diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1876 |
1 files changed, 872 insertions, 1004 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 83de84ba6be..bff9e7e8bbc 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 20:57+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -20,18 +20,340 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected],[email protected]" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "сви извори вести" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "садржи" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "не садржи" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "једнако" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "није једнако" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Уметност" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Посао" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Рачунари" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Игре" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Здравље" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Почетак" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Рекреација" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Референце" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Наука" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Куповина" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Друштво" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Часописи" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Програм „%1“ није нормално заустављен.<br>Ово може да се деси ако прими " +"сигнал SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Излаз програма:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Дошло је до грешке у току освежавања извора вести „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker грешка" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Програм „%1“ уопште није могао да се покрене." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Програм „%1“ је покушао да чита или пише у фајл или директоријум који није " +"могао бити пронађен." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Дошло је до грешке док је програм „%1“ покушавао да чита или пише податке." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Програму „%1“ је прослеђено превише аргумената. Подесите командну линију у " +"дијалогу за подешавања." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Спољашњи системски програм на који се програм „%1“ ослањао није могао да се " +"изврши." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Програм „%1“ је покушао да чита или пише у фајл или директоријум али нема " +"дозволу за тако нешто." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи уређају који није доступан." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Нема више простора на уређају који програм „%1“ користи." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Програм „%1“ је покушао да направи привремени фајл на само-за-читање систему " +"фајлова." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Програм „%1“ је покушао да позове функцију која није имплементирана, или је " +"покушао да приступи спољном ресурсу који не постоји." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Програм „%1“ није могао да добави улазне податке и зато није могао да " +"испоручи било какве XML податке." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Програм „%1“ је покушао да приступи домаћину који није повезан на мрежу." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи протоколу који није имплементиран." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Програм „%1“ захтева да подесите одредишну адресу са које ће се добављати " +"подаци. Погледајте документацију програма за упутство како се то ради." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Програм „%1“ је покушао да користи тип сокета који није подржан на овом " +"систему." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи недоступној мрежи." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Мрежа којој је програм „%1“ покушавао да приступи прекинула је везу уз " +"ресетовање." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Једнаки је ресетовао везу програма „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Програму „%1“ је истекло је време за успостављање везе." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Одбијена је веза коју је програм „%1“ покушавао да оствари." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Домаћин кога је програм „%1“ покушавао да досегне није на мрежи." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Домаћин кога је програм „%1“ покушавао да досегне је недоступан, нема путање " +"до њега." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker није могао да покрене програм „%1“ зато што његова извршна " +"дозвола није постављена. Можете означити тај програм као извршни пратећи " +"следеће кораке:<ul><li>Отворите прозор Konqueror-а и нађите фајл програма</" +"li><li>Кликните на тај фајл десним дугметом и изаберите „Својства“</" +"li><li>Отворите језичак „Дозволе“ и уверите се да су кућице у колонама " +"„Извр.“ („Exec“) и „Кор.“ („User“) попуњене, да бисте могли да извршавате " +"програм.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Програм „%1“ је послао лош захтев који сервер није разумео." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Програм „%1“ није успео да пружи ауторизацију за подручје које захтева неку " +"врсту ауторизације пре приступа." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Програм „%1“ је прекинуо са радом зато што није могао да приступи подацима " +"ако их не плати." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи забрањеном извору." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Програм „%1“ је покушао да приступи подацима који нису могли бити нађени." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Истекло је време за HTTP захтев програма „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Дошло је до грешке на серверу. Највероватније ништа не можете да учините " +"поводом тога." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Верзија HTTP протокола који користи програм „%1“ није разумљива HTTP серверу " +"или извору." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker није могао да открије тачне разлоге за грешку." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -66,21 +388,19 @@ msgstr "Режими ротираног клизања текста" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Нисам могао да ажурирам сајт вести „%1“." -"<br>Дати ресурсни фајл је вероватно погрешан или неисправан.</qt>" +"<qt>Нисам могао да ажурирам сајт вести „%1“.<br>Дати ресурсни фајл је " +"вероватно погрешан или неисправан.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Следећи сајтови са вестима имају проблеме. Њихоци ресурсни фајлови су " -"вероватно погрешни или неисправни." -"<ul>" +"вероватно погрешни или неисправни.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -105,6 +425,10 @@ msgstr "Нема доступних чланака" msgid "Offline Mode" msgstr "Офлајн режим" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "О KNewsTicker-у" @@ -113,6 +437,11 @@ msgstr "О KNewsTicker-у" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Подеси KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Услов" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Интервал провере вести:" @@ -121,11 +450,6 @@ msgstr "Интервал провере вести:" msgid "All News Sources" msgstr "Сви ивори вести" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -136,8 +460,7 @@ msgstr "Непознато %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Да ли заиста желите да уклоните %n извор вести?</p>\n" @@ -176,10 +499,39 @@ msgstr "&Измени изворе вести" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Уклони извор вести" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Интерфејс за подешавање KNewsTicker-а" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "© 2000, 2001, Фрерих Рабе (Frerich Raabe)" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Додај RDF/RSS фајл референциран са <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Извор вести" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Да ли заиста желите да додате „%1“ на листу извора вести?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додај" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Нема доступних вести +++" @@ -190,15 +542,13 @@ msgstr "Преузимам податке" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Сачекајте док KNewsTicker преузима неке податке неопходне да би се " -"препоручиле разумне вредности." -"<br/>" -"<br/>Ово неће трајати дуже од једног минута.</qt>" +"препоручиле разумне вредности.<br/><br/>Ово неће трајати дуже од једног " +"минута.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -214,9 +564,11 @@ msgstr "Није наведено име" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" -"Морате навести изворни фајл за овај извор вести да бисте могли да га користите." +"Морате навести изворни фајл за овај извор вести да бисте могли да га " +"користите." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -234,232 +586,204 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Неисправан изворни фајл" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Опште" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " мин." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Никад" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Интервал провера вести" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Овде можете дефинисати у којем интервалу KNewsTicker проверава подешене изворе " -"вести за новим насловима. Ово у општем случају зависи од тога колико брзо " -"желите да чујете нове вести и колико желите да оптеретите мрежу:" -"<ul>\n" -"<li>Нижа вредност (мање од <b>15 минута</b>) вам омогућава да будете врло брзо " -"обавештени о вестима ако то желите или вам је потребно. Али имајте на уму да " -"ово значајно повећавај мрежни саобраћај. Зато овако ниске вредности не би " -"требало да користите ако проверавате популарне сајтове вести (као што је <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> или <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) пошто они ионако већ имају довољно посла са обрадом долазећих " -"упита.</li>\n" -"<li>Виша вредности (више од <b>45 минута</b>) ће учинити да вести чујете нешто " -"касније, али би требало да је довољно за потребе које нису временски критичне. " -"Позитивна страна дужег интервала је да се мрежа врло мало оптерећује; ово чува " -"ресурсе и живце, и вама и администраторима сајтова са вестима које " -"проверавате.</li></ul>\n" +"Овде можете дефинисати у којем интервалу KNewsTicker проверава подешене " +"изворе вести за новим насловима. Ово у општем случају зависи од тога колико " +"брзо желите да чујете нове вести и колико желите да оптеретите мрежу:<ul>\n" +"<li>Нижа вредност (мање од <b>15 минута</b>) вам омогућава да будете врло " +"брзо обавештени о вестима ако то желите или вам је потребно. Али имајте на " +"уму да ово значајно повећавај мрежни саобраћај. Зато овако ниске вредности " +"не би требало да користите ако проверавате популарне сајтове вести (као што " +"је <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> или <a href=\"http://" +"freshmeat.net\">Freshmeat</a>) пошто они ионако већ имају довољно посла са " +"обрадом долазећих упита.</li>\n" +"<li>Виша вредности (више од <b>45 минута</b>) ће учинити да вести чујете " +"нешто касније, али би требало да је довољно за потребе које нису временски " +"критичне. Позитивна страна дужег интервала је да се мрежа врло мало " +"оптерећује; ово чува ресурсе и живце, и вама и администраторима сајтова са " +"вестима које проверавате.</li></ul>\n" "Подразумевана вредност (30 минута) би требало да је разумна у већини случаја." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Неосетљиво" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Осетљивост точкића на мишу" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"Овај клизач вам омогућава да дефинишете колико брзо/споро би текст требало да " -"клиза када се користи точкић миша." +"Овај клизач вам омогућава да дефинишете колико брзо/споро би текст требало " +"да клиза када се користи точкић миша." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"Овај клизач вам омогућава да дефинишете колико брзо/споро би текст требало да " -"клиза када се користи точкић миша." +"Овај клизач вам омогућава да дефинишете колико брзо/споро би текст требало " +"да клиза када се користи точкић миша." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Осетљиво" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Осетљивост &точкића на мишу:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Користи посебна имена за сајтове са вестима" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Користи имена дефинисана у листи извора вести" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Попуните ову кућицу да би се користила имена која сте навели у листи извора " -"вести (која је доступна на језичку <i>Извори вести</i>" -") уместо имена која извори сами пријављују." -"<br>Ово може бити згодно за изворе који пријављују врло дуга или бескорисна " -"имена." +"вести (која је доступна на језичку <i>Извори вести</i>) уместо имена која " +"извори сами пријављују.<br>Ово може бити згодно за изворе који пријављују " +"врло дуга или бескорисна имена." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Извори вести" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Име сајта" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Изворни фајл" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Макс. чланака" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Извори вести које треба проверавати" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"Ова листа вам омогућава да управљате изворима вести које треба проверавати за " -"нове наслове. Извори вести су поређани у стаблоликој хијерархији и сортирани по " -"теми." -"<br>Колона означена као „Макс. чланака“ приказује колико ће чланака бити " -"кеширано за сајтове са вестима (тј. колико ће чланака бити доступно кроз " -"контекснти мени)." -"<ul>\n" -"<li>Да бисте додали сајт, можете или превући URL RDF или RSS фајла у ову листу " -"из Konqueror-а или неког другог програма, или искористити дугме <i>Додај...</i> " -"у доњем десном ћошку.</li>\n" -"<li>Да бисте изменили сајт, само двокликните на одређени извор вести који бисте " -"желели да уредите и искочиће поље за унос које вам дозвољава да уредите " -"одговарајуће својство.</li>\n" +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"Ова листа вам омогућава да управљате изворима вести које треба проверавати " +"за нове наслове. Извори вести су поређани у стаблоликој хијерархији и " +"сортирани по теми.<br>Колона означена као „Макс. чланака“ приказује колико " +"ће чланака бити кеширано за сајтове са вестима (тј. колико ће чланака бити " +"доступно кроз контекснти мени).<ul>\n" +"<li>Да бисте додали сајт, можете или превући URL RDF или RSS фајла у ову " +"листу из Konqueror-а или неког другог програма, или искористити дугме " +"<i>Додај...</i> у доњем десном ћошку.</li>\n" +"<li>Да бисте изменили сајт, само двокликните на одређени извор вести који " +"бисте желели да уредите и искочиће поље за унос које вам дозвољава да " +"уредите одговарајуће својство.</li>\n" "<li>Да бисте уклонили сајт, једноставно изаберите извор вести у листи и " "кликните на дугме <i>Уклони</i> у доњем десном ћошку.</li></ul>\n" -"Mожете и десно кликнути на листу да бисте отворили мени који вам дозвољава да " -"додајете и уклањате изворе вести. Такође можете привремено искључити/укључити " -"неки извор вести пражњењем/попуњавањем кућице до њега; они извори вести чија је " -"кућица попуњена сматрају се активним и биће обрађивани KNewsTicker-ом." +"Mожете и десно кликнути на листу да бисте отворили мени који вам дозвољава " +"да додајете и уклањате изворе вести. Такође можете привремено искључити/" +"укључити неки извор вести пражњењем/попуњавањем кућице до њега; они извори " +"вести чија је кућица попуњена сматрају се активним и биће обрађивани " +"KNewsTicker-ом." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "У&клони" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Уклони изабрани сајт" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." @@ -467,328 +791,251 @@ msgstr "" "Кликните на ово дугме да бисте уклонили тренутно изабрани сајт са вестима из " "листе." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Додај нови сајт" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте додали нови сајт са вестима у листу. Приметите " -"да можете и превући RDF или RSS фајл у листу (нпр. из Konqueror-а) да бисте га " -"додали." +"Кликните на ово дугме да бисте додали нови сајт са вестима у листу. " +"Приметите да можете и превући RDF или RSS фајл у листу (нпр. из Konqueror-а) " +"да бисте га додали." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Измени..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Измени изабрани извор вести" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте отворили дијалог који вам дозвољава да уредите " -"својства (као што су име, изворни фајл и икона) тренутно изабраног извора " -"вести." +"Кликните на ово дугме да бисте отворили дијалог који вам дозвољава да " +"уредите својства (као што су име, изворни фајл и икона) тренутно изабраног " +"извора вести." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтери" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Акција" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Утиче на" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Услов" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Израз" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Тренутно подешени филтери" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." msgstr "" "Овде можете видети листу тренутно подешених филтера и управљати њима, као и " -"додавати нове филтере. Управљање филтерима је прилично једноставно:" -"<ul>\n" -"<li>Да бисте <b>додали</b> нови филтер, наведите његова својства у доњој кутији " -"означеној као <i>Својства филтера</i> и притисните дугме <i>Додај</i> " +"додавати нове филтере. Управљање филтерима је прилично једноставно:<ul>\n" +"<li>Да бисте <b>додали</b> нови филтер, наведите његова својства у доњој " +"кутији означеној као <i>Својства филтера</i> и притисните дугме <i>Додај</i> " "у доњем десном углу.</li>\n" "<li><b>Измена</b> постојећег филтера обавља се на сличан начин: једноставно " -"изаберите из листе филтер који желите да уредите и промените његова својства у " -"доњој кутији.</li>\n" -"<li>Коначно, да бисте <b>уклонили</b> филтер, изаберите га у листи и притисните " -"дугме <i>Уклони</i> у доњем десном углу.</li></ul>\n" +"изаберите из листе филтер који желите да уредите и промените његова својства " +"у доњој кутији.</li>\n" +"<li>Коначно, да бисте <b>уклонили</b> филтер, изаберите га у листи и " +"притисните дугме <i>Уклони</i> у доњем десном углу.</li></ul>\n" "Такође можете привремено укључити или искључити неке филтере тиме што ћете " "попунити или испразнити кућицу до њих; они филтери чија је кућица попуњена " -"сматрају се укљученим и KNewsTicker ће их поштовати." -"<br>\n" -"Филтери се обрађују са врха ка дну, тако да ако два филтера поништавају један " -"други (нпр, „Прикажи...не садржи TDE“ и „Прикажи...садржи TDE“) само онај који " -"је нижи у листи ће имати ефекта." +"сматрају се укљученим и KNewsTicker ће их поштовати.<br>\n" +"Филтери се обрађују са врха ка дну, тако да ако два филтера поништавају " +"један други (нпр, „Прикажи...не садржи TDE“ и „Прикажи...садржи TDE“) само " +"онај који је нижи у листи ће имати ефекта." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Укони изабрани филтер" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Притисните ово дугме да бисте уклонили изабрани филтер из листе." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Додај" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Додај подешени филтер" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Притисните ово дугме да бисте додали подешени филтер у листу." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Својства филтера" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Сакриј" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Прикажи" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Акција за овај филтер" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Овде можете дефинисати шта треба да се деси ако се филтер поклопи (нпр. да ли " -"би поклопљени чланци требало да се прикажу или сакрију)." +"Овде можете дефинисати шта треба да се деси ако се филтер поклопи (нпр. да " +"ли би поклопљени чланци требало да се прикажу или сакрију)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "чланци од" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "сви извори вести" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "извори вести под утицајем" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Овде можете навести који извори вести (или сви) су под утицајем. Имајте у виду " -"да су у овој кутији приказани само извори вести који су активирани на језичку " -"<i>Извори вести</i>." +"Овде можете навести који извори вести (или сви) су под утицајем. Имајте у " +"виду да су у овој кутији приказани само извори вести који су активирани на " +"језичку <i>Извори вести</i>." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "чији" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Кључна реч/израз" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Овде можете уписати кључну реч или израз који треба да се користи за овај " -"филтер и који зависи од услова који сте изабрали у кутији десно:" -"<ul>\n" +"филтер и који зависи од услова који сте изабрали у кутији десно:<ul>\n" "<li><b>садржи</b>, <b>не садржи</b> — овде би вероватно требало да унесете " "кључну реч, као „TDE“, „Фудбал“ или „Посао“. Кључна реч не разликује мала и " -"велика слова, тако да је свеједно да ли ћете написати „kde“, „TDE“ или " -"„kDe“.</li>\n" +"велика слова, тако да је свеједно да ли ћете написати „kde“, „TDE“ или „kDe“." +"</li>\n" "<li><b>једнако</b>, <b>није једнако</b> — овде унесите фразу или израз да би " -"филтер поклопио само оне чланке чији се наслови <b>тачно</b> " -"поклапају са унетим текстом. Фраза коју упишете биће осетљива на мала и велика " -"слова, тако да има разлике да ли ћете написати „Утва“ или „УТВА“.</li>\n" +"филтер поклопио само оне чланке чији се наслови <b>тачно</b> поклапају са " +"унетим текстом. Фраза коју упишете биће осетљива на мала и велика слова, " +"тако да има разлике да ли ћете написати „Утва“ или „УТВА“.</li>\n" "<li><b>поклапа</b> — овде се очекује регуларни израз. Препоручујемо само ако " -"сте упознати са регуларним изразима, тј. ово је само за напредне кориснике.</li>" -"</ul> " +"сте упознати са регуларним изразима, тј. ово је само за напредне кориснике.