diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kghostview.po | 728 |
1 files changed, 728 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..eca12c10fe7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,728 @@ +# translation of kghostview.po to Srpski +# translation of kghostview.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacije o dokumentu" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Ime fajla:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Naslov dokumenta:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Datum publikacije:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoriši sve" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC informacije" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC upozorenje" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC greška" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Na liniji %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Linije u DSC dokumentu moraju biti kraće od 255 znakova." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Idi na stranu" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Strana:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Strana 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Strana %1 od %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Strana %1 (%2 od %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript-ove poruke" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informacije o dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Označi tekuću stranu" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Označi &sve strane" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Označi &parne strane" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Označi &neparne strane" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "Uključi/isključi &markere strana" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Ukloni markere strana" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orijentacija" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Veličina papira" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Bez &treperenja" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Automatska" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Naopako" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Obrnuti pejzaž" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Uklopi u širinu strane" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Uklopi u ekran" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Prethodna strana" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Pomera se na prethodnu stranu dokumenta" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Sledeća strana" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Pomera se na narednu stranu dokumenta" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Pomera se na prvu stranu dokumenta" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Pomera se na poslednju stranu dokumenta" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Čitaj na gore" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Čitaj na dole" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Prikaži &klizače" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Sakrij &klizače" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "Posma&traj fajl" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Prikaži &listu strana" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Sakrij &listu strana" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Prikaži &oznake strana" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Sakrij &oznake strana" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Automatsko " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "Prikazivač za Postscript (.ps, .eps) i PDF (.pdf) fajlove." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView prikazuje, štampa i snima Postscript i PDF fajlove.\n" +"Baziran je na prvobitnom radu Tima Tajsena (Tim Theisen)." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Održavalac tokom 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Održavlac tokom 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Osnova za školjku" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port na KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dijalog kutije" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "za podršku GSView-ovog DSC raščlanjivača." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Došlo je do greške prilikom iscrtavanja." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Prikaz može sadržati greške." +"<br>Ispod su date sve poruke o greškama koje su primljene od " +"Ghostscript-a(<nobr><strong>%2</strong></nobr>) koje vam mogu pomoći.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Vaša verzija gs-a (verzija %1) je previše stara, pošto ima bezbednosne probleme " +"koje je nemoguće razrešiti. Instalirajte noviju verziju.\n" +"KGhostView će pokušati da radi i sa ovom verzijom, ali možda čak neće uspeti da " +"prikaže nijedan fajl.\n" +"Verzija %2 deluje odgovarajuće za vaš sistem, iako će raditi i novije verzije." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript\n" +"podešavanje" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nisam mogao da otvorim <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Fajl ne postoji.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nisam mogao da otvorim <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Pristup zabranjen.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni fajl: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nisam mogao da otvorim <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"koji je tipa <strong>%2</strong>. KGhostview može da učita jedino Postscript " +"(.ps, .eps) i PDF (.pdf) fajlove.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Nisam mogao da raspakujem <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni fajl: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Greška pri otvaranju fajla <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Štampaj %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Štampanje nije uspelo zato što je lista strana za štampanje bila prazna." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Greška pri štampanju" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Štampanje nije uspelo:</strong>" +"<br>Ne mogu da pretvorim u PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maksimizuj" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opcije za prikaz preko celog ekrana" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Nisam mogao da otvorim standardni ulazni tok: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Svi podržani fajlovi\n" +"*.ps *.ps.gz|PostScript fajlovi\n" +"*.eps *.eps.gz|Encapsulated PostScript fajlovi\n" +"*.pdf|PDF fajlovi" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem Ghostscript. Ovo je najverovatnije prouzrokovano " +"neispravno navedenim interpretatorom." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Obustavljeno uz kod greške %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Proces je obustavljen ili se srušio." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Podesi Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Strana koju treba otvoriti. Na primer, koristite --page=3 da biste prikazali " +"treću stranu. Ako navedena strana ne postoji, bilo koja druga strana može biti " +"prikazana." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Uvećanje prikaza" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Orijentacija prikazane slike. Koristite „automatski“, „portret“, „pejzaž“, " +"„naopako“ ili „obrnuti pejzaž“." + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Ekvivalentno orijentaciji=portret" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Ekvivalentno orijentaciji=pejzaž" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Ekvivalentno orijentaciji=naopako" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Ekvivalentno orijentaciji=obrnuti pejzaž" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Lokacija za otvaranje" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Pomoću ove kućice možete izabrati strane za štampanje" + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Glavna traka sa alatima" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Aktiviraj omekšavanje za fontove i slike" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Omekšavanje ivica čini da rezultat izgleda lepše, ali troši više vremena za " +"prikaz" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Koristi platformske fontove" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Prikaži Ghostscript-ove poruke u za&sebnoj kutiji" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript je osnovni iscrtavač (program koji crta sliku)" +"<br>\n" +"U slučaju greške možete pogledati njegove poruke o greškama" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Crno-belo" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Sivi tonovi" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Boja" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Automatsko &podešavanje" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Interpretator:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript je osnovni iscrtavač (npr. program koji crta)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(detektovana verzija gs-a: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argumenti za &neomekšani prikaz:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argumenti za &omekšani prikaz:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Da li da se koristi omekšavanje." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Omekšavanje ivica čini da rezultat izgleda lepše, posebno u pogledu teksta, ali " +"troši više vremena za prikaz" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Da li da se prikaže prozor sa porukama Ghostscript-a" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Da li da se prikaže prozor sa porukama Ghostscript-a. To vam može dati dodatne " +"informacije o fajlu koji gledate. U slučaju greške, prozor će iskočiti bez " +"obzira na ovu opciju." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Koristi platformske fontove" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Da li da se prikaže lista strana" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Da li da se prikažu imena strana umesto brojeva" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Ponekad su dostupne informacije o imenima strana, koje se mogu koristiti u oknu " +"strana umesto samo brojeva. Najčešće su ta imena u stvari drugačija numeracija. " +"Često, prvih nekoliko strana koristi rimsku numeraciju (i, ii, iii, iv...) " +"praćenih arapskim brojevima počev od jedan (1, 2, 3...) kada počne pravi " +"sadržaj." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Da li prikazati klizačke trake kada je strana prevelika" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Posmatraj fajl" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, fajl će biti ponovo učitan kad god se izmeni na disku" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Interpretator Ghostscript za korišćenje" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview ne prikazuje dokument samostalno; oslanja se na Ghostscript, i zato " +"on mora biti dostupan. Ovde možete definisati koji Ghostscript treba koristiti." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argumenti za Ghostscript ako se pokreće sa omekšavanjem" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Ovo je verzija Ghostscript-a koju koristite" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Ovo je verzija Ghostscript-a koju koristite. Obično nećete morati da menjate " +"ovo, jer se automatski detektuje." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Ovo je interno podešavanje" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Uveličavanje" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&edijum" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |