума промашаја"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Процена циклуса"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Распоред"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Бочне траке"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Трака стања"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Скраћено ако је више/дуже од:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Прецизност процентуалних вредности:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Симболи у облачићима и контекстним менијима"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Највећи број ставки у листама:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Боје трошковних ставки"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Објекат:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Класа:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Фајл:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Прибелешке"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Контекстне линије у прибелешкама:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Изворне фасцикле"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Објекат / одговарајућа изворна база"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Циљ"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Циљна наредба:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Опције профилисања:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Опција"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Траг"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Скокови"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Инструкције"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Догађаји"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Пун кеш"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Сакупи"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "При покретању"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Док је у"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Избаци профил"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Сваких BBs"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "При уласку"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "При изласку"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Нулти догађаји"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Раздвојени"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Нити"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Рекурзије"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Ланац позива"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Посебне опције профилисања:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Покрени нови профил"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Разлог избачаја:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Сажетак догађаја:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Збир"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Разно:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Упореди"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Сваких [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Бројач"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Избачаји су готови"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Сакупља"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Извршено"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Основни блокови"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Позиви"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Посебно"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "ELF објекти"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Функције"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Контексти"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Траг стека:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Синх."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Покрени"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Нула"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Избаци"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Поруке"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Обустави рад"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(нема делова трага)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Избор стека"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Трошак2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Текст %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Рекурзивна бисекција"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Колоне"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Врсте"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Увек најбоље"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Најбоље"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Алтернативно (У)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Алтернативно (В)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Гнежђење"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Само исправне ивице"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Ширина %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Намотавање"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Видљиво"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Узми простор од деце"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Горе лево"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Горе у средини"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Горе десно"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Доле у средини"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Доле десно"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Нема ограничења %1"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Нема границе области"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Област од „%1“ (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"%n пиксел\n"
+"%n пиксела\n"
+"%n пиксела"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Удвостручи ограничење области (на %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Преполови ограничење области (на %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Нема границе дубине"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Дубина од „%1“ (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Дубина %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Опадање (до %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Раст (до %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Мапа позивача</b>"
+"<p>Овај графикон приказује угњеждену хијерархију свих позивача тренутно "
+"активиране функције. Сваки обојени правоугаоник представља функцију; његова "
+"величина покушава да буде пропорционална трошку те функције док се активна "
+"функција извршава (међутим, постоје ограничења исцртавања).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Мапа позива</b>"
+"<p>Овај графикон приказује угњеждену хијерархију свих позваних функција из "
+"тренутно активиране функције. Сваки обојени правоугаоник представља функцију; "
+"његова величина покушава да буде пропорционална трошку те функције док се "
+"активна функција извршава (међутим, постоје ограничења исцртавања).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Опције изгледа могу се наћи у контекстном менију. Да бисте добили тачне "
+"пропорције величина, изаберите „Сакриј нетачне ивице“. Пошто овај режим може "
+"одузимати <em>доста</em> времена, можда ћете желети да ограничите максимални "
+"ниво угњежденог исцртавања. „Најбоље“ одређује смер раздвајања за децу од "
+"виткости родитеља. „Увек најбоље“ одлучује о преосталом простору за сваког "
+"сродника. „Игнориши пропорције“ заузима простор за исцртавање имена функција "
+"<em>пре</em> исцртавања деце. Имајте у виду да пропорције величине могу бити "
+"<em>јако</em> погрешне.</p>"
+"<p>Ово је контрола <em>TreeMap</em>. Навигација тастатуром је доступна преко "
+"леве/десне стрелице за сроднике, а стрелица горе/доле за угњеждене нивое. "
+"Тастер <em>Return</em> активира текућу ставку.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Иди на"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Стани на дубини"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Дубина 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Дубина 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Дубина 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Умањење дубине (до %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Повећање дубине (до %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Заустави на функцији"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Без ограничења функција"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Стани на области"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 пиксела"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 пиксела"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 пиксела"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 пиксела"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Ограничење полуобласти (до %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Визуелизација"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Смер раздвајања"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Прескочи нетачне ивице"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Ширина ивице"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Ивица 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Ивица 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Ивица 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Ивица 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Цртај имена симбола"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Цртај трошкове"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Цртај локацију"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Цртај позиве"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Мапа позива: Текући је „%1“"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(нема функције)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(нема позива)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Увозни филтер за фајлове са профилишућим подацима генерисане "
+"Cachegrind-ом/Callgrind-ом"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Учитавам %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Број"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Листа директних позивача</b>"
+"<p>Ова листа приказује све функције које директно позивају тренутно изабрану, "
+"заједно са бројем позива и трошком тренутно изабране функције док је позивају "
+"функције из листе.</p> "
+"<p>Икона уместо инклузивног трошка значи да је тај позив унутар рекурзивног "
+"циклуса, где инклузивни трошак нема смисла.</p>"
+"<p>Ако изаберете функцију, чините је новом тренутно изабраном функцијом овог "
+"информационог панела. Ако постоје два панела (режим поделе), промениће се "
+"функција у другом панелу.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Листа директно позваних</b>"
+"<p>Ова листа приказује све функције директно позване из тренутно изабране, "
+"заједно са бројем позива и трошком начињеним у тој функцији док је позивана из "
+"изабране функције.</p>"
+"<p>Ако изаберете функцију, чините је новом тренутно изабраном функцијом овог "
+"информационог панела. Ако постоје два панела (режим поделе), промениће се "
+"функција у другом панелу.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Непознати тип"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да помоћ <em>Шта је ово?</em> за сваку контролу GUI-ја\n"
+"у KCachegrind-у садржи детаљне информације о употреби?\n"
+"Препоручљиво је да прочитате барем ове текстове помоћи при првој\n"
+"употреби. Помоћ <em>Шта је ово?</em> захтевате притиском на\n"
+"Shift-F1 и кликом на контролу.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете добити профилишуће информације на нивоу инструкције\n"
+"помоћу Calltree-ја када задате опцију <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Користите асемблерски приказ за инструкције са прибелешкама.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете користити стрелице лево/десно на тастатури да бисте\n"
+"ишли назад/напред у историји активних објеката?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да се можете кретати у приказу мапе позваних/позивача\n"
+"користећи стрелице на тастатури? Користите лево/десно да бисте\n"
+"мењали између сродника текуће ставке, а горе/доле да бисте ишли\n"
+"један ниво угњеждења горе/доле. Да бисте изабрали текућу ставку,\n"
+"притисните Space, а да бисте је активирали, Return.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да се крећете кроз приказ графикона позива\n"
+"користећи стрелице на тастатури? Користите горе/доле да бисте ишли\n"
+"један ниво позива горе/доле, измењујући између позива и функција.\n"
+"Користите лево/десно да бисте променили на сроднике тренутно\n"
+"изабраног позива. Да бисте активирали текућу ставку, притисните\n"
+"Return.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете брзо лоцирати функцију уносом дела њеног имена (не\n"
+"разликују се велика и мала слова) у линију за уређивање на траци са\n"
+"алатима и притиском на Return?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете доделити посебне боје \n"
+"ELF објектима/C++ класама/изворним фајловима за бојење\n"
+"графикона у <em>Поставке->Подеси KCachegrind...</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете видети да ли су информације за исправљање грешака \n"
+"доступне за изабрану функцију ако погледате ознаку локације на \n"
+"језичку информација, или заглавље листинга извора на језичку извора?</p>\n"
+"<p>Тамо мора постојати име изворног фајла (са наставком). \n"
+"Ако KCachegrind и даље не приказује извор, уверите се да сте додали \n"
+"директоријум изворног фајла у листу <em>Изворни директоријуми</em> у \n"
+"подешавањима.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да подесите да ли ће KCachgrind приказивати апсолутне \n"
+"или релативне бројеве догађаја (процентуални приказ)?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да подесите максималан број ставки за све листе\n"
+"функција у KCachegrind-у? Ово ограничавање се ради да би GUI\n"
+"брже реаговао. Последња ставка у листи ће вам приказати број\n"
+"прескочених функција, заједно са трошковним условом за те прескочене\n"
+"функције.</p>\n"
+"<p>Да бисте активирали функцију са малим трошком, потражите је и\n"
+"изаберите у равном профилу. Избором функције са малим трошком,\n"
+"привремено ћете је додати у листу равног профила.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да језичак „Покривеност“ — супротно језичку „Листе позива“ —\n"
+"приказује <em>све</em> функције које позивају изабрану функцију\n"
+"(горњи део) или су позване из изабране функције (доњи део), без\n"
+"обзира колико је функција између њих на стеку?</p>\n"
+"<p>Примери:</p>\n"
+"<p>Унос у горњој листи за функцију foo1() са вредношћу 50% са\n"
+"изабраном функцијом bar() значи да је 50% свих трошкова функције\n"
+"bar() начињено док је позивана из функције foo1().</p>\n"
+"<p>Унос у доњој листи за функцију foo2() са вредношћу 50% са\n"
+"изабраном функцијом bar() значи да је 50% свих трошкова функције\n"
+"bar() начињено када се из ње позивала функција foo2().</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да чекањем облачића унутар мапе стабла добијате листу\n"
+"имена угњеждених правоугаоника изнад којих је стрелица миша?</p>\n"
+"<p>Ставке у овој листи могу бити изабране притиском на десно\n"
+"дугме миша.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете ограничити приказ трошкова само на неколико\n"
+"делова целог трага избором тих делова у прозору „Избор трага“?</p>\n"
+"<p>Да бисте генерисали вишеструке делове у једном профилишућем\n"
+"пролазу cachegrind-ом, употребите нпр. опцију --cachedumps=xxx за\n"
+"делове дужине xxx основних блокова (основни блок је пролаз негранајућих\n"
+"асемблерских наредби унутар вашег програма).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Изворни фајлови"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++ класе"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Функција (без груписања)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(увек)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Подешавања KCachegrind-а"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Максималан број ставки у листи би требало да буде испод 500. И даље ће се "
+"користити претходно постављена вредност (%1)."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Изаберите изворну фасциклу"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Део профила %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(нема трага)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(нема дела)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Листа делова трага</b>"
+"<p>Ова листа приказује све делове учитаног трага. За сваки део, приказан је "
+"сопствени/инклузивни трошак тренутно изабране функције, начињен у сваком делу; "
+"процентуални трошкови су увек релативни укупном трошку <em>дела</em> "
+"(не целог трага, као у прегледу делова трага). Такође су приказани позиви који "
+"се дешавају ка/из тренутно изабране функције унутар дела трага.</p>"
+"<p>Избором једног или више делова трага из листе, трошкови приказани свуда по "
+"KCachegrind-у биће само они начињени у изабраним деловима. Ако нема избора, "
+"имплицитно се подразумева да су изабрани сви делови.</p>"
+"<p>Ово је вишеизборна листа. Можете бирати опсеге превлачењем миша или "
+"употребом модификатора SHIFT/CTRL. Избор/поништавање избора делова трага може "
+"се обавити и коришћењем прозора за преглед делова трага (и у њему је могућ "
+"вишеструки избор).</p>"
+"<p>Приметите да је ова листа скривена ако је учитан само један део трага.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Изабери „%1“"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Сакриј „%1“"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Сакриј изабрано"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Прикажи све"