summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po1876
1 files changed, 872 insertions, 1004 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 83de84ba6be..bff9e7e8bbc 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -20,18 +20,340 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "сви извори вести"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "садржи"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "не садржи"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "једнако"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "није једнако"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Уметност"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Посао"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Рачунари"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Игре"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Здравље"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Почетак"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Рекреација"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Референце"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Наука"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Куповина"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Друштво"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Спорт"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Часописи"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Програм „%1“ није нормално заустављен.<br>Ово може да се деси ако прими "
+"сигнал SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Излаз програма:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Дошло је до грешке у току освежавања извора вести „%1“."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker грешка"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Програм „%1“ уопште није могао да се покрене."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ је покушао да чита или пише у фајл или директоријум који није "
+"могао бити пронађен."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке док је програм „%1“ покушавао да чита или пише податке."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Програму „%1“ је прослеђено превише аргумената. Подесите командну линију у "
+"дијалогу за подешавања."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Спољашњи системски програм на који се програм „%1“ ослањао није могао да се "
+"изврши."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ је покушао да чита или пише у фајл или директоријум али нема "
+"дозволу за тако нешто."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи уређају који није доступан."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Нема више простора на уређају који програм „%1“ користи."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ је покушао да направи привремени фајл на само-за-читање систему "
+"фајлова."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ је покушао да позове функцију која није имплементирана, или је "
+"покушао да приступи спољном ресурсу који не постоји."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ није могао да добави улазне податке и зато није могао да "
+"испоручи било какве XML податке."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ је покушао да приступи домаћину који није повезан на мрежу."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи протоколу који није имплементиран."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ захтева да подесите одредишну адресу са које ће се добављати "
+"подаци. Погледајте документацију програма за упутство како се то ради."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ је покушао да користи тип сокета који није подржан на овом "
+"систему."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи недоступној мрежи."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Мрежа којој је програм „%1“ покушавао да приступи прекинула је везу уз "
+"ресетовање."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Једнаки је ресетовао везу програма „%1“."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Програму „%1“ је истекло је време за успостављање везе."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Одбијена је веза коју је програм „%1“ покушавао да оствари."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Домаћин кога је програм „%1“ покушавао да досегне није на мрежи."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Домаћин кога је програм „%1“ покушавао да досегне је недоступан, нема путање "
+"до њега."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker није могао да покрене програм „%1“ зато што његова извршна "
+"дозвола није постављена. Можете означити тај програм као извршни пратећи "
+"следеће кораке:<ul><li>Отворите прозор Konqueror-а и нађите фајл програма</"
+"li><li>Кликните на тај фајл десним дугметом и изаберите „Својства“</"
+"li><li>Отворите језичак „Дозволе“ и уверите се да су кућице у колонама "
+"„Извр.“ („Exec“) и „Кор.“ („User“) попуњене, да бисте могли да извршавате "
+"програм.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Програм „%1“ је послао лош захтев који сервер није разумео."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ није успео да пружи ауторизацију за подручје које захтева неку "
+"врсту ауторизације пре приступа."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ је прекинуо са радом зато што није могао да приступи подацима "
+"ако их не плати."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи забрањеном извору."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"Програм „%1“ је покушао да приступи подацима који нису могли бити нађени."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Истекло је време за HTTP захтев програма „%1“."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке на серверу. Највероватније ништа не можете да учините "
+"поводом тога."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Верзија HTTP протокола који користи програм „%1“ није разумљива HTTP серверу "
+"или извору."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker није могао да открије тачне разлоге за грешку."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -66,21 +388,19 @@ msgstr "Режими ротираног клизања текста"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Нисам могао да ажурирам сајт вести „%1“."
-"<br>Дати ресурсни фајл је вероватно погрешан или неисправан.</qt>"
+"<qt>Нисам могао да ажурирам сајт вести „%1“.<br>Дати ресурсни фајл је "
+"вероватно погрешан или неисправан.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Следећи сајтови са вестима имају проблеме. Њихоци ресурсни фајлови су "
-"вероватно погрешни или неисправни."
-"<ul>"
+"вероватно погрешни или неисправни.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -105,6 +425,10 @@ msgstr "Нема доступних чланака"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Офлајн режим"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "О KNewsTicker-у"
@@ -113,6 +437,11 @@ msgstr "О KNewsTicker-у"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Подеси KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Услов"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Интервал провере вести:"
@@ -121,11 +450,6 @@ msgstr "Интервал провере вести:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Сви ивори вести"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -136,8 +460,7 @@ msgstr "Непознато %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Да ли заиста желите да уклоните %n извор вести?</p>\n"
@@ -176,10 +499,39 @@ msgstr "&Измени изворе вести"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Уклони извор вести"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Интерфејс за подешавање KNewsTicker-а"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "© 2000, 2001, Фрерих Рабе (Frerich Raabe)"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Додај RDF/RSS фајл референциран са <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Извор вести"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Да ли заиста желите да додате „%1“ на листу извора вести?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додај"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Нема доступних вести +++"
@@ -190,15 +542,13 @@ msgstr "Преузимам податке"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сачекајте док KNewsTicker преузима неке податке неопходне да би се "
-"препоручиле разумне вредности."
-"<br/>"
-"<br/>Ово неће трајати дуже од једног минута.</qt>"
+"препоручиле разумне вредности.<br/><br/>Ово неће трајати дуже од једног "
+"минута.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -214,9 +564,11 @@ msgstr "Није наведено име"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
-"Морате навести изворни фајл за овај извор вести да бисте могли да га користите."
+"Морате навести изворни фајл за овај извор вести да бисте могли да га "
+"користите."
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
@@ -234,232 +586,204 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Неисправан изворни фајл"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " мин."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Никад"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Интервал провера вести"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Овде можете дефинисати у којем интервалу KNewsTicker проверава подешене изворе "
-"вести за новим насловима. Ово у општем случају зависи од тога колико брзо "
-"желите да чујете нове вести и колико желите да оптеретите мрежу:"
-"<ul>\n"
-"<li>Нижа вредност (мање од <b>15 минута</b>) вам омогућава да будете врло брзо "
-"обавештени о вестима ако то желите или вам је потребно. Али имајте на уму да "
-"ово значајно повећавај мрежни саобраћај. Зато овако ниске вредности не би "
-"требало да користите ако проверавате популарне сајтове вести (као што је <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> или <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) пошто они ионако већ имају довољно посла са обрадом долазећих "
-"упита.</li>\n"
-"<li>Виша вредности (више од <b>45 минута</b>) ће учинити да вести чујете нешто "
-"касније, али би требало да је довољно за потребе које нису временски критичне. "
-"Позитивна страна дужег интервала је да се мрежа врло мало оптерећује; ово чува "
-"ресурсе и живце, и вама и администраторима сајтова са вестима које "
-"проверавате.</li></ul>\n"
+"Овде можете дефинисати у којем интервалу KNewsTicker проверава подешене "
+"изворе вести за новим насловима. Ово у општем случају зависи од тога колико "
+"брзо желите да чујете нове вести и колико желите да оптеретите мрежу:<ul>\n"
+"<li>Нижа вредност (мање од <b>15 минута</b>) вам омогућава да будете врло "
+"брзо обавештени о вестима ако то желите или вам је потребно. Али имајте на "
+"уму да ово значајно повећавај мрежни саобраћај. Зато овако ниске вредности "
+"не би требало да користите ако проверавате популарне сајтове вести (као што "
+"је <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> или <a href=\"http://"
+"freshmeat.net\">Freshmeat</a>) пошто они ионако већ имају довољно посла са "
+"обрадом долазећих упита.</li>\n"
+"<li>Виша вредности (више од <b>45 минута</b>) ће учинити да вести чујете "
+"нешто касније, али би требало да је довољно за потребе које нису временски "
+"критичне. Позитивна страна дужег интервала је да се мрежа врло мало "
+"оптерећује; ово чува ресурсе и живце, и вама и администраторима сајтова са "
+"вестима које проверавате.</li></ul>\n"
"Подразумевана вредност (30 минута) би требало да је разумна у већини случаја."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Неосетљиво"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Осетљивост точкића на мишу"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Овај клизач вам омогућава да дефинишете колико брзо/споро би текст требало да "
-"клиза када се користи точкић миша."
+"Овај клизач вам омогућава да дефинишете колико брзо/споро би текст требало "
+"да клиза када се користи точкић миша."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Овај клизач вам омогућава да дефинишете колико брзо/споро би текст требало да "
-"клиза када се користи точкић миша."
