diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po | 1189 |
1 files changed, 0 insertions, 1189 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index eef2624d4e8..00000000000 --- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1189 +0,0 @@ -# translation of kcminfo.po to Thai -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005. -# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:26+1000\n" -"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n" -"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "จอภาพ # %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(จอภาพปริยาย)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "มิติ" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 พิกเซล (%3 x %4 มม)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "ความละเอียด" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 จุดต่อนิ้ว" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "ความลึกสี (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "หมายเลขหน้าต่างราก" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "ความลึกของหน้าต่างราก" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 ระนาบ" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 ระนาบ" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "จำนวนของตารางสี" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "น้อยที่สุด %1, มากที่สุด %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "ตารางสีโดยปริยาย" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "จำนวนเซลล์ของตารางสีโดยปริยาย" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "พิกเซลที่จองไว้" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "ดำ %1, ขาว %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "เรียกคืนพื้นหลัง: %1, บันทึกส่วนที่อยู่ด้านล่าง: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "เมื่อมีการแมพ" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สุด" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "ไม่จำกัด" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "บังเหตุการณ์ข้อมูลนำเข้าในปัจจุบัน" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "เหตุการณ์ = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "ไม่รู้จักลำดับ %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "%n บิต" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 ไบต์" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 ไบต์" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "ค่า" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "ชื่อของระบบแสดงผล" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "เวนเดอร์" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "รีลีสของเวนเดอร์" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "หมายเลขรุ่น" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "จอภาพที่มี" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "ส่วนขยายที่สนับสนุน" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "ประเภทบิตแมพที่สนับสนุน" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "ประเภทบิตแมพ #%1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล, บิตสี: %2 บิต, ค่าสแกนไลน์: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ของการเคลื่อนไหว" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "บิตแมพ" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "หน่วย" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "ลำดับ" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "การทำแพด" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "ลำดับไบต์ของภาพ" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "ไม่มีรายละเอียดเกี่ยวกับ %1!" - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>ข้อมูลรายละเอียดระบบ</h1> โมดูลรายละเอียดทั้งหมด จะแสดงรายละเอียดต่างๆ " -"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ " -"ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ" - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "โมดูลแสดงรายละเอียดของระบบ KDE" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "รายการในนี้ แสดงถึงรายละเอียดของระบบตามหัวข้อที่คุณเลือก" - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "ชื่อ" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "สถานะ" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "ตำแหน่ง" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "รายละเอียด" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "อุปกรณ์" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "จุดที่เมานท์" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "ชนิดระบบไฟล์" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "ขนาดรวม" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "ขนาดที่เหลือ" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "ไม่มีข้อมูล" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "CPU %1: %2, ไม่ทราบความเร็ว" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ " -"อ่านไม่ได้" - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: ไม่พบโปรแกรม /sbin/camcontrol" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: โปรแกรม /sbin/camcontrol ไม่สามารถประมวลผลได้" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรมที่จะร้องขอข้อมูล PCI ในระบบคุณได้" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้: ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้ โดยอาจจะต้องใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ" - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบข้อมูลระบบแฟ้มได้: " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "ตัวเลือกการเมานท์" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "โปรเซสเซอร์แบบ PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "รุ่นของ PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "ไม่สามารถหารายละเอียดได้" - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "เครื่อง" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "แบบ" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "หมายเลขเครื่อง" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(ไม่มี)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "จำนวนของโปรเซสเซอร์ที่ทำงานอยู่" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "สัญญาณนาฬิกาของ CPU" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "เมกะเฮิร์ตซ์" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(ไม่ทราบ)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "สถาปัตยกรรมของหน่วยประมวลผล" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "เปิดใช้งาน" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "ไม่ใช้งาน" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "หน่วยประมวลผลเลขทศนิยม (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "ไบต์" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "ขนาดของหนึ่งเพจ" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน " -"ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล" - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "ไม่สามารถเปิดเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง (Alib) ได้ !" - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "ชื่อระบบเสียง" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "ผู้ผลิต" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "รุ่นของ Alib" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "รุ่นของโปรโตคอล" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "หมายเลขผู้ผลิต" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "รีลีส" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "ลำดับไบต์" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "ลำดับไบต์ไม่ถูกต้อง !" - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "ลำดับบิต" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "ลำดับบิตไม่ถูกต้อง !" - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "รูปแบบข้อมูล" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "อัตราการสุ่มข้อมูล" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "นำเข้าจากอุปกรณ์" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "ไมโครโฟนแบบโมโน" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "อุปกรณ์ภายนอกแบบโมโน" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "ไมโครโฟนด้านซ้าย" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "ไมโครโฟนด้านขวา" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านซ้าย" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านขวา" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "ช่องสัญญาณนำเข้า" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "ช่องสัญญาณโมโน" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "ช่องสัญญาณด้านซ้าย" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "ช่องสัญญาณด้านขวา" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "อุปกรณ์ที่จะให้เสียงออก" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "ลำโพงภายในแบบโมโน" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "แจ็คโมโน" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "ลำโพงภายในด้านซ้าย" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "ลำโพงภายในด้านขวา" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "แจ็คด้านซ้าย" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "แจ็คด้านขวา" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "ช่องสัญญาณส่งออก" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "ขยาย" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณเข้า" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณส่งออก" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณมอนิเตอร์" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "ห้ามใช้การขยาย" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "ล็อค" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "ความยาวคิว" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "ขนาดบล็อค" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "พอร์ตสตรีม (ฐานสิบ)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ Ev" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "หมายเลข Ext" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "ช่อง DMA" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "ถูกใช้โดย" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "ช่วง I/O" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "อุปกรณ์" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "หมายเลขหลัก" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "หมายเลขรอง" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "อุปกรณ์บล็อก" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "อุปกรณ์เบ็ดเตล็ด" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ PCI" - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบพอร์ต I/O" - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ระบบเสียง" - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ SCSI" - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "Node ทั้งหมด" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "Node ที่ไม่ได้ใช้" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "ปักธง" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ /sbin/mount ทำงานได้" - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "เคอร์เนลตั้งมาสำหรับใช้กับหน่วยประมวลผล %1 ตัว" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "ชื่ออุปกรณ์: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "ผู้ผลิต: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "อินสแตนซ์" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "ชนิดของ CPU" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "ชนิดของ FPU" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "สถานะ" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "เวลาเมานท์" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "ประเภทรุ่น:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์พิเศษ" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "บล็อคพิเศษ" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "ชนิดโหนด:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "หมายเลขหลัก/หมายเลขรอง:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(ไม่มีค่า)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "ชื่อไดรเวอร์:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(ไม่ได้แนบไดรเวอร์มา)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "ชื่อการ Bind:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "ชื่อที่เข้ากันได้:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "พาธทางกายภาพ:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "ชนิด:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "ค่า:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "โหนดรอง" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "รายละเอียดอุปกรณ์" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "โปรเซสเซอร์" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "อินเตอร์รัพต์" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "อุปกรณ์ PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "พอร์ต I/O" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "การ์ดเสียง" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "อุปกรณ์ SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "พาร์ติชัน" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ X" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "ข้อมูล CD-ROM" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 กิกะไบต์" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 เมกะไบต์" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 กิโลไบต์" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "โมดูล แสดงรายละเอียดหน่วยความจำของ KDE" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "ไม่มีรายการ" - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "แคชของดิสก์:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ " -"<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน</b> " -"ในระบบของคุณ " - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "หน่วยความจำหลัก" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ " -"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) " -"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ " -"ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ " -"<p>หมายความว่าหากคุณมี <b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้</b> " -"เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี <b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b> " -"ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว" - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ " -"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ " -"และมาจากพาร์ติชั่นและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเป็นสวอป" - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>ข้อมูลของหน่วยความจำ</h1> ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน " -"ของระบบของคุณ โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง " -"และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง และหน่วยความจำแบบเสมือน" - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "เหลือ %1" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 ไบต์ =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "ข้อมูลแอพพลิเคชัน" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "แคชของดิสก์" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "ใช้หน่วยความจำเสมือนไป" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "ใช้หน่วยความจำหลักไป" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "จำนวนสูงสุดของแหล่งให้แสง" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "จำนวนสูงสุดของระนาบ" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "ขนาดสูงสุดของตารางแมพพิกเซล" - -# opengl.cpp:269 -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "ระดับการแสดงผลซ้อนกันสูงสุด" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "ลำดับตัวประเมินสูงสุด" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "จำนวนมุมสูงสุดที่แนะนำ" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "จำนวนดัชนีสูงสุดที่แนะนำ" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "จำนวนบิตของการเรียกข้อมูลการบังวัตถุ" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "แมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "ขนาดจานสีของแมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "ขนาดของพื้นผิวสูงสุด" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "จำนวนของหน่วยสร้างพื้นผิว" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "ขนาดพื้นผิว 3 มิติสูงสุด" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์ลูกบาศก์" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์สี่เหลี่ยม" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "แนวเอียงสูงสุดของ LOD" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "ระดับการกรองแบบ anisotropy สูงสุด" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "จำนวนของรูปแบบเท็กเจอร์แบบบีบอัด" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "ขนาดสูงสุดของการแสดงผล" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "บิตของพิกเซลย่อย" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "บัฟเฟอร์ภายนอก" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "คุณสมบัติของเฟรมบัฟเฟอร์" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "การใส่พื้นผิว" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "ข้อจำกัดต่างๆ" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "จุดและเส้น" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "ข้อจำกัดความลึกของ Stack" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "เรนเดอร์โดยตรง" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "เรนเดอร์ทางอ้อม" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "ตัวเร่งความเร็ว 3 มิติ" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "เวนเดอร์ย่อย" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "รุ่น" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "ไดรเวอร์" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "อุปกรณ์เรนเดอร์" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "เวอรชั่นของ OpenGL" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "โมดูลของเคอร์เนล" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "ส่วนขยายของ OpenGL" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "ส่วนสนับสนุนตามข้อกำหนด" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "เวนเดอร์เซิร์ฟเวอร์ GLX" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ GLX" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "ส่วนขยายเซิร์ฟเวอร์ GLX" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "เวนเดอร์่ายไคลเอนต์ GLX" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "รุ่นของไคลเอนต์ GLX" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "ส่วนขยายไคลเอนต์ GLX" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "ส่วนขยาย GLX" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "รุ่นของ GLU" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "ส่วนขยาย GLU" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน OpenGL ได้" |