summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po857
1 files changed, 457 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po
index fb2e3435e57..f34f345a84f 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:58+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
@@ -16,273 +16,307 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "ขนาด: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:971
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "ขนาด: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: konsole.cpp:215
+#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "ขนาด: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:973
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "ขนาด: %1 x %2"
+
+#: TEWidget.cpp:2247
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "เซสชัน"
-#: konsole.cpp:219
+#: konsole.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#: konsole.cpp:209
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "ตั้งค่า"
-#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:212
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&หยุดทาสก์ไว้ชั่วคราว"
-#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "&ทำทาสก์ที่ค้างไว้ต่อไป"
-#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "หยุ&ด"
-#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "ขัดจังหวะทาสก์"
-#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "จบการทำงานทาสก์"
-#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "ฆ่า&ทาสก์"
-#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &1"
-#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
+#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &2"
-#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "ส่&งสัญญาณ"
-#: konsole.cpp:616
+#: konsole.cpp:608
msgid "&Tab Bar"
msgstr "แ&ถบแท็บ"
-#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "ซ่&อน"
-#: konsole.cpp:619
+#: konsole.cpp:611
msgid "&Top"
msgstr "&บนสุด"
-#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:611
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "แถบเลื่&อน"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "ด้า&นซ้าย"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "ด้าน&ขวา"
-#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "ออดเตือน"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "ออดระบบ"
-#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "การแจ้งเตือนของ&ระบบ"
-#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
+#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "ไม่มี"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&ขยายขนาดอักษร"
-#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&ลดขนาดอักษร"
-#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "เลือ&ก..."
-#: konsole.cpp:668
+#: konsole.cpp:660
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมป..."
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
+#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "&รหัสอักษร"
-#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
+#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"
+
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "แ&บบแป้นพิมพ์"
-#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "รูปแบบชุดตกแต่ง"
-#: konsole.cpp:693
+#: konsole.cpp:685
msgid "S&ize"
msgstr "ขนา&ด"
-#: konsole.cpp:696
+#: konsole.cpp:688
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (เล็ก)"
-#: konsole.cpp:697
+#: konsole.cpp:689
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:698
+#: konsole.cpp:690
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (ไอบีเอ็มพีซี)"
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:691
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (เทอร์มินัล &X)"
-#: konsole.cpp:700
+#: konsole.cpp:692
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (ไอบีเอ็มวีจีเอ)"
-#: konsole.cpp:702
+#: konsole.cpp:694
msgid "&Custom..."
msgstr "&กำหนดเอง..."
-#: konsole.cpp:707
+#: konsole.cpp:699
msgid "Hist&ory..."
msgstr "ประวัติใช้งาน..."
-#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
+#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "บันทึ&กเป็นค่าปริยาย"
-#: konsole.cpp:736
+#: konsole.cpp:728
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "เ&คล็ดลับประจำวัน"
-#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
+#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "ตั้งส่วนท้ายของส่วนที่เลือก"
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
-#: konsole.cpp:766
+#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
msgstr "เ&ซสชันใหม่"
-#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
+#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "ตั้&งค่า"
-#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session"
msgstr "ปิดเซสชัน"
-#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน..."
-#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "เฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
+#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "หยุดการเฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ"
-#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
+#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "เฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ"
-#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
+#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "หยุดเฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ"
-#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "ส่งข้อมูลนำเข้าไปยังทุกเซสชัน"
-#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left"
msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย"
-#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านขวา"
-#: konsole.cpp:876
+#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "เลือกสีข้อความของแท็บ..."
-#: konsole.cpp:880
+#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
msgstr "สลับไปยังแท็บ"
-#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "ปิดเซสชัน"
-#: konsole.cpp:895
+#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"
msgstr "ตัวเลือกของแท็บ"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Text && Icons"
msgstr "ข้อความและไอคอน"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "Text &Only"
msgstr "ข้อความเท่านั้น"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Icons Only"
msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
-#: konsole.cpp:904
+#: konsole.cpp:896
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ"
-#: konsole.cpp:909
+#: konsole.cpp:901
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "ปรับขนาดแท็บอัตโนมัติ"
-#: konsole.cpp:978
+#: konsole.cpp:970
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -290,109 +324,130 @@ msgstr ""
"คลิกเพื่อเปิดเซสชันมาตรฐาน\n"
"คลิกค้างไว้พักหนึ่งเพื่อเปิดเมนูของเซสชัน"
-#: konsole.cpp:987
+#: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session"
msgstr "ปิดเซสชันปัจจุบัน"
-#: konsole.cpp:1107
+#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr "วางส่วนที่เลือก"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1102
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "ล้างเทอร์มินัล"
-#: konsole.cpp:1112
+#: konsole.cpp:1104
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "รีเซ็ตและล้างเทอร์มินัล"
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1106
msgid "&Find in History..."
msgstr "ค้นในประวัติการใช้งาน..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Find &Next"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1118
msgid "S&ave History As..."
msgstr "บันทึกประวัติการใช้งานเป็น..."
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Clear &History"
msgstr "ล้างประวัติการใช้งาน"
-#: konsole.cpp:1134
+#: konsole.cpp:1126
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "ล้างประวัติการใช้งานทั้งหมด"
-#: konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:1140
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "อัพโหลดผ่าน &ZModem..."
-#: konsole.cpp:1168
+#: konsole.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "ซ่อนแถบเมนู"
+
+#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "ซ่อนแถบเมนู"
-#: konsole.cpp:1174
+#: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน..."
-#: konsole.cpp:1185
+#: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..."
msgstr "พิมพ์หน้าจอ..."
-#: konsole.cpp:1190
+#: konsole.cpp:1178
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "เปิดเซสชันใหม่"
-#: konsole.cpp:1191
+#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
msgstr "เรียกเมนู"
-#: konsole.cpp:1192
+#: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions"
msgstr "แสดงรายการเซสชัน"
-#: konsole.cpp:1207
+#: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "ไปที่เซสชันก่อน"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session"
msgstr "ไปยังเซสชันถัดไป"
-#: konsole.cpp:1213
+#: konsole.cpp:1205
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "สลับไปยังเซสชัน %1"
-#: konsole.cpp:1216
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font"
msgstr "ขยายตัวอักษร"
-#: konsole.cpp:1217
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Shrink Font"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: konsole.cpp:1219
+#: konsole.cpp:1211
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "เปิด/ปิด Bidi"
-#: konsole.cpp:1266
+#: konsole.cpp:1258
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"คุณมีเซสชันที่ทำงานค้างอยู่ และจะหยุดการทำงานถ้าคุณเลือกทำต่อไป\n"
"คุณแน่ใจว่าต้องการออกจริงหรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:1269
+#: konsole.cpp:1261
msgid "Really Quit?"
msgstr "ต้องการออกจริงหรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:1302
+#: konsole.cpp:1294
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
@@ -400,153 +455,156 @@ msgstr ""
"แอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ในคอนโซลไม่ตอบสนองต่อการร้องขอจบการทำงาน "
"คุณต้องการจะปิดการทำงานคอนโซลต่อไปหรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:1304
+#: konsole.cpp:1296
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "แอพพลิเคชันไม่ตอบสนอง"
-#: konsole.cpp:1484
+#: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน"
-#: konsole.cpp:1485
+#: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "เติมชื่อโปรไฟล์ที่จะให้บันทึกทางด้านล่างนี้:"
-#: konsole.cpp:1887
+#: konsole.cpp:1879
