diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1629 |
1 files changed, 1629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..b843c251858 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1629 @@ +# translation of kbackgammon.po to Serbian +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Отвори таблу" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (експериментално)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Следећа генерација (експериментално)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Дом FIBS-а" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила бекгемона" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Мотор" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Дупла коцка" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Бекгемон на Вебу" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Наредба: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље од " +"текућег мотора." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Ово је командна линија. Овде можете уносити специјалне наредбе у вези са " +"тренутно изабраним мотором. Такође, већини наредби можете приступити преко " +"менија." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним са " +"игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Ово је статусна трака. Приказује вам тренутно изабрани мотор у левом углу." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Овде можете да подешавате опште поставке за %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Поруке" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Часовник" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Аутоматско снимање" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово можете " +"урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) или " +"можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што се потез " +"пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, време ће бити " +"ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са потезом. Ово је врло " +"корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Укључи време истицања" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Помери време истицања, у секундама:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно искључили " +"избором опције „Не приказуј више ову поруку“." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Поново укључи све поруке" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да би се положаји свих прозора аутоматски снимали при " +"изласку из програма. Ти положаји ће бити враћени при следећем покретању." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Сними поставке при изласку" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу целог " +"система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Кликните овде да бисте подесили обавештавање о догађајима" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Штампај %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним кликом " +"на таблу." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Табла" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Овде можете да подесите таблу за бекгемон" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Кратки потези" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Боја 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Боја 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"&Деактивирај кратке потезе. Само превлачење и спуштање ће направити потез." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Један клик на лево дугме миша ће померити\n" +"чекер за најкраће могуће растојање." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Д&упли клик на лево дугме миша ће померити\n" +"чекер за најкраће могуће растојање." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Прикажи пип-бројач у насловној траци" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Табла" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Постави вредности коцке" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Поставите лице коцке и изаберите ко је у могућности да\n" +"дуплира. Приметите да лице 1 аутоматски омогућава да\n" +"оба играча дуплирају." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Нижи играч" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Виши играч" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Отвори коцку" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Подеси вредности коцкица" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Поставите вредности изабраних коцкица. Коцкица другог играча ће\n" +"бити очишћена и на реду ће бити власник коцкице." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ово је трака табле за бекгемон.\n" +"\n" +"Чекери који се уклоне са табле постављају се на траку и ту ће остати све док " +"поново не буду могли да се поставе на таблу. Чекери могу бити померани " +"превлачењем на нов положај или коришћењем могућности „кратки потези“.\n" +"\n" +"Ако коцка још увек није дуплирана и може бити коришћена, њено лице приказује " +"64. Ако може бити дуплирана, двокликните да бисте дуплирали." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ово је обично поље табле за бекгемон.\n" +"\n" +"Чекери могу бити постављени на ово поље и, ако тренутно стање игре и коцкице то " +"дозвољавају, могу бити померени превлачењем на нов положај или коришћењем " +"могућности „кратки потези“." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Овај део табле за бекгемон је кућа.\n" +"\n" +"У зависности од смера игре, једна од кућа садржи коцкице, а друга садржи чекере " +"који су склоњени са табле. Чекери никада не могу бити померени од куће. Ако ова " +"кућа садржи коцкице и тренутно стање игре дозвољава то, двокликом на коцкице " +"оне ће се завртети. Штавише, коцка може бити постављена на траку куће и ако " +"може бити дуплирана, двокликом ћете то постићи." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 корисник" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Кибиц посматрачима и игачима" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Шапни само посматрачима" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Прозор за ћаскање" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Ово је прозор за ћаскање.\n" +"\n" +"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, довикнут " +"широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако изаберете " +"име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Инфо. о" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Причај са" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Користи дијалог" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Меч од 1 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Меч од 2 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Меч од 3 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Меч од 4 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Меч од 5 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Меч од 6 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Меч од 7 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Утишај" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Поништи утишавање" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Очисти листу утишавања" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Нечујан" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Изаберите кориснике које треба да се склоне са листе утишавања." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и кликните " +"на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Листа &утишавања" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Причај са %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 вам рече:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 довикну:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 прошапута:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 кибицује:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Ви рекосте %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Ви довикнусте:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Ви прошапутасте:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Ви кибицујете:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Корисник %1 је оставио поруку у %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ваша порука за %1 је испоручена." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ваша порука за %1 је сачувана." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Кажете самом себи:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Инфо. о %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Позови %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Утишај %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Поништи утишавање за %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Листа утишавања је сада празна." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Нећете чути шта %1 говори и довикује." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Поново ћете чути шта %1 говори и довикује." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Нећете чути шта људи довикују." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Чућете шта људи довикују." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS мотор" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Овде можете да подесите FIBS мотор за бекгемон" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Аутоматске поруке" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Прикажи копију личних порука у главном прозору" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Аутоматски захтев информације о играчу при позиву" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Обично, све поруке које су други играчи послали директно вама су приказане само " +"у прозору за ћаскање. Попуните ову кућицу ако бисте желели да добијете копију " +"тих порука и у главном прозору." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако бисте желели да примате информације о играчима који вас " +"позивају у игре." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Започни меч:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Победа у мечу:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Пораз у мечу:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год започнете " +"нови меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год добијете меч, " +"попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год изгубите меч, " +"попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Локал" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Име сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порт сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Овде унесите име домаћина FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „fibs.com“. " +"Ако оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Овде унесите број порта FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „4321“. Ако " +"оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Овде унесите свој налог на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да га " +"направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово празним, " +"бићете поново упитани при повезивању." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Овде унесите своју лозинку на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да " +"га направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово празним, " +"бићете поново упитани при повезивању. Лозинка неће бити видљива." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Одржавај везе у животу" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Обично, FIBS прекида везу после једног часа неактивности. Када попуните ову " +"кућицу, %1 ће покушати да одржава везу у животу, чак и ако у ствари не играте " +"нити ћаскате. Користите ово опрезно ако немате неограничен приступ Интернету." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Веза" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Листа &другара" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (наст.)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да настави сачуван меч са вама. Ако желите да " +"играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " +"откуцајте „join %4“)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 жели да настави сачуван меч са вама" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (неогр.)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да одигра неограничен меч са вама. Ако желите " +"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " +"откуцајте „join %4“)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 вас је позвао на неограничени меч" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да са вама одигра меч од %4 поена. Ако желите " +"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " +"откуцајте „join %5“)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 вас је позвао на меч од %2 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "И даље сте повезани. Желите ли да се прво одјавите?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Остани повезан" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Унесите поруку која ће бити приказана другим корисницима\n" +"док сте одсутни." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Тражим %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Повезујем се на %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Грешка, веза је одбијена" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Грешка, непостојећи домаћин или је именски сервер недоступан." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Грешка, читам податке из сокета" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Повезан" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Неповезан." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Увде унесите име сервера на који желите да се повежете.\n" +"Ово би скоро увек требало да буде „fibs.com“." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Унесите број порта на серверу. Ово би скоро увек требало да буде „4321“." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите налог који бисте желели да користите на серверу %1. Налог не сме\n" +"садржати размаке и двотачке. Ако налог који изаберете није доступан, касније\n" +"ће вам бити пружена могућност да изаберете неки други.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите свој налог на серверу %1. Ако немате налог, требало би да\n" +"га направите користећи одговарајућу опцију у менију.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Налог не сме да садржи размаке и двотачке!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите лозинку коју бисте желели да користите уз налог %1\n" +"на серверу %2. Не сме да садржи двотачке.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите лозинку за налог %1 на серверу %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Лозинка не сме садржати двотачке или размаке!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Дошло је до проблема са вашим налогом и лозинком. Можете поново\n" +"унети свој налог и лозинку и покушати да се повежете." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Погрешан налог/лозинка" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Повежи се поново" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, последњи пут пријављен са %2 у %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Постављен је прекидач за више табли." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Постављен је прекидач за обавештења." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Постављен је прекидач за извештаје." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Изабрани налог је већ у употреби! Изаберите неки други." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Налог не сме да садржи размаке или двотачке!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Ваш налог је направљен, његов назив је <u>%1</u>. Да бисте у потпуности " +"активирали овај налог, сада ћу прекинути везу. Када се поново повежете, можете " +"почети са играњем бекгемона на FIBS-у." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - крај игре" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - неограничен меч" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - меч од %5 поена" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Повуците свој потез" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да се придружите мечу)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваш је ред да баците коцкице или удвостручите коцку" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да наставите меч)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(или употребите одговарајућу ставку менија да прихватите или одбијете понуду)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Жао ми је, изгубили сте игру." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Честитам, добили сте игру!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Никада не би требало ручно да постављате променљиву „boardstyle“! Кључно је за " +"исправно функционисање овог програма да она остане постављена на 3. Зато сам је " +"ресетовао за вас." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Повежи се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Нови налог" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Прекини везу" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Позови..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Наредбе" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Одсутан" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Спреман за играње" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Прикажи прорачуне рејтинга" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Сакриј прорачуне рејтинга" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Похлепна уклањања" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Питај за дуплирања" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Одговори" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Придружи се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Напусти" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Придружи се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "Листа &играча" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Ћаскање" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Играч" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Противник" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Посматрања" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рејтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Иск." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Мирује" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Име домаћина" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клијент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "С" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "О" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "Р" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно " +"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни " +"мени са корисним информацијама и наредбама." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Инфо." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Причај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Гледај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Посматрај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Прекини посматрање" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Слеп" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Позови" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Бирање колона" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Изаберите колоне које желите да буду\n" +"приказане у листи играча." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Листа играча" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Пошаљи е-поруку за %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Гледај %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Посматрај %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Ажурирај %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Одслепи %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Заслепи %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Позови играче" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Позови" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Настави" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Неограничено" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Упишите име играча кога желите да позовете у прво поље за унос\n" +"и изаберите жељену дужину меча из листе." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg дуплира коцку на %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg дуплира" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прихвати" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Поново &дуплирај" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Одбиј" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Баците коцкице или дуплирајте." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Баците коцкице." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Бацате %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Померите 1 фигуру." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Померите %1 фигура." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg баца %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не може да се помери." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 пр. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Почни нову игру" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Настави стару игру" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Покрећем нову игру." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU мотор" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену верзију " +"GNU Backgammon-а." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n" +"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n" +"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локалне игре" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Понуди мрежне игре" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Придружи се мрежним играма" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типови" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n" +"Број би требало да буде између 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n" +"Број би требало да буде између 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Сада сам повезан на %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "правим играча. виртуелно=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "један" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "два" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Играч %1 је променио име у %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Унесите име првог играча:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Унесите име другог играча:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Играчи су %1 и %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Замени боје" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим уређивања" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Офлајн мотор" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Први играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Други играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Унесите име првог играча." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Унесите име другог играча." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена играча" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Југ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 повлачи први потез." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n" +"половини табле:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n" +"половини табле:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Није ваш ред за бацање!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Крај игре!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, не можете да се померите." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", померите %n фигуру.\n" +", померите %n фигуре.\n" +", померите %n фигура." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Дуплирам" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Бекгемон програм за KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Ово је графички бекгемон програм. Он подржава играње бекгемона са\n" +"другим играчима, играње против рачунара као што је GNU bg и чак\n" +"играње у мрежи на „Првом интернет бекгемон серверу“ (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Почетно омекшавање графике табле" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Потез" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Наредба" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Командна трака" |