</" +"li></ul> " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "наслови" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "садржи" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "не садржи" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "једнако" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "није једнако" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "поклапа" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Услов за овај филтер" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -796,85 +1043,75 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"Ова кутија вам омогућава да наведете услов под којим ће се поклапати израз који " -"сте унели у пољу за унос десно. Можете изабрати једну од следећих вредности:" -"<ul>\n" +"Ова кутија вам омогућава да наведете услов под којим ће се поклапати израз " +"који сте унели у пољу за унос десно. Можете изабрати једну од следећих " +"вредности:<ul>\n" "<li>садржи — филтер се поклапа ако наслов садржи кључну реч.</li>\n" "<li>не садржи — филтер се поклапа ако наслов не садржи кључну реч.</li>\n" "<li>једнако — филтер се поклапа ако је наслов једнак изразу.</li>\n" "<li>није једнако — филтер се поклапа ако наслов није једнак изразу.</li>\n" -"<li>поклапа — филтер се поклапа ако израз поклапа наслов. Израз који сте унели " -"десно ће бити сматран за регуларни израз у овом режиму.</li>" +"<li>поклапа — филтер се поклапа ако израз поклапа наслов. Израз који сте " +"унели десно ће бити сматран за регуларни израз у овом режиму.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Клизач" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Брзина клизања:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Брзина клизања" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Овде можете дефинисати колико брзо би текст требало да клиза. Ако имате мало " -"простора на траци задатака (и услед тога мали приказивач вести), вероватно би " -"требало да поставите мању брзину да бисте стигли да прочитате наслове. За шире " -"приказиваче (и боље очи) брже клизање је вероватно одговарајуће, тако да не " -"морате предуго да чекате на следећи наслов." +"простора на траци задатака (и услед тога мали приказивач вести), вероватно " +"би требало да поставите мању брзину да бисте стигли да прочитате наслове. За " +"шире приказиваче (и боље очи) брже клизање је вероватно одговарајуће, тако " +"да не морате предуго да чекате на следећи наслов." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Споро" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Брзо" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Смер клизања:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Смер клизања" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -883,284 +1120,253 @@ msgstr "" "Ове опције вам омогућавају да дефинишете у којем смеру би текст требало да " "клиза, нпр. слева на десно, нагоре или надоле." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Улево" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Удесно" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Нагоре" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Надоле" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Нагоре, ротирано" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Надоле, ротирано" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Ове опције вам омогућавају да дефинишете у којем смеру би текст требало да " "клиза, нпр. с лева на десно, нагоре или надоле. Ротирано значи да се текст " "обрће за 90 степени." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Боја &истакнутих:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Боја истакнутих" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам " -"омогућава да изаберете боју наслова када су истакнути (када померите миша преко " -"њих)." +"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који " +"вам омогућава да изаберете боју наслова када су истакнути (када померите " +"миша преко њих)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам " -"омогућава да изаберете боју наслова када су истакнути (када померите миша преко " -"њих)." +"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који " +"вам омогућава да изаберете боју наслова када су истакнути (када померите " +"миша преко њих)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Боја &позадине:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам " -"омогућава да изаберете боју позадине текста који клиза." +"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који " +"вам омогућава да изаберете боју позадине текста који клиза." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам " -"омогућава да изаберете боју позадине текста који клиза." +"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који " +"вам омогућава да изаберете боју позадине текста који клиза." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Боја ис&цртавања:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Боја исцртавања" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам " -"омогућава да изаберете боју текста који клиза." +"Кликните на дугме десно да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који " +"вам омогућава да изаберете боју текста који клиза." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који вам " -"омогућава да изаберете боју текста који клиза." +"Кликните на ово дугме да бисте отворили згодан дијалог за избор боја који " +"вам омогућава да изаберете боју текста који клиза." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Фонт:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Фонт клизајућег текста" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Кликните на дугме десно означено као <i>Изабери фонт...</i> " -"да бисте изабрали фонт који ће бити коришћен за клизајући текст. Имајте у виду " -"да је неке фонтове теже читати од других, посебно када се користе за клизајући " +"Кликните на дугме десно означено као <i>Изабери фонт...</i> да бисте " +"изабрали фонт који ће бити коришћен за клизајући текст. Имајте у виду да је " +"неке фонтове теже читати од других, посебно када се користе за клизајући " "текст. Требало би да изаберете фонт који се може лако читати у покрету." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Изабери фонт..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Кликните овде да бисте изабрали фонт који ће бити коришћен за клизајући текст. " -"Имајте у виду да је неке фонтове теже читати од других, посебно када се користе " -"за клизајући текст. Требало би да изаберете фонт који се може лако читати у " -"покрету." +"Кликните овде да бисте изабрали фонт који ће бити коришћен за клизајући " +"текст. Имајте у виду да је неке фонтове теже читати од других, посебно када " +"се користе за клизајући текст. Требало би да изаберете фонт који се може " +"лако читати у покрету." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Клизај само с&корашње наслове" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Прикажи у клизачу само најновији наслов за сваки извор вести" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Укључите ово дугме да би се приказивали само најновији наслови за сваки извор " -"вести. " +"Укључите ово дугме да би се приказивали само најновији наслови за сваки " +"извор вести. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Прикажи иконе" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Прикажи иконе у клизајућем тексту" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Кликните на ово дугме да би KNewsTicker приказивао иконе сајтова са вестима " "којима наслови припадају. Ово чини придруживање наслова извору вести врло " "лаким, али заузима нешто више простора у тексту." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Привремено успорено клизање" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Успори клизање када миш показује на клизач" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"Попуните ову кућицу да би KNewsTicker успорио клизање када поставите показивач " -"миша преко клизајућег текста. Ово чини кликтање на иконе и превлачење икона " -"(ако је омогућено) доста лакшим." +"Попуните ову кућицу да би KNewsTicker успорио клизање када поставите " +"показивач миша преко клизајућег текста. Ово чини кликтање на иконе и " +"превлачење икона (ако је омогућено) доста лакшим." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "По&двуци истакнути наслов" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Подвуци тренутно истакнути наслов" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1169,203 +1375,269 @@ msgstr "" "Попуните ову кућицу да би се подвукао тренутно истакнути наслов (нпр. наслов " "који је тренутно испод показивача миша)." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Икона овог извора вести" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Овде можете видети икону овог извора вести." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Хајсе онлајн вести" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Кратак опис сајта са вестима" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Овде можете видети кратак опис о сајту са вестима и његовом садржају." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Име сајта са вестима" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Ово је име сајта са вестима." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Доступни чланци:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Чланци садржани у овом изворном фајлу" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Ова листа приказује наслове и везе до одговарајућих комплетних чланака који " +"су складиштени у изворном фајлу чија својства гледате." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Ова листа приказује наслове и везе до одговарајућих комплетних чланака који " +"су складиштени у изворном фајлу чија својства гледате.<p>Можете отворити " +"одговарајући комплетан чланак за сваки наслов тако што ћете, у зависности од " +"глобалних поставки TDE-а, кликнути или двокликнути на наслов." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Додај извор вести" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Својства извора вести" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Име:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Име извора вести" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Овде можете унети име извора вести." -"<br>Такође можете користити дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили " -"KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто доле унесете изворни фајл." +"Овде можете унети име извора вести.<br>Такође можете користити дугме " +"<i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили KNewsTicker да аутоматски попуни " +"ово поље, пошто доле унесете изворни фајл." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Изворни &фајл:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Изворни фајл за овај извор вести" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" -"Овде унесите путању до изворног фајла за извор вести који желите да додате. Ако " -"наведете изворни фајл, можете искористити дугме <i>Предложи</i> " -"доле десно да бисте пустили KNewsTicker да аутоматски попуни преостале " -"вредности." +"Овде унесите путању до изворног фајла за извор вести који желите да додате. " +"Ако наведете изворни фајл, можете искористити дугме <i>Предложи</i> доле " +"десно да бисте пустили KNewsTicker да аутоматски попуни преостале вредности." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Икона:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Путања до иконе за овај извор вести" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Овде можете навести путању до иконе која би требало да се користи за овај извор " -"вести. Иконе чине лакшим разликовање различитих извора вести док наслови " -"клизају." -"<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили " -"KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе унели изворни фајл." +"Овде можете навести путању до иконе која би требало да се користи за овај " +"извор вести. Иконе чине лакшим разликовање различитих извора вести док " +"наслови клизају.<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да " +"бисте пустили KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе " +"унели изворни фајл." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Икона која треба да се користи за овај извор вести" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Овако изгледа тренутно подешена икона за овај извор вести. Да бисте променили " -"ову икону, користите поље за унос десно." +"Овако изгледа тренутно подешена икона за овај извор вести. Да бисте " +"променили ову икону, користите поље за унос десно." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ка&тегорија:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "У коју категорију спада овај извор вести?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Овде можете навести у коју категорију спада овај извор вести. Распоређивање " -"извора вести по категоријама чини лакшим одржавање великих листа извора вести." -"<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили " -"KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе унели изворни фајл." +"извора вести по категоријама чини лакшим одржавање великих листа извора " +"вести.<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте " +"пустили KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе унели " +"изворни фајл." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Макс. чланака:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Максималан број чланака" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"Ова опција вам омогућава да дефинишете колико би чланака KNewsTicker требало да " -"кешира за овај извор вести. Та вредност никада неће бити прекорачена." +"Ова опција вам омогућава да дефинишете колико би чланака KNewsTicker требало " +"да кешира за овај извор вести. Та вредност никада неће бити прекорачена." "<br>Можете искористити и дугме <i>Предложи</i> доле десно да бисте пустили " "KNewsTicker да аутоматски попуни ово поље, пошто сте горе унели изворни фајл." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Овај фајл је &програм" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Да ли је наведени изворни фајл програм?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да бисте назначили KNewsTicker-у да је фајл који сте " +"навели у горњем пољу за унос означеном као <i>Изворни фајл</i> у ствари " +"програм, а не RDF или RSS фајл. KNewsTicker ће тада обрадити излаз (који " +"прими са стандардног улаза) тог програма." + +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Попуните ову кућицу да бисте назначили KNewsTicker-у да је фајл који сте навели " -"у горњем пољу за унос означеном као <i>Изворни фајл</i> " -"у ствари програм, а не RDF или RSS фајл. KNewsTicker ће тада обрадити излаз " -"(који прими са стандардног улаза) тог програма." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Откажи ова подешавања" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1373,447 +1645,43 @@ msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте затворили овај дијалог, одбацујући све унете " "информације." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Предложи" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Предложи одговарајуће вредности" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"Притисните ово дугме да би KNewsTicker погодио више или мање разумне вредности " -"за неке од својстава вести (као што су име, икона, или максималан број " -"чланака)." -"<br>Да би ово функционисало, морате навести изворни фајл." +"Притисните ово дугме да би KNewsTicker погодио више или мање разумне " +"вредности за неке од својстава вести (као што су име, икона, или максималан " +"број чланака).<br>Да би ово функционисало, морате навести изворни фајл." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Прихвати ове вредности" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +msgid "&OK" msgstr "" -"Притисните ово дугме да бисте применили вредности из овог дијалога и вратили се " -"у претходни дијалог за подешавање." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Икона овог извора вести" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Овде можете видети икону овог извора вести." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "Хајсе онлајн вести" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Кратак опис сајта са вестима" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Овде можете видети кратак опис о сајту са вестима и његовом садржају." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Име сајта са вестима" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Ово је име сајта са вестима." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Доступни чланци:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Чланци садржани у овом изворном фајлу" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Ова листа приказује наслове и везе до одговарајућих комплетних чланака који су " -"складиштени у изворном фајлу чија својства гледате." +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Прихвати ове вредности" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Ова листа приказује наслове и везе до одговарајућих комплетних чланака који су " -"складиштени у изворном фајлу чија својства гледате." -"<p>Можете отворити одговарајући комплетан чланак за сваки наслов тако што ћете, " -"у зависности од глобалних поставки TDE-а, кликнути или двокликнути на наслов." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Уметност" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Посао" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Рачунари" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Игре" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Здравље" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Почетак" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Рекреација" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Референце" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Наука" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Куповина" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Друштво" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Спорт" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Часописи" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Програм „%1“ није нормално заустављен." -"<br>Ово може да се деси ако прими сигнал SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Излаз програма:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Дошло је до грешке у току освежавања извора вести „%1“." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "KNewsTicker грешка" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Програм „%1“ уопште није могао да се покрене." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Програм „%1“ је покушао да чита или пише у фајл или директоријум који није " -"могао бити пронађен." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"Дошло је до грешке док је програм „%1“ покушавао да чита или пише податке." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Програму „%1“ је прослеђено превише аргумената. Подесите командну линију у " -"дијалогу за подешавања." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Спољашњи системски програм на који се програм „%1“ ослањао није могао да се " -"изврши." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Програм „%1“ је покушао да чита или пише у фајл или директоријум али нема " -"дозволу за тако нешто." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи уређају који није доступан." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Нема више простора на уређају који програм „%1“ користи." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Програм „%1“ је покушао да направи привремени фајл на само-за-читање систему " -"фајлова." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Програм „%1“ је покушао да позове функцију која није имплементирана, или је " -"покушао да приступи спољном ресурсу који не постоји." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Програм „%1“ није могао да добави улазне податке и зато није могао да испоручи " -"било какве XML податке." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Програм „%1“ је покушао да приступи домаћину који није повезан на мрежу." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи протоколу који није имплементиран." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Програм „%1“ захтева да подесите одредишну адресу са које ће се добављати " -"подаци. Погледајте документацију програма за упутство како се то ради." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Програм „%1“ је покушао да користи тип сокета који није подржан на овом " -"систему." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи недоступној мрежи." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Мрежа којој је програм „%1“ покушавао да приступи прекинула је везу уз " -"ресетовање." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Једнаки је ресетовао везу програма „%1“." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Програму „%1“ је истекло је време за успостављање везе." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Одбијена је веза коју је програм „%1“ покушавао да оствари." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Домаћин кога је програм „%1“ покушавао да досегне није на мрежи." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Домаћин кога је програм „%1“ покушавао да досегне је недоступан, нема путање до " -"њега." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker није могао да покрене програм „%1“ зато што његова извршна дозвола " -"није постављена. Можете означити тај програм као извршни пратећи следеће " -"кораке:" -"<ul>" -"<li>Отворите прозор Konqueror-а и нађите фајл програма</li>" -"<li>Кликните на тај фајл десним дугметом и изаберите „Својства“</li>" -"<li>Отворите језичак „Дозволе“ и уверите се да су кућице у колонама „Извр.“ " -"(„Exec“) и „Кор.“ („User“) попуњене, да бисте могли да извршавате програм.</li>" -"</ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Програм „%1“ је послао лош захтев који сервер није разумео." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Програм „%1“ није успео да пружи ауторизацију за подручје које захтева неку " -"врсту ауторизације пре приступа." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Програм „%1“ је прекинуо са радом зато што није могао да приступи подацима ако " -"их не плати." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Програм „%1“ је покушао да приступи забрањеном извору." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "" -"Програм „%1“ је покушао да приступи подацима који нису могли бити нађени." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Истекло је време за HTTP захтев програма „%1“." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Дошло је до грешке на серверу. Највероватније ништа не можете да учините " -"поводом тога." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Верзија HTTP протокола који користи програм „%1“ није разумљива HTTP серверу " -"или извору." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker није могао да открије тачне разлоге за грешку." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Интерфејс за подешавање KNewsTicker-а" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "© 2000, 2001, Фрерих Рабе (Frerich Raabe)" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Додај RDF/RSS фајл референциран са <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Аутор" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Извор вести" +"Притисните ово дугме да бисте применили вредности из овог дијалога и вратили " +"се у претходни дијалог за подешавање." |