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
"หากต้องการใช้แบบอักษรบิตแมบกับคอนโซล - K จะต้องทำการติดตั้งมันก่อน "
"หลังจากติดตั้งแล้วต้องเริ่มการทำงานของคอนโซล - K ใหม่อีกครั้งจึงจะใช้งานมันได้ "
"คุณต้องการจะติดตั้งแบบอักษรตามรายการด้านล่างนี้ไปยัง fonts:/Personal หรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:1889
+#: konsole.cpp:1881
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมพหรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:1890
+#: konsole.cpp:1882
msgid "&Install"
msgstr "ติดตั้ง"
-#: konsole.cpp:1891
+#: konsole.cpp:1883
msgid "Do Not Install"
msgstr "ไม่ต้องติดตั้ง"
-#: konsole.cpp:1903
+#: konsole.cpp:1895
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ไปยัง fonts:/Personal/ ได้"
-#: konsole.cpp:1987
+#: konsole.cpp:1895
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนู"
-#: konsole.cpp:2112
+#: konsole.cpp:2104
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
+"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
-"คุณได้เลือกให้ใช้การผสมแป้น Ctrl+<key> ตั้งแต่ 1 อัน เป็นแป้นลัด ดังนั้น "
-"แป้นผสมเหล่านี้ จะไม่ถูกส่งผ่านลงไปยังเชลล์คำสั่งหรือไปยังแอพพลิเคชันต่างๆ "
-"ที่เรียกใช้ทำงานใน คอนโซล - K อีกต่อไป "
-"สิ่งนี้อาจจะทำให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจตามมาได้ คือ หน้าที่หรือ ความสามารถต่างๆ "
+"คุณได้เลือกให้ใช้การผสมแป้น Ctrl+<key> ตั้งแต่ 1 อัน เป็นแป้นลัด ดังนั้น แป้นผสมเหล่านี้ "
+"จะไม่ถูกส่งผ่านลงไปยังเชลล์คำสั่งหรือไปยังแอพพลิเคชันต่างๆ ที่เรียกใช้ทำงานใน คอนโซล - K "
+"อีกต่อไป สิ่งนี้อาจจะทำให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจตามมาได้ คือ หน้าที่หรือ ความสามารถต่างๆ "
"ที่ได้ผูกเอาไว้กับแป้นเหล่านี้ ก็จะไม่สามารถใช้งานหรือเข้าถึงได้\n"
"\n"
-"คุณอาจต้องการที่จะพิจารณาตัวเลือกของแป้นอีกครั้ง และใช้งานแป้น Alt+Ctrl+<key> "
-"หรือ Ctrl+Shift+<key> แทน\n"
+"คุณอาจต้องการที่จะพิจารณาตัวเลือกของแป้นอีกครั้ง และใช้งานแป้น Alt+Ctrl+<key> หรือ Ctrl"
+"+Shift+<key> แทน\n"
"\n"
"ขณะนี้คุณกำลังใช้แป้นผสม Ctrl+<key> อยู่:"
-#: konsole.cpp:2122
+#: konsole.cpp:2114
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "ตัวเลือกของปุ่มพิมพ์ลัด"
-#: konsole.cpp:2525
+#: konsole.cpp:2517
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 %2"
-#: konsole.cpp:2580
+#: konsole.cpp:2572
msgid "Session List"
msgstr "รายการเซสชัน"
-#: konsole.cpp:3087
+#: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "คุณต้องการจะปิดเซสชันปัจจุบันจริงหรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation"
msgstr "ยืนยันการปิด"
-#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
+#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
msgid "New "
msgstr "เปิดใหม่"
-#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
+#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
msgid "New &Window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-#: konsole.cpp:3555
+#: konsole.cpp:3547
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "เปิดเชลล์ใหม่จากที่คั่นหน้า"
-#: konsole.cpp:3558
+#: konsole.cpp:3550
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "เรียกเชลล์จากที่คั่นหน้า"
-#: konsole.cpp:3569
+#: konsole.cpp:3561
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "หน้าจอที่ %1"
-#: konsole.cpp:3888
+#: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session"
msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน"
-#: konsole.cpp:3889
+#: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:"
msgstr "ชื่อเซสชัน:"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
+#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "ปรับแต่งประวัติการใช้งาน"
-#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "เปิดใช้งาน"
-#: konsole.cpp:3935
+#: konsole.cpp:3927
msgid "&Number of lines: "
msgstr "จำนวนบรรทัด: "
-#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
-#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
+#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "ตั้งค่าไม่จำกัด"
-#: konsole.cpp:4071
+#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4120
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -554,11 +612,11 @@ msgstr ""
"คุณอยู่ในส่วนท้ายสุดของประวัติการใช้งานแล้ว\n"
"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
+#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
-#: konsole.cpp:4136
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -566,21 +624,19 @@ msgstr ""
"คุณอยู่ในส่วนเริ่มต้นของประวัติการใช้งานแล้ว\n"
"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:4145
+#: konsole.cpp:4137
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "ไม่พบข้อความ '%1' ที่ต้องการค้นหา"
-#: konsole.cpp:4162
+#: konsole.cpp:4154
msgid "Save History"
msgstr "บันทึกประวัติการใช้งาน"
-#: konsole.cpp:4168
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"นี่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ\n"
+#: konsole.cpp:4160
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "นี่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ\n"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -588,27 +644,27 @@ msgstr ""
"มีแฟ้มที่ชื่อนี้อยู่แล้ว\n"
"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "File Exists"
msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
-#: konsole.cpp:4183
+#: konsole.cpp:4175
msgid "Unable to write to file."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้"
-#: konsole.cpp:4193
+#: konsole.cpp:4185
msgid "Could not save history."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกประวัติการใช้งานได้"
-#: konsole.cpp:4204
+#: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>เซสชันปัจจุบันมีการส่งถ่ายแฟ้มแบบ ZModem ทำงานอยู่แล้ว"
-#: konsole.cpp:4213
+#: konsole.cpp:4205
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -616,21 +672,20 @@ msgstr ""
"<p>ไม่มีโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมอยู่บนระบบ\n"
"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n"
-#: konsole.cpp:4220
+#: konsole.cpp:4212
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะอัพโหลด"
-#: konsole.cpp:4240
+#: konsole.cpp:4232
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
-"<p>ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem แต่งไม่มีโปรแกรม ZModem "
-"ที่เหมาะสมบนระบบ\n"
+"<p>ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem แต่งไม่มีโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมบนระบบ\n"
"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n"
-#: konsole.cpp:4247
+#: konsole.cpp:4239
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -638,36 +693,36 @@ msgstr ""
"ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem\n"
"โปรดกำหนดโฟลเดอร์ที่คุณต้องการบันทึกแฟ้ม:"
-#: konsole.cpp:4250
+#: konsole.cpp:4242
msgid "&Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"
-#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
+#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "เริ่มการดาวน์โหลดแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ที่กำหนด"
-#: konsole.cpp:4268
+#: konsole.cpp:4260
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "พิมพ์ %1"
-#: konsole.cpp:4295
+#: konsole.cpp:4287
msgid "Size Configuration"
msgstr "ปรับแต่งขนาด"
-#: konsole.cpp:4309
+#: konsole.cpp:4301
msgid "Number of columns:"
msgstr "จำนวนคอลัมน์:"
-#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
+#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "จำนวนบรรทัด:"
-#: konsole.cpp:4340
+#: konsole.cpp:4332
msgid "As &regular expression"
msgstr "เป็นเงื่อนไขการค้นหา"
-#: konsole.cpp:4343
+#: konsole.cpp:4335
msgid "&Edit..."
msgstr "แก้ไข..."
@@ -755,9 +810,7 @@ msgstr "ตัวเชื่อมคำ"
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
-msgstr ""
-"ตัวอักษรที่ไม่ใช่กลุ่มตัวอักษรปกติ "
-"จะถูกพิจารณาให้เป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อดับเบิลคลิ้ก:"
+msgstr "ตัวอักษรที่ไม่ใช่กลุ่มตัวอักษรปกติ จะถูกพิจารณาให้เป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อดับเบิลคลิ้ก:"
#: kwrited.cpp:85
#, c-format
@@ -877,34 +930,39 @@ msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "อากรูเมนต์สำหรับ 'command'"
#: main.cpp:168
-msgid "Maintainer"
-msgstr "ผู้ดูแล"
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr ""
#: main.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
-#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
+#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "การแก้ไขบักและปรับปรุง"
-#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
+#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "การแก้ไขบัก"
-#: main.cpp:183
+#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "สนับสนุน Solaris และทำงานบนประวัติการใช้"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "แก้ไขบัก, การเริ่มการทำงานอย่างรวดเร็ว"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "ทำเครื่องหมาย"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -912,7 +970,7 @@ msgstr ""
"การแบ่งส่วน\n"
"แถบเครื่องมือและชื่อเซสชัน"
-#: main.cpp:196
+#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -920,11 +978,11 @@ msgstr ""
"การแบ่งส่วน\n"
"การปรับปรุงทั้งหมด"
-#: main.cpp:200
+#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "ส่วนโปร่งแสง"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -932,19 +990,19 @@ msgstr ""
"main.C จำนวนมาก ที่ให้ผ่าน kvt\n"
"ปรับปรุงโดยรวมทั้งหมด"
-#: main.cpp:207
+#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "ปรับปรุงรูปแบบชุดสีและการเลือก"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "พอร์ตจาก SGI"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "พอร์ตจาก FreeBSD"
-#: main.cpp:227
+#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -954,17 +1012,18 @@ msgstr ""
"ในรายการจะเป็นเพียงผู้มีส่วนร่วม\n"
"ทีได้บันทึกไว้เท่านั้น"
-#: main.cpp:284
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเลือก -ls และ -e พร้อมกันได้\n"
+#: main.cpp:285
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr "คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเลือก -ls และ -e พร้อมกันได้\n"
-#: main.cpp:411
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n"
+#: main.cpp:412
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr "ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "ตัวเลือกของแท็บ"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -986,208 +1045,213 @@ msgstr "[ไม่มีหัวเรื่อง]"
msgid "Konsole Default"
msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"
-#: schemas.cpp:1
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"คอนโซล - K ไม่สามารถเปิดใช้ PTY (pseudo teletype) ได้ ดูเหมือนว่า "
+"การปรับแต่งค่าของอุปกรณ์ PTY ยังไม่ถูกต้อง คอนโซล - K ซึ่งคอนโซล - K "
+"นั้นต้องการสิทธิ์ในการอ่าน/เขียนไปยังอุปกรณ์ PTY ได้"
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "เซสชัน '%1' แบบไม่มีเสียง"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "เซสชัน '%1' แบบมีเสียง"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "การกระทำใน '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<เรียบร้อยแล้ว>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสถานะ %2"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2 และมีการบันทึกข้อผิดพลาด (dump core)"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานอย่างไม่คาดหมาย"
+
+#: session.cpp:655
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "หยุด"
+
+#: schemas:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นสว่าง"
-#: schemas.cpp:2
+#: schemas:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นเหลืองสว่าง"
-#: schemas.cpp:3
+#: schemas:3
msgid "Black on White"
msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นขาว"
-#: schemas.cpp:4
+#: schemas:4
msgid "Marble"
msgstr "หินอ่อน"
-#: schemas.cpp:5
+#: schemas:5
+msgid "Ugly 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas:6
msgid "Green on Black"
msgstr "ตัวอักษรเขียวบนพื้นดำ"
-#: schemas.cpp:6
+#: schemas:7
msgid "Green Tint"
msgstr "เขียวอ่อน"
-#: schemas.cpp:7
+#: schemas:8
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "เขียวอ่อนพร้อมชุด MC แบบโปร่งใส"
-#: schemas.cpp:8
+#: schemas:9
msgid "Paper, Light"
msgstr "กระดาษแบบสว่าง"
-#: schemas.cpp:9
+#: schemas:10
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"
-#: schemas.cpp:10
+#: schemas:11
msgid "Linux Colors"
msgstr "สีแบบคอนโซลลินุกซ์"
-#: schemas.cpp:11
+#: schemas:12
+#, fuzzy
+msgid "Konsole Defaults"
+msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"
+
+#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "คอนโซลแบบโปร่งแสง"
-#: schemas.cpp:12
+#: schemas:14
msgid "Transparent for MC"
msgstr "ชุด MC แบบโปร่งแสง"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas:15
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังทึบ"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas:16
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังสว่าง"
-#: schemas.cpp:15
+#: schemas:17
msgid "White on Black"
msgstr "ตัวอักษรขาวบนพื้นดำ"
-#: schemas.cpp:16
+#: schemas:18
msgid "XTerm Colors"
msgstr "สีแบบเทอร์มินัล X"
-#: schemas.cpp:17
+#: schemas:19
msgid "System Colors"
msgstr "สีของระบบ"
-#: schemas.cpp:18
+#: schemas:20
msgid "VIM Colors"
msgstr "สีแบบ VIM"
-#: schemas.cpp:19
+#: schemas:21
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)"
-#: schemas.cpp:20
+#: schemas:22
msgid "linux console"
msgstr "คอนโซลลินุกซ์"
-#: schemas.cpp:21
+#: schemas:23
msgid "Solaris"
msgstr "โซลาริส"
-#: schemas.cpp:22
+#: schemas:24
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "แบบ vt100 (เก็บประวัติการใช้)"
-#: schemas.cpp:23
+#: schemas:25
msgid "VT420PC"
msgstr "แบบ VT420PC"
-#: schemas.cpp:24
+#: schemas:26
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 3.x.x)"
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"คอนโซล - K ไม่สามารถเปิดใช้ PTY (pseudo teletype) ได้ ดูเหมือนว่า "
-"การปรับแต่งค่าของอุปกรณ์ PTY ยังไม่ถูกต้อง คอนโซล - K ซึ่งคอนโซล - K "
-"นั้นต้องการสิทธิ์ในการอ่าน/เขียนไปยังอุปกรณ์ PTY ได้"
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "เซสชัน '%1' แบบไม่มีเสียง"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "เซสชัน '%1' แบบมีเสียง"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "การกระทำใน '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<เรียบร้อยแล้ว>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสถานะ %2"
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr ""
-"เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2 และมีการบันทึกข้อผิดพลาด (dump core)"
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2"
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานอย่างไม่คาดหมาย"
-
-#: session.cpp:655
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
+#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การคลิกเม้าปุ่มขวาบนแท็บใด ๆ "
-"จะทำให้สามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้ ?\n"
+msgstr "<p>...การคลิกเม้าปุ่มขวาบนแท็บใด ๆ จะทำให้สามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้ ?\n"
-#: tips.cpp:8
+#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้โดยใช้โค้ด \\e[28;สีt "
-"(สีมีค่าตั้งแต่: 0-16,777,215) ?\n"
+"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้โดยใช้โค้ด \\e[28;สีt (สีมีค่าตั้งแต่: "
+"0-16,777,215) ?\n"
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การใช้โค้ด \\e[8;แถว;คอลัมน์t จะใช้ปรับขนาดคอนโซล - K ได้ ?\n"
+#: ../tips:16
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr "<p>...การใช้โค้ด \\e[8;แถว;คอลัมน์t จะใช้ปรับขนาดคอนโซล - K ได้ ?\n"
-#: tips.cpp:18
+#: ../tips:22
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ได้ โดยการกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" "
"ในแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tips:28
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
"<p>...เมื่อคุณกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" บนแถบแท็บของคอนโซล - K ค้างไว้ "
"จะทำให้คุณสามารถเลือกประเภทของเซสชันจากปุ่ม \"เปิดใหม่\" ได้ ?\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+N จะเป็นการเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ ?\n"
+#: ../tips:34
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr "<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+N จะเป็นการเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ ?\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tips:40
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถสับเปลี่ยนเซสชันของคอนโซล -K ได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift "
-"ค้างไว้\n"
+"<p>...คุณสามารถสับเปลี่ยนเซสชันของคอนโซล -K ได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n"
"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n"
-#: tips.cpp:39
+#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
@@ -1199,101 +1263,96 @@ msgstr ""
"จากนั้น เลือกรูปแบบตัวอักษรและชุดสีแบบลินุกซ์ และเปิดใช้งานโหมดเต็มจอ\n"
"และอาจจะต้องตั้งให้ทำการซ่อนถาดพาเนลโดยอัตโนมัติด้วย\n"
-#: tips.cpp:47
+#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล -K ได้ ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวา\n"
"และเลือก \"เปลี่ยนชื่อเซสชัน\"? ซึ่งจะมีการเปลี่ยนแปลงใน\n"
"แถบแท็บของคอนโซล - Kเพื่อให้ทราบถึงเนื้อหาของเซสชันได้ง่ายขึ้น\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซลได้ง่ายๆ "
-"ด้วยการคลิกซ้อนที่แท็บบนแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n"
+"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซลได้ง่ายๆ ด้วยการคลิกซ้อนที่แท็บบนแถบแท็บของคอนโซล - "
+"K ?\n"
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเรียกใช้งานเมนูได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+M ?\n"
+#: ../tips:70
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr "<p>...คุณสามารถเรียกใช้งานเมนูได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+M ?\n"
-#: tips.cpp:64
+#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล - K ได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด "
-"Ctrl+Alt+S ?\n"
+"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล - K ได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+S ?\n"
-#: tips.cpp:69
+#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถสร้างประเภทเซสชันของคุณเองได้ "
-"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขประเภทเซสชัน\n"
+"<p>...คุณสามารถสร้างประเภทเซสชันของคุณเองได้ ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขประเภทเซสชัน\n"
"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล -K ...\"?\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถสร้างรูปแบบชุดตกแต่งของคุณเองได้ "
-"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขรูปแบบชุดตกแต่ง\n"
+"<p>...คุณสามารถสร้างรูปแบบชุดตกแต่งของคุณเองได้ ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขรูปแบบชุดตกแต่ง\n"
"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: ../tips:97
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถทำการย้ายเซสชันได้ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางค้างไว้บนแท็บ "
"แล้วเคลื่อนเมาส์เพื่อย้ายมัน ?\n"
-#: tips.cpp:88
+#: ../tips:104
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
+"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเรียงลำดับปุ่มเซสชันในแถบแท็บได้ โดยใช้เมนู \"มุมมอง->"
-"ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย/ขวา\"\n"
+"<p>...คุณสามารถเรียงลำดับปุ่มเซสชันในแถบแท็บได้ โดยใช้เมนู \"มุมมอง->ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย/"
+"ขวา\"\n"
"หรือกดปุ่มพิมพ์ Shift และ Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:96
+#: ../tips:113
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถเลื่อนหน้าได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n"
"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Page Up หรือ Page Down ?\n"
-#: tips.cpp:102
+#: ../tips:120
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเลื่อนบรรทัดในส่วนประวัติการใช้คอนโซลได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ "
-"Shift ค้างไว้\n"
+"<p>...คุณสามารถเลื่อนบรรทัดในส่วนประวัติการใช้คอนโซลได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n"
"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรขึ้นหรือลง ?\n"
-#: tips.cpp:108
+#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
@@ -1301,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"<p>...คุณสามารถแทรกข้อมูลจากคลิปบอร์ดได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n"
"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n"
-#: tips.cpp:114
+#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
@@ -1309,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"<p>...คุณสามารถแทรกส่วนการเลือกของ X ได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift และ\n"
"Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n"
-#: tips.cpp:120
+#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
@@ -1317,15 +1376,14 @@ msgstr ""
"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ค้างไว้ ขณะทำการวางส่วนที่เลือกด้วยเมาส์ปุ่มกลาง\n"
"จะมีการส่งอักขระปัดแคร่ต่อจากหลังการทำการวางข้อมูลแล้ว ?\n"
-#: tips.cpp:126
+#: ../tips:148
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
+">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถปิดการแสดงขนาดของเทอร์มินัลได้ ที่เมนู \"ตั้งค่า->"
-"ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n"
+"<p>...คุณสามารถปิดการแสดงขนาดของเทอร์มินัลได้ ที่เมนู \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n"
-#: tips.cpp:131
+#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
@@ -1333,15 +1391,15 @@ msgstr ""
"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ขณะทำการเลือกข้อความ จะทำให้คอนโซล - K "
"ไม่สนใจอักขระจบบรรทัด ?\n"
-#: tips.cpp:136
+#: ../tips:160
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
-"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl และ Alt ขณะทำการเลือกข้อความ จะเป็นการบังคับให้คอนโซล "
-"- K ทำการเลือกแบบคอลัมน์ ?\n"
+"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl และ Alt ขณะทำการเลือกข้อความ จะเป็นการบังคับให้คอนโซล - K "
+"ทำการเลือกแบบคอลัมน์ ?\n"
-#: tips.cpp:141
+#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
@@ -1349,54 +1407,58 @@ msgstr ""
"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มขวา คุณยังคงสามารถ\n"
"เรียกเมนูลัดจากการกดเมาส์ปุ่มขวาได้ โดยต้องกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n"
-#: tips.cpp:147
+#: ../tips:173
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มซ้าย คุณยังคงสามารถ\n"
"เลือกข้อความได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n"
-#: tips.cpp:153
+#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถให้คอนโซล - K "
-"ตั้งค่าแถบเรื่องหน้าต่างโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n"
-"สำหรับเชลล์ Bash ให้เพิ่ม 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' "
-"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n"
+"<p>...คุณสามารถให้คอนโซล - K ตั้งค่าแถบเรื่องหน้าต่างโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n"
+"สำหรับเชลล์ Bash ให้เพิ่ม 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' เข้าไปในแฟ้ม ~/."
+"bashrc\n"
-#: tips.cpp:159
+#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถให้คอนโซลตั้งค่าชื่อเซสชันโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n"
-"สำหรับเชลล์ Bash ให้ใส่ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' "
-"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n"
+"สำหรับเชลล์ Bash ให้ใส่ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' เข้าไปในแฟ้ม "
+"~/.bashrc\n"
-#: tips.cpp:165
+#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>...หากคุณให้เชลล์ของคุณส่งค่าไดเร็กทอรีปัจจุบันไปยังพรอมต์ของคอนโซล - K\n"
-"ให้ตั้งค่าตัวแปร เช่น สำหรับเชลล์ Bash ให้ตั้ง 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' ไว้ในแฟ้ม ~/.bashrc \n"
+"ให้ตั้งค่าตัวแปร เช่น สำหรับเชลล์ Bash ให้ตั้ง 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' "
+"ไว้ในแฟ้ม ~/.bashrc \n"
"จากนั้นคอนโซล - K จะสามารถทำคั่นหน้าให้มันได้ "
"และตัวจัดการเซสชันจะสามารถจดจำไดเร็กทอรีปัจจุบันของคุณได้ "
"ซึ่งใช้ได้กับระบบที่ไม่ใช่ลินุกซ์เช่นกัน ?\n"
-#: tips.cpp:173
+#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
@@ -1408,17 +1470,18 @@ msgid ""
"line.\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:181
+#: ../tips:212
msgid ""
-"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
-"variable\n"
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
+"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
-"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:189
+#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
@@ -1428,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังจากการกดครั้งที่สองแล้ว\n"
"คุณยังคงสามารถเลือกคำอื่นเพิ่มเติมได้ โดยการเคลื่อนเมาส์\n"
-#: tips.cpp:196
+#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1438,46 +1501,40 @@ msgstr ""
"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังการกดครั้งที่สาม คุณยังคงสามารถ\n"
"เลือกบรรทัดอื่นเพิ่มเติมได้ ด้วยการเคลื่อนเมาส์\n"
-#: tips.cpp:203
+#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
msgstr ""
"<p>...หากคุณทำการลากและวางตำแหน่ง URL ไปยังหน้าต่างคอนโซล - K \n"
-"คุณจะเห็นเมนูตัวเลือกสำหรับเลือกคัดลอกหรือย้ายแฟ้มที่ระบุไปยังไดเรกทอรีปัจจุบัน"
-"\n"
+"คุณจะเห็นเมนูตัวเลือกสำหรับเลือกคัดลอกหรือย้ายแฟ้มที่ระบุไปยังไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
"หรือเป็นการทำการวางตำแหน่ง URL ให้เป็นข้อความในคอนโซล\n"
"<p>คุณสมบัตินี้สามารถใช้ได้กับตำแหน่ง URL ชนิดใด ๆ ที่ TDE รองรับ\n"
-#: tips.cpp:211
+#: ../tips:248
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>...การใช้กล่องโต้ตอบจากเมนู \"ตั้งค่า->ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด...\" \n"
"จะให้คุณได้เลือกกำหนดปุ่มพิมพ์ลัดที่จะใช้สำหรับการกระทำที่ไม่ได้แสดงไว้ในเมนู\n"
"เช่น การเรียกเมนู, การเปลี่ยนแบบอักษร และการแสดงรายการเซสชันสำหรับสลับไป ?\n"
-#: tips.cpp:217
+#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
"<p>...การคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนปุ่ม \"เปิดใหม่\" ซึ่งอยู่ทางมุมซ้ายของแถบแท็บ "
-"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ "
-"?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "หยุด"
+"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ ?\n"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "เปิดใช้การรองรับความโปร่งใสแท้จริงขั้นทดลอง"