summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po830
1 files changed, 412 insertions, 418 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po
index f72054c2341..4668258db3b 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -20,21 +20,136 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Укључи &позадину"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за "
+"позадину. Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете "
+"учинити одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је "
+"одређена у опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n"
+"Користите фајлове са следећим наставцима:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE Модул за подешавање менаџера пријава"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
-"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за позадину. "
-"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити "
-"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у "
-"опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)."
+"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте "
+"TDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници "
+"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене "
+"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте "
+"покренули TDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што "
+"је, узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> да "
+"их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора."
+"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава "
+"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања "
+"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања.<h2>Фонт</"
+"h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за разне "
+"намене, као што су добродошлица и корисничка имена. <h2>Позадина</h2>Ако "
+"желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете то подесити."
+"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће "
+"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања.<h2>Корисници</"
+"h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер пријава "
+"понудити при пријављивању на систем.<h2>Удобност</h2>Овде можете навести "
+"кориснике који ће бити пријављени аутоматски, кориснике који не морају да "
+"наведу лозинку при пријављивању, и остале погодности.<br>Приметите да су ове "
+"поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их користите врло опрезно."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Позадина"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Гашење"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Корисници"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Удо&бност"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Изглед"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -42,32 +157,22 @@ msgstr "&Поздрав:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Ово је „наслов“ TDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде "
-"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему."
-"<p>TDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> текући приказ</li> "
-"<li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> "
-"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> "
-"<li>%s -> оперативни систем</li> "
-"<li>%r -> издање оперативног система</li> "
-"<li>%m -> врста машине (хардвера)</li>"
-"<li>%% -> знак %</li></ul>"
+"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему.<p>TDM ће "
+"заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:<br><ul><li>%d -> "
+"текући приказ</li> <li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> "
+"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> <li>"
+"%s -> оперативни систем</li> <li>%r -> издање оперативног система</li> <li>"
+"%m -> врста машине (хардвера)</li><li>%% -> знак %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -89,10 +194,11 @@ msgstr "Прикажи &логотип"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да "
-"се ништа не приказује."
+"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или "
+"да се ништа не приказује."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -100,8 +206,8 @@ msgstr "&Логотип:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће TDM приказати. Такође можете "
"превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)."
@@ -123,8 +229,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> "
-"дијалога за пријављивање."
+"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> дијалога "
+"за пријављивање."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -197,12 +303,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Језик:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења лична "
-"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем."
+"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења "
+"лична подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на "
+"систем."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -214,8 +322,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -238,22 +346,221 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Неће бити снимљена."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добродошли у %s на %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Изглед TDM-а</h1> Овде можете прилагодити основне особине изгледа TDM "
-"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд."
-"<p> За даље прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и "
-"„Позадина“."
+"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд.<p> За даље "
+"прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и „Позадина“."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Пажња!<br>Прочитајте упутство!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање "
+"у TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Ко&рисник:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "никакав"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " сек."
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Застој:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова "
+"могућност је позната као „темпирано пријављивање“."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Трајно"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако "
+"је ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Закључај сесију"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под "
+"условом да је TDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање "
+"ограничено на једног корисника."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Преодабран корисник"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Ниједан"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Претходни"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај "
+"рачунар обично користи један корисник."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "На&значи"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако "
+"рачунар користи један корисник."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може "
+"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали "
+"потенцијане нападаче."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокусирај ло&зинку"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити "
+"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте "
+"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани "
+"корисник не мења."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће "
+"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у "
+"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате "
+"ову опцију!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Лозинка није &неопходна за:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. "
+"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор "
+"свих корисника из групе."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново "
+"када се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција "
+"отвара сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана "
+"од оног који је интегрисан у TDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено "
+"закључавање екрана."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -273,9 +580,11 @@ msgstr "&Грешке:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
-"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање."
+"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за "
+"пријављивање."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@@ -323,22 +632,18 @@ msgstr "&Удаљени:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем TDM-а. "
-"Могуће вредност су:"
-"<ul> "
-"<li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар користећи TDM</li> "
-"<li><em>Само админ.:</em> TDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник "
-"унесе администраторску лозинку</li> "
-"<li><em>Нико:</em> Нико не може угасити рачунар користећи TDM</li></ul>"
+"Могуће вредност су:<ul> <li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар "
+"користећи TDM</li> <li><em>Само админ.:</em> TDM ће дозволити гашење "
+"рачунара након што корисник унесе администраторску лозинку</li> <li><em>Нико:"
+"</em> Нико не може угасити рачунар користећи TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -390,8 +695,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -405,15 +710,15 @@ msgstr "Системски U&ID-ови"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега "
-"неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да "
-"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају "
-"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“."
+"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог "
+"опсега неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. "
+"Запамтите да за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и "
+"да они морају експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -433,11 +738,12 @@ msgstr "Прикажи листу"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да корисници "
-"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању."
+"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да "
+"корисници могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при "
+"пријављивању."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -448,8 +754,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док их "
-"они куцају."
+"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док "
+"их они куцају."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -473,11 +779,12 @@ msgstr "По&ређај кориснике"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, TDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, "
-"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама."
+"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са "
+"лозинкама."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -492,8 +799,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке "
-"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
+"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су "
+"корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -504,24 +811,26 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ "
-"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
+"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са "
+"„@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из "
+"групе."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Извор слике корисника"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Овде можете навести где TDM може наћи слике које представљају кориснике. "
-"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити "
-"доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл "
+"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете "
+"подесити доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл "
"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба "
"фајла."
@@ -564,8 +873,8 @@ msgid ""
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику "
-"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из "
-"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из "
+"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику "
+"из листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из "
"Konqueror-а)."
#: tdm-users.cpp:178
@@ -579,11 +888,11 @@ msgstr ""
"Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за "
"одабраног корисника."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Сними слику као подразумевану слику?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -592,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању слике\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -601,321 +910,6 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при снимању слике:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Изаберите слику"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Пажња!"
-"<br>Прочитајте упутство!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у "
-"TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Ко&рисник:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "никакав"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " сек."
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Застој:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова "
-"могућност је позната као „темпирано пријављивање“."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Трајно"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако је "
-"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Закључај сесију"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под "
-"условом да је TDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање "
-"ограничено на једног корисника."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Преодабран корисник"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Ниједан"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Претходни"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај "
-"рачунар обично користи један корисник."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "На&значи"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар "
-"користи један корисник."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Корисник:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може "
-"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали "
-"потенцијане нападаче."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокусирај ло&зинку"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити "
-"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте "
-"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник "
-"не мења."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће "
-"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у "
-"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову "
-"опцију!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Лозинка није &неопходна за:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. "
-"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор "
-"свих корисника из групе."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново када "
-"се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција отвара "
-"сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана од оног "
-"који је интегрисан у TDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено закључавање "
-"екрана."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n"
-"Користите фајлове са следећим наставцима:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE Модул за подешавање менаџера пријава"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Првобитни аутор"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Тренутни одржавалац"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте "
-"TDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници "
-"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене "
-"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте "
-"покренули TDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, "
-"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> "
-"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора."
-"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава "
-"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања "
-"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања."
-"<h2>Фонт</h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за "
-"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. "
-"<h2>Позадина</h2>Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете "
-"то подесити."
-"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће "
-"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања."
-"<h2>Корисници</h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер "
-"пријава понудити при пријављивању на систем."
-"<h2>Удобност</h2>Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени "
-"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и "
-"остале погодности."
-"<br>Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их "
-"користите врло опрезно."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Изглед"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Фонт"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Позадина"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Гашење"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Корисници"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Удо&бност"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"