+"Овај клизач вам омогућава да дефинишете колико брзо/споро би текст требало "
+"да клиза када се користи точкић миша."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљиво"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "Осетљивост &точкића на мишу:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Користи посебна имена за сајтове са вестима"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Користи имена дефинисана у листи извора вести"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Попуните ову кућицу да би се користила имена која сте навели у листи извора "
-"вести (која је доступна на језичку <i>Извори вести</i>"
-") уместо имена која извори сами пријављују."
-"<br>Ово може бити згодно за изворе који пријављују врло дуга или бескорисна "
-"имена."
+"вести (која је доступна на језичку <i>Извори вести</i>) уместо имена која "
+"извори сами пријављују.<br>Ово може бити згодно за изворе који пријављују "
+"врло дуга или бескорисна имена."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Извори вести"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Име сајта"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Изворни фајл"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Макс. чланака"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Извори вести које треба проверавати"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"Ова листа вам омогућава да управљате изворима вести које треба проверавати за "
-"нове наслове. Извори вести су поређани у стаблоликој хијерархији и сортирани по "
-"теми."
-"<br>Колона означена као „Макс. чланака“ приказује колико ће чланака бити "
-"кеширано за сајтове са вестима (тј. колико ће чланака бити доступно кроз "
-"контекснти мени)."
-"<ul>\n"
-"<li>Да бисте додали сајт, можете или превући URL RDF или RSS фајла у ову листу "
-"из Konqueror-а или неког другог програма, или искористити дугме <i>Додај...</i> "
-"у доњем десном ћошку.</li>\n"
-"<li>Да бисте изменили сајт, само двокликните на одређени извор вести који бисте "
-"желели да уредите и искочиће поље за унос које вам дозвољава да уредите "
-"одговарајуће својство.</li>\n"
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Ова листа вам омогућава да управљате изворима вести које треба проверавати "
+"за нове наслове. Извори вести су поређани у стаблоликој хијерархији и "
+"сортирани по теми.<br>Колона означена као „Макс. чланака“ приказује колико "
+"ће чланака бити кеширано за сајтове са вестима (тј. колико ће чланака бити "
+"доступно кроз контекснти мени).<ul>\n"
+"<li>Да бисте додали сајт, можете или превући URL RDF или RSS фајла у ову "
+"листу из Konqueror-а или неког другог програма, или искористити дугме "
+"<i>Додај...</i> у доњем десном ћошку.</li>\n"
+"<li>Да бисте изменили сајт, само двокликните на одређени извор вести који "
+"бисте желели да уредите и искочиће поље за унос које вам дозвољава да "
+"уредите одговарајуће својство.</li>\n"
"<li>Да бисте уклонили сајт, једноставно изаберите извор вести у листи и "
"кликните на дугме <i>Уклони</i> у доњем десном ћошку.</li></ul>\n"
-"Mожете и десно кликнути на листу да бисте отворили мени који вам дозвољава да "
-"додајете и уклањате изворе вести. Такође можете привремено искључити/укључити "
-"неки извор вести пражњењем/попуњавањем кућице до њега; они извори вести чија је "
-"кућица попуњена сматрају се активним и биће обрађивани KNewsTicker-ом."
+"Mожете и десно кликнути на листу да бисте отворили мени који вам дозвољава "
+"да додајете и уклањате изворе вести. Такође можете привремено искључити/"
+"укључити неки извор вести пражњењем/попуњавањем кућице до њега; они извори "
+"вести чија је кућица попуњена сматрају се активним и биће обрађивани "
+"KNewsTicker-ом."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "У&клони"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Уклони изабрани сајт"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
@@ -467,328 +791,251 @@ msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте уклонили тренутно изабрани сајт са вестима из "
"листе."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Додај нови сајт"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте додали нови сајт са вестима у листу. Приметите "
-"да можете и превући RDF или RSS фајл у листу (нпр. из Konqueror-а) да бисте га "
-"додали."
+"Кликните на ово дугме да бисте додали нови сајт са вестима у листу. "
+"Приметите да можете и превући RDF или RSS фајл у листу (нпр. из Konqueror-а) "
+"да бисте га додали."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Измени..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Измени изабрани извор вести"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте отворили дијалог који вам дозвољава да уредите "
-"својства (као што су име, изворни фајл и икона) тренутно изабраног извора "
-"вести."
+"Кликните на ово дугме да бисте отворили дијалог који вам дозвољава да "
+"уредите својства (као што су име, изворни фајл и икона) тренутно изабраног "
+"извора вести."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Акција"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Утиче на"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Услов"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Тренутно подешени филтери"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
msgstr ""
"Овде можете видети листу тренутно подешених филтера и управљати њима, као и "
-"додавати нове филтере. Управљање филтерима је прилично једноставно:"
-"<ul>\n"
-"<li>Да бисте <b>додали</b> нови филтер, наведите његова својства у доњој кутији "
-"означеној као <i>Својства филтера</i> и притисните дугме <i>Додај</i> "
+"додавати нове филтере. Управљање филтерима је прилично једноставно:<ul>\n"
+"<li>Да бисте <b>додали</b> нови филтер, наведите његова својства у доњој "
+"кутији означеној као <i>Својства филтера</i> и притисните дугме <i>Додај</i> "
"у доњем десном углу.</li>\n"
"<li><b>Измена</b> постојећег филтера обавља се на сличан начин: једноставно "
-"изаберите из листе филтер који желите да уредите и промените његова својства у "
-"доњој кутији.</li>\n"
-"<li>Коначно, да бисте <b>уклонили</b> филтер, изаберите га у листи и притисните "
-"дугме <i>Уклони</i> у доњем десном углу.</li></ul>\n"
+"изаберите из листе филтер који желите да уредите и промените његова својства "
+"у доњој кутији.</li>\n"
+"<li>Коначно, да бисте <b>уклонили</b> филтер, изаберите га у листи и "
+"притисните дугме <i>Уклони</i> у доњем десном углу.</li></ul>\n"
"Такође можете привремено укључити или искључити неке филтере тиме што ћете "
"попунити или испразнити кућицу до њих; они филтери чија је кућица попуњена "
-"сматрају се укљученим и KNewsTicker ће их поштовати."
-"<br>\n"
-"Филтери се обрађују са врха ка дну, тако да ако два филтера поништавају један "
-"други (нпр, „Прикажи...не садржи TDE“ и „Прикажи...садржи TDE“) само онај који "
-"је нижи у листи ће имати ефекта."
+"сматрају се укљученим и KNewsTicker ће их поштовати.<br>\n"
+"Филтери се обрађују са врха ка дну, тако да ако два филтера поништавају "
+"један други (нпр, „Прикажи...не садржи TDE“ и „Прикажи...садржи TDE“) само "
+"онај који је нижи у листи ће имати ефекта."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Укони изабрани филтер"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Притисните ово дугме да бисте уклонили изабрани филтер из листе."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Додај"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Додај подешени филтер"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Притисните ово дугме да бисте додали подешени филтер у листу."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Својства филтера"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Прикажи"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Акција за овај филтер"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
-"Овде можете дефинисати шта треба да се деси ако се филтер поклопи (нпр. да ли "
-"би поклопљени чланци требало да се прикажу или сакрију)."
+"Овде можете дефинисати шта треба да се деси ако се филтер поклопи (нпр. да "
+"ли би поклопљени чланци требало да се прикажу или сакрију)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "чланци од"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "сви извори вести"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "извори вести под утицајем"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Овде можете навести који извори вести (или сви) су под утицајем. Имајте у виду "
-"да су у овој кутији приказани само извори вести који су активирани на језичку "
-"<i>Извори вести</i>."
+"Овде можете навести који извори вести (или сви) су под утицајем. Имајте у "
+"виду да су у овој кутији приказани само извори вести који су активирани на "
+"језичку <i>Извори вести</i>."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "чији"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Кључна реч/израз"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Овде можете уписати кључну реч или израз који треба да се користи за овај "
-"филтер и који зависи од услова који сте изабрали у кутији десно:"
-"<ul>\n"
+"филтер и који зависи од услова који сте изабрали у кутији десно:<ul>\n"
"<li><b>садржи</b>, <b>не садржи</b> — овде би вероватно требало да унесете "
"кључну реч, као „TDE“, „Фудбал“ или „Посао“. Кључна реч не разликује мала и "
-"велика слова, тако да је свеједно да ли ћете написати „kde“, „TDE“ или "
-"„kDe“.</li>\n"
+"велика слова, тако да је свеједно да ли ћете написати „kde“, „TDE“ или „kDe“."
+"</li>\n"
"<li><b>једнако</b>, <b>није једнако</b> — овде унесите фразу или израз да би "
-"филтер поклопио само оне чланке чији се наслови <b>тачно</b> "
-"поклапају са унетим текстом. Фраза коју упишете биће осетљива на мала и велика "
-"слова, тако да има разлике да ли ћете написати „Утва“ или „УТВА“.</li>\n"
+"филтер поклопио само оне чланке чији се наслови <b>тачно</b> поклапају са "
+"унетим текстом. Фраза коју упишете биће осетљива на мала и велика слова, "
+"тако да има разлике да ли ћете написати „Утва“ или „УТВА“.</li>\n"
"<li><b>поклапа</b> — овде се очекује регуларни израз. Препоручујемо само ако "
-"сте упознати са регуларним изразима, тј. ово је само за напредне кориснике.</li>"
-"</ul> "
+"сте упознати са регуларним изразима, тј. ово је само за напредне кориснике.</"
+"li></ul> "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "наслови"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "садржи"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "не садржи"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "једнако"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "није једнако"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "поклапа"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Услов за овај филтер"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -796,85 +1043,75 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Ова кутија вам омогућава да наведете услов под којим ће се поклапати израз који "
-"сте унели у пољу за унос десно. Можете изабрати једну од следећих вредности:"
-"<ul>\n"
+"Ова кутија вам омогућава да наведете услов под којим ће се поклапати израз "
+"који сте унели у пољу за унос десно. Можете изабрати једну од следећих "
+"вредности:<ul>\n"
"<li>садржи — филтер се поклапа ако наслов садржи кључну реч.</li>\n"
"<li>не садржи — филтер се поклапа ако наслов не садржи кључну реч.</li>\n"
"<li>једнако — филтер се поклапа ако је наслов једнак изразу.</li>\n"
"<li>није једнако — филтер се поклапа ако наслов није једнак изразу.</li>\n"
-"<li>поклапа — филтер се поклапа ако израз поклапа наслов. Израз који сте унели "
-"десно ће бити сматран за регуларни израз у овом режиму.</li>"
+"<li>поклапа — филтер се поклапа ако израз поклапа наслов. Израз који сте "
+"унели десно ће бити сматран за регуларни израз у овом режиму.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Клизач"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Брзина клизања:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Брзина клизања"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
"Овде можете дефинисати колико брзо би текст требало да клиза. Ако имате мало "
-"простора на траци задатака (и услед тога мали приказивач вести), вероватно би "
-"требало да поставите мању брзину да бисте стигли да прочитате наслове. За шире "
-"приказиваче (и боље очи) брже клизање је вероватно одговарајуће, тако да не "
-"морате предуго да чекате на следећи наслов."
+"простора на траци задатака (и услед тога мали приказивач вести), вероватно "
+"би требало да поставите мању брзину да бисте стигли да прочитате наслове. За "
+"шире приказиваче (и боље очи) брже клизање је вероватно одговарајуће, тако "
+"да не морате предуго да чекате на следећи наслов."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "&Смер клизања:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Смер клизања"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
@@ -883,284 +1120,253 @@ msgstr ""
"Ове опције вам омогућавају да дефинишете у којем смеру би текст требало да "
"клиза, нпр. слева на десно, нагоре или надоле."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Улево"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Удесно"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Нагоре"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Надоле"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Нагоре, ротирано"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Надоле, ротирано"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
"Ове опције вам омогућавају да дефинишете у којем смеру би текст требало да "
"клиза, нпр. с лева на десно, нагоре или надоле. Ротирано значи да се текст "
"обрће за 90 степени."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "Боја &истакнутих:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Боја истакнутих"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
-"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам "
-"омогућава да изаберете боју наслова када су истакнути (када померите миша преко "
-"њих)."
+"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који "
+"вам омогућава да изаберете боју наслова када су истакнути (када померите "
+"миша преко њих)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам "
-"омогућава да изаберете боју наслова када су истакнути (када померите миша преко "
-"њих)."
+"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који "
+"вам омогућава да изаберете боју наслова када су истакнути (када померите "
+"миша преко њих)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Боја &позадине:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам "
-"омогућава да изаберете боју позадине текста који клиза."
+"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који "
+"вам омогућава да изаберете боју позадине текста који клиза."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам "
-"омогућава да изаберете боју позадине текста који клиза."
+"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који "
+"вам омогућава да изаберете боју позадине текста који клиза."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Боја ис&цртавања:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Боја исцртавања"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам "
-"омогућава да изаберете боју текста који клиза."
+"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који "
+"вам омогућава да изаберете боју текста који клиза."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам "
-"омогућава да изаберете боју текста који клиза."
+"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који "
+"вам омогућава да изаберете боју текста који клиза."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Фонт:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Фонт клизајућег текста"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Кликните на дугме десно означено као <i>Изабери фонт...</i> "
-"да бисте изабрали фонт који ће бити коришћен за клизајући текст. Имајте у виду "
-"да је неке фонтове теже читати од других, посебно када се користе за клизајући "
+"Кликните на дугме десно означено као <i>Изабери фонт...</i> да бисте "
+"изабрали фонт који ће бити коришћен за клизајући текст. Имајте у виду да је "
+"неке фонтове теже читати од других, посебно када се користе за клизајући "
"текст. Требало би да изаберете фонт који се може лако читати у покрету."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Изабери фонт..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Кликните овде да бисте изабрали фонт који ће бити коришћен за клизајући текст. "
-"Имајте у виду да је неке фонтове теже читати од других, посебно када се користе "
-"за клизајући текст. Требало би да изаберете фонт који се може лако читати у "
-"покрету."
+"Кликните овде да бисте изабрали фонт који ће бити коришћен за клизајући "
+"текст. Имајте у виду да је неке фонтове теже читати од других, посебно када "
+"се користе за клизајући текст. Требало би да изаберете фонт који се може "
+"лако читати у покрету."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Клизај само с&корашње наслове"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "Прикажи у клизачу само најновији наслов за сваки извор вести"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
-"Укључите ово дугме да би се приказивали само најновији наслови за сваки извор "
-"вести. "
+"Укључите ово дугме да би се приказивали само најновији наслови за сваки "
+"извор вести. "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Прикажи иконе"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Прикажи иконе у клизајућем тексту"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да би KNewsTicker приказивао иконе сајтова са вестима "
"којима наслови припадају. Ово чини придруживање наслова извору вести врло "
"лаким, али заузима нешто више простора у тексту."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Привремено успорено клизање"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Успори клизање када миш показује на клизач"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
-"Попуните ову кућицу да би KNewsTicker успорио клизање када поставите показивач "
-"миша преко клизајућег текста. Ово чини кликтање на иконе и превлачење икона "
-"(ако је омогућено) доста лакшим."
+"Попуните ову кућицу да би KNewsTicker успорио клизање када поставите "
+"показивач миша преко клизајућег текста. Ово чини кликтање на иконе и "
+"превлачење икона (ако је омогућено) доста лакшим."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "По&двуци истакнути наслов"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Подвуци тренутно истакнути наслов"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
@@ -1169,203 +1375,269 @@ msgstr ""
"Попуните ову кућицу да би се подвукао тренутно истакнути наслов (нпр. наслов "
"који је тренутно испод показивача миша)."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Икона овог извора вести"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Овде можете видети икону овог извора вести."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Хајсе онлајн вести"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Кратак опис сајта са вестима"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Овде можете видети кратак опис о сајту са вестима и његовом садржају."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Име сајта са вестима"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Ово је име сајта са вестима."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Доступни чланци:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Чланци садржани у овом изворном фајлу"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Ова листа приказује наслове и везе до одговарајућих комплетних чланака који "
+"су складиштени у изворном фајлу чија својства гледате."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Ова листа приказује наслове и везе до одговарајућих комплетних чланака који "
+"су складиштени у изворном фајлу чија својства гледате.<p>Можете отворити "
+"одговарајући комплетан чланак за сваки наслов тако што ћете, у зависности од "
+"глобалних поставки TDE-а, кликнути или двокликнути на наслов."
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Додај извор вести"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Својства извора вести"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Име извора вести"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Овде можете унети име извора вести."
-"<br>Такође можете користити дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили "
-"KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто доле унесете изворни фајл."
+"Овде можете унети име извора вести.<br>Такође можете користити дугме "
+"<i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили KNewsTicker да аутоматски попуни "
+"ово поље, пошто доле унесете изворни фајл."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Изворни &фајл:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Изворни фајл за овај извор вести"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
-"Овде унесите путању до изворног фајла за извор вести који желите да додате. Ако "
-"наведете изворни фајл, можете искористити дугме <i>Предложи</i> "
-"доле десно да бисте пустили KNewsTicker да аутоматски попуни преостале "
-"вредности."
+"Овде унесите путању до изворног фајла за извор вести који желите да додате. "
+"Ако наведете изворни фајл, можете искористити дугме <i>Предложи</i> доле "
+"десно да бисте пустили KNewsTicker да аутоматски попуни преостале вредности."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Икона:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Путања до иконе за овај извор вести"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"Овде можете навести путању до иконе која би требало да се користи за овај извор "
-"вести. Иконе чине лакшим разликовање различитих извора вести док наслови "
-"клизају."
-"<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили "
-"KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе унели изворни фајл."
+"Овде можете навести путању до иконе која би требало да се користи за овај "
+"извор вести. Иконе чине лакшим разликовање различитих извора вести док "
+"наслови клизају.<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да "
+"бисте пустили KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе "
+"унели изворни фајл."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Икона која треба да се користи за овај извор вести"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"Овако изгледа тренутно подешена икона за овај извор вести. Да бисте променили "
-"ову икону, користите поље за унос десно."
+"Овако изгледа тренутно подешена икона за овај извор вести. Да бисте "
+"променили ову икону, користите поље за унос десно."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ка&тегорија:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "У коју категорију спада овај извор вести?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Овде можете навести у коју категорију спада овај извор вести. Распоређивање "
-"извора вести по категоријама чини лакшим одржавање великих листа извора вести."
-"<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили "
-"KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе унели изворни фајл."
+"извора вести по категоријама чини лакшим одржавање великих листа извора "
+"вести.<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте "
+"пустили KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе унели "
+"изворни фајл."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Макс. чланака:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Максималан број чланака"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
-"Ова опција вам омогућава да дефинишете колико би чланака KNewsTicker требало да "
-"кешира за овај извор вести. Та вредност никада неће бити прекорачена."
+"Ова опција вам омогућава да дефинишете колико би чланака KNewsTicker требало "
+"да кешира за овај извор вести. Та вредност никада неће бити прекорачена."
"<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили "
"KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе унели изворни фајл."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Овај фајл је &програм"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Да ли је наведени изворни фајл програм?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
+msgstr ""
+"Попуните ову кућицу да бисте назначили KNewsTicker-у да је фајл који сте "
+"навели у горњем пољу за унос означеном као <i>Изворни фајл</i> у ствари "
+"програм, а не RDF или RSS фајл. KNewsTicker ће тада обрадити излаз (који "
+"прими са стандардног улаза) тог програма."
+
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"Попуните ову кућицу да бисте назначили KNewsTicker-у да је фајл који сте навели "
-"у горњем пољу за унос означеном као <i>Изворни фајл</i> "
-"у ствари програм, а не RDF или RSS фајл. KNewsTicker ће тада обрадити излаз "
-"(који прими са стандардног улаза) тог програма."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Откажи ова подешавања"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
@@ -1373,447 +1645,43 @@ msgstr ""
"Притисните ово дугме да бисте затворили овај дијалог, одбацујући све унете "
"информације."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Предложи"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Предложи одговарајуће вредности"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
-"Притисните ово дугме да би KNewsTicker погодио више или мање разумне вредности "
-"за неке од својстава вести (као што су име, икона, или максималан број "
-"чланака)."
-"<br>Да би ово функционисало, морате навести изворни фајл."
+"Притисните ово дугме да би KNewsTicker погодио више или мање разумне "
+"вредности за неке од својстава вести (као што су име, икона, или максималан "
+"број чланака).<br>Да би ово функционисало, морате навести изворни фајл."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Прихвати ове вредности"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Притисните ово дугме да бисте применили вредности из овог дијалога и вратили се "
-"у претходни дијалог за подешавање."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Икона овог извора вести"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Овде можете видети икону овог извора вести."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "Хајсе онлајн вести"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Кратак опис сајта са вестима"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Овде можете видети кратак опис о сајту са вестима и његовом садржају."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Име сајта са вестима"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Ово је име сајта са вестима."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Доступни чланци:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Чланци садржани у овом изворном фајлу"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Ова листа приказује наслове и везе до одговарајућих комплетних чланака који су "
-"складиштени у изворном фајлу чија својства гледате."
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Прихвати ове вредности"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Ова листа приказује наслове и везе до одговарајућих комплетних чланака који су "
-"складиштени у изворном фајлу чија својства гледате."
-"<p>Можете отворити одговарајући комплетан чланак за сваки наслов тако што ћете, "
-"у зависности од глобалних поставки TDE-а, кликнути или двокликнути на наслов."
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Уметност"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Посао"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Рачунари"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Игре"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Здравље"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Почетак"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Рекреација"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Референце"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Наука"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Куповина"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Друштво"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Спорт"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Часописи"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Програм „%1“ није нормално заустављен."
-"<br>Ово може да се деси ако прими сигнал SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Излаз програма:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Дошло је до грешке у току освежавања извора вести „%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "KNewsTicker грешка"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Програм „%1“ уопште није могао да се покрене."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ је покушао да чита или пише у фајл или директоријум који није "
-"могао бити пронађен."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"Дошло је до грешке док је програм „%1“ покушавао да чита или пише податке."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Програму „%1“ је прослеђено превише аргумената. Подесите командну линију у "
-"дијалогу за подешавања."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Спољашњи системски програм на који се програм „%1“ ослањао није могао да се "
-"изврши."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ је покушао да чита или пише у фајл или директоријум али нема "
-"дозволу за тако нешто."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи уређају који није доступан."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Нема више простора на уређају који програм „%1“ користи."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ је покушао да направи привремени фајл на само-за-читање систему "
-"фајлова."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ је покушао да позове функцију која није имплементирана, или је "
-"покушао да приступи спољном ресурсу који не постоји."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ није могао да добави улазне податке и зато није могао да испоручи "
-"било какве XML податке."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ је покушао да приступи домаћину који није повезан на мрежу."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи протоколу који није имплементиран."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ захтева да подесите одредишну адресу са које ће се добављати "
-"подаци. Погледајте документацију програма за упутство како се то ради."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ је покушао да користи тип сокета који није подржан на овом "
-"систему."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи недоступној мрежи."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Мрежа којој је програм „%1“ покушавао да приступи прекинула је везу уз "
-"ресетовање."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Једнаки је ресетовао везу програма „%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Програму „%1“ је истекло је време за успостављање везе."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Одбијена је веза коју је програм „%1“ покушавао да оствари."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Домаћин кога је програм „%1“ покушавао да досегне није на мрежи."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Домаћин кога је програм „%1“ покушавао да досегне је недоступан, нема путање до "
-"њега."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker није могао да покрене програм „%1“ зато што његова извршна дозвола "
-"није постављена. Можете означити тај програм као извршни пратећи следеће "
-"кораке:"
-"<ul>"
-"<li>Отворите прозор Konqueror-а и нађите фајл програма</li>"
-"<li>Кликните на тај фајл десним дугметом и изаберите „Својства“</li>"
-"<li>Отворите језичак „Дозволе“ и уверите се да су кућице у колонама „Извр.“ "
-"(„Exec“) и „Кор.“ („User“) попуњене, да бисте могли да извршавате програм.</li>"
-"</ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Програм „%1“ је послао лош захтев који сервер није разумео."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ није успео да пружи ауторизацију за подручје које захтева неку "
-"врсту ауторизације пре приступа."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ је прекинуо са радом зато што није могао да приступи подацима ако "
-"их не плати."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи забрањеном извору."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr ""
-"Програм „%1“ је покушао да приступи подацима који нису могли бити нађени."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Истекло је време за HTTP захтев програма „%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке на серверу. Највероватније ништа не можете да учините "
-"поводом тога."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Верзија HTTP протокола који користи програм „%1“ није разумљива HTTP серверу "
-"или извору."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker није могао да открије тачне разлоге за грешку."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Интерфејс за подешавање KNewsTicker-а"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "© 2000, 2001, Фрерих Рабе (Frerich Raabe)"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Додај RDF/RSS фајл референциран са <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Извор вести"
+"Притисните ово дугме да бисте применили вредности из овог дијалога и вратили "
+"се у претходни дијалог за подешавање."