diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po | 812 |
1 files changed, 388 insertions, 424 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po index 59ebf5f4e0d..e0e97960491 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:00+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n" "Language-Team: Thai <[email protected]>\n" @@ -15,21 +15,130 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "เปิดใช้พื้นหลัง" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ TDM ใช้พื้นหลังจากค่าที่ตั้งไว้ทางด้านล่างนี้ " -"หากไม่เปิดใช้งาน คุณจะเห็นพื้นหลังซึ่งอาจจะเกิดจากการทำงานของบางโปรแกรม " -"(ซึ่งอาจจะเป็น xsetroot) ซึ่งกำหนดเป็นส่วนตัวเลือก Setup= ในแฟ้ม tdmrc " -"(โดยปกติจะเป็น Xsetup)" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ TDM ใช้พื้นหลังจากค่าที่ตั้งไว้ทางด้านล่างนี้ หากไม่เปิดใช้งาน " +"คุณจะเห็นพื้นหลังซึ่งอาจจะเกิดจากการทำงานของบางโปรแกรม (ซึ่งอาจจะเป็น xsetroot) " +"ซึ่งกำหนดเป็นส่วนตัวเลือก Setup= ในแฟ้ม tdmrc (โดยปกติจะเป็น Xsetup)" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ไม่น่าจะเป็นแฟ้มภาพ\n" +"โปรดใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งตัวจัดการการล็อกอินของ TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 กลุ่มผู้เขียน TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>จัดการการล็อกอิน</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่ง โปรแกรมจัดการการล็อกอินของ TDE " +"(TDM) ได้ ซึ่งรวมถึงส่วนที่ปรากฎและรู้สึกที่ผู้ใช้จะเห็น เมื่อเลือกการล็อกอิน โปรดจำไว้ว่า " +"คุณจะให้การเปลี่ยนแปลงนี้มีผล เมื่อคุณเรียกใช้งานโมดูลนี้ ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบเท่านั้น " +"หากคุณไม่ได้เรียกใช้ศูนย์ควบคุม TDE ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบ (ซึ่งมีสิทธิสูงสุด) ให้คลิ้กที่ปุ่ม " +"<em>แก้ไข</em> เพื่อเรียกใช้สิทธิของผู้ดูแลระบบ ซึ่งจะมีการถามรหัสผ่าน<h2>ลักษณะที่ปรากฎ</h2> " +"ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฎ ของตัวจัดการการล็อกอิน ภาษา และรูปแบบ GUI ที่ควรใช้ " +"การตั้งค่าภาษานี้ จะไม่มีผลกับ การตั้งค่าภาษาส่วนตัวของผู้ใช้แต่ละคน<h2>รูปแบบตัวอักษร</" +"h2>คุณสามารถเลือกรูปแบบตัวอักษร ที่จะใช้กับตัวจัดการการล็อกอินได้ที่นี่ ซึ่งจะมีผลในส่วนที่เป็นข้อความ " +"<h2>ภาพพื้นหลัง</h2>หากคุณต้องการตั้งค่าภาพพื้นหลัง ให้กับตัวจัดการการล็อกอิน " +"นี่เป็นส่วนที่จะกำหนดมัน <h2>เซสชัน</h2> คุณสามารถกำหนดประเภทของเซสชัน " +"ที่จะให้ส่วนจัดการการล็อกอิน แสดงให้ผู้ใช้เลือกสำหรับล็อกอิน และการอนุญาตปิดการทำงาน/รีบูตเครื่อง " +"<h2>ทะเบียนผู้ใช้</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดให้ตัวจัดการการล็อกอิน " +"แสดงทะเบียนผู้ใช้ใดบ้าง<h2>การเข้าใช้งาน</h2> ที่หน้านี้ คุณสามารถกำหนดผู้ใช้ " +"สำหรับล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งผู้ใช้จะไม่ต้องใส่รหัสผ่านในการล็อกอิน และคุณสมบัติอื่นๆ " +"ซึ่งเหมาะสำหรับคนขี้เกียจ ;-)" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "รูปแบบตัวอักษร" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "การเข้าใช้งาน" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,33 +146,22 @@ msgstr "ข้อความต้อนรับ:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "นี่เป็น \"บรรทัดส่วนหัว\" ของหน้าต่างล็อกอินสำหรับ TDM " -"ซึ่งคุณอาจจะกรอกข้อความต้อนรับที่ต้องการได้ที่นี่" -"<p>และ TDM จะแสดงหัวเรื่องย่อยโดยการใช้คู่อักขระแทนการแสดงเนื้อหา " -"โดยมีคู่อักขระดังต่อไปนี้:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> การแสดงผลปัจจุบัน</li>" -"<li>%h -> ชื่อเครื่อง (และโดเมนถ้ามี)</li>" -"<li>%n -> ชื่อโหนด โดยทั่วไปมักจะเป็นชื่อเครื่องโดยไม่เติมโดเมน</li>" -"<li>%s -> ชื่อระบบปฏิบัติการ</li>" -"<li>%r -> รุ่นของระบบปฏิบัติการ</li>" -"<li>%m -> สถาปัตยกรรมของเครื่อง</li>" -"<li>%% -> แสดงเครื่องหมาย %</li></ul>" +"ซึ่งคุณอาจจะกรอกข้อความต้อนรับที่ต้องการได้ที่นี่<p>และ TDM " +"จะแสดงหัวเรื่องย่อยโดยการใช้คู่อักขระแทนการแสดงเนื้อหา โดยมีคู่อักขระดังต่อไปนี้:<br><ul><li>" +"%d -> การแสดงผลปัจจุบัน</li><li>%h -> ชื่อเครื่อง (และโดเมนถ้ามี)</li><li>%n -> " +"ชื่อโหนด โดยทั่วไปมักจะเป็นชื่อเครื่องโดยไม่เติมโดเมน</li><li>%s -> ชื่อระบบปฏิบัติการ</" +"li><li>%r -> รุ่นของระบบปฏิบัติการ</li><li>%m -> สถาปัตยกรรมของเครื่อง</li><li>%% -> " +"แสดงเครื่องหมาย %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -85,10 +183,9 @@ msgstr "แสดงโลโก้" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกให้แสดงโลโก้ที่กำหนด (ดูด้านล่างนี้), แสดงนาฬิกา " -"หรือไม่มีโลโก้เลย" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." +msgstr "คุณสามารถเลือกให้แสดงโลโก้ที่กำหนด (ดูด้านล่างนี้), แสดงนาฬิกา หรือไม่มีโลโก้เลย" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -96,11 +193,11 @@ msgstr "โลโก้:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกภาพที่จะให้ TDM แสดงผล คุณสามารถใช้วิธี ลากและวางภาพ " -"มายังปุ่มนี้ได้ (เช่น ลากมาจากคอนเควอร์เรอร์)" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกภาพที่จะให้ TDM แสดงผล คุณสามารถใช้วิธี ลากและวางภาพ มายังปุ่มนี้ได้ (เช่น " +"ลากมาจากคอนเควอร์เรอร์)" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -189,9 +286,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "ภาษา:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "คุณสามารถเลือกภาษาที่ใช้จะกับ TDM ได้ที่นี่ " "ซึ่งภาษาที่เลือกนี้จะไม่มีผลกับการปรับแต่งภาษาส่วนตัวของคุณ (การปรับแต่งส่วนตัว " @@ -207,8 +305,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -231,23 +329,211 @@ msgstr "" "%1\n" "มันจะไม่ถูกบันทึก..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s บนเครื่อง %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>ลักษณะ TDM ที่ปรากฎ</h1> คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ ของโปรแกรมจัดการการล็อกอิน " +"TDM ได้ที่นี่ เช่น เปลี่ยนข้อความต้อนรับ ไอคอน หรืออื่นๆ<p> สำหรับส่วนปรับแต่งที่เกี่ยวข้องของ TDM " +"ดูที่แท็บ \"รูปแบบตัวอักษร\" และ \"พื้นหลัง\"" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>คำเตือน !<br>โปรดอ่านความช่วยเหลือก่อน !</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "เปิดใช้การล็อกอินอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"เปิดการใช้งานล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งจะมีผลกับการล็อกอินผ่าน TDM เท่านั้นโปรดคิดให้ถ้วนถี่ " +"ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "เลือกทะเบียนผู้ใช้สำหรับการล็อกอินอัตโนมัติจากที่นี่" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ไม่หน่วงเวลา" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " วินาที" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "หน่วงเวลา:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "การหน่วงเวลา (หน่วยเป็นวินาที) ก่อนทำการเริ่มล็อกอินอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "ตลอดไป" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"ตามปกติแล้วการล็อกอินอัตโนมัติจะถูกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDM เท่านั้น หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะมีการล็อกอินเป็นผู้ใช้ตามที่ระบุให้โดยอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ทันทีที่มันเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้ว " +"(แต่ต้องเป็นเซสชันของระบบ TDE เท่านั้น) เพื่อให้มีผู้ใช้ในระบบเพียงคนเดียว " +"(เป็นการปิดความสามารถการสลับการล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่น)" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "การเลือกผู้ใช้" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "ไม่เลือกเลย" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "เลือกผู้ใช้ที่ล็อกอินล่าสุด" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"เลือกให้เลือกผู้ใช้สำหรับล็อกอินเป็นผู้ใช้ที่เคยเข้าใช้งานล่าสุด " +"โดยเหมาะกับการใช้สำหรับการเข้าใช้งานด้วยผู้ใช้เพียงคนเดียวบ่อย ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "เลือกผู้ใช้ตามที่ระบุ" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"เลือกกำหนดผู้ใช้ล่วงหน้าในกล่องคอมโบด้านล่างนี้ โดยเหมาะกับการใช้บนเครื่องที่มีผู้ใช้ที่ไว้ใจได้" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"เลือกผู้ใช้ที่ต้องการให้เลือกไว้สำหรับการล็อกอิน ซึ่งกล่องนี้สามารถแก้ไขได้ ดังนั้น " +"คุณจะสามารถกำหนดไม่ให้มีการเลือกผู้ใช้ใด ๆ เลยก็ได้ เพื่อป้องกันการบุกรุกเครื่อง" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "เคอร์เซอร์อยู่ที่ช่องรหัสผ่าน" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ TDM จะย้ายเคอร์เซอร์ไปรอที่ช่องรหัสผ่าน แทนช่องผู้ใช้ " +"ซึ่งจะทำให้สามารถล็อกอินได้เร็วขึ้น หากใช้งานเครื่องโดยเป็นผู้ใช้เดิมบ่อย ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "เปิดใช้การไม่ใช้รหัสผ่านในการล็อกอิน" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทะเบียนผู้ใช้ที่อยู่ในรายการด้านล่างนี้ จะสามารถเข้าใช้งานระบบได้ " +"โดยไม่ต้องกรอกรหัสผ่าน ซึ่งมีผลเฉพาะกับการล็อกอินด้วย TDM เท่านั้น โปรดคิดให้ถ้วนถี่ " +"ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "ไม่ต้องการใช้รหัสผ่านสำหรับ:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"เลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการอนุญาตให้ไม่ต้องกรอกรหัสผ่านในการล็อกอิน รายการที่นำหน้าด้วยเครื่องหมาย " +"'@' หมายถึงกลุ่มผู้ใช้ หากเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X มีการแครช" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการล็อกอินเข้าใช้งานเป็นผู้ใช้ที่กำหนดอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X " +"เกิดทำงานล้มเหลว ควรจำไว้ว่า นี่อาจเป็นการเปิดช่องโหว่ด้านความปลอดภัยได้ " +"หากคุณใช้งานตัวล็อคหน้าจออื่น แทนการใช้งานที่มีใน kdesktop ก็อาจจะทำให้เกิดการล็อกหน้าจอขึ้นได้" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>ลักษณะ TDM ที่ปรากฎ</h1> คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ " -"ของโปรแกรมจัดการการล็อกอิน TDM ได้ที่นี่ เช่น เปลี่ยนข้อความต้อนรับ ไอคอน " -"หรืออื่นๆ" -"<p> สำหรับส่วนปรับแต่งที่เกี่ยวข้องของ TDM ดูที่แท็บ \"รูปแบบตัวอักษร\" และ " -"\"พื้นหลัง\"" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -267,7 +553,8 @@ msgstr "ข้อความผิดพลาด:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความผิดพลาดในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน" #: tdm-font.cpp:62 @@ -316,23 +603,19 @@ msgstr "จากระยะไกล:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "คุณสามารถ กำหนดที่จะให้ใครบ้างที่มีสิทธิ์ในการปิดเครื่อง ผ่าน TDM ได้ที่นี่ " -"ซึ่งคุณกำหนดการปิดจากภายใน (หน้าจอเครื่อง) และจากระยะไกล โดยค่าต่างๆ คือ:" -"<ul> " -"<li><em>ได้ทุกคน:</em> ทุกคนสามารถสั่งปิดเครื่องนี่ได้ โดยผ่านทาง TDM</li> " -"<li><em>เฉพาะ root เท่านั้น:</em> TDM จะอนุญาตให้เฉพาะ root เท่านั้น " -"ที่มีสิทธิ์ปิดเครื่อง โดยจะมีการถามรหัสผ่าน root ก่อนที่จะปิด</li> " -"<li><em>ไม่อนุญาตเลย:</em> ไม่อนุญาตให้ผู้ใด สามารถสั่งปิดเครื่อง ผ่านทาง TDM " -"ได้</li></ul>" +"ซึ่งคุณกำหนดการปิดจากภายใน (หน้าจอเครื่อง) และจากระยะไกล โดยค่าต่างๆ คือ:<ul> " +"<li><em>ได้ทุกคน:</em> ทุกคนสามารถสั่งปิดเครื่องนี่ได้ โดยผ่านทาง TDM</li> <li><em>เฉพาะ " +"root เท่านั้น:</em> TDM จะอนุญาตให้เฉพาะ root เท่านั้น ที่มีสิทธิ์ปิดเครื่อง " +"โดยจะมีการถามรหัสผ่าน root ก่อนที่จะปิด</li> <li><em>ไม่อนุญาตเลย:</em> ไม่อนุญาตให้ผู้ใด " +"สามารถสั่งปิดเครื่อง ผ่านทาง TDM ได้</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -352,8 +635,7 @@ msgstr "บูตเครื่องใหม่:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการบูตเครื่องใหม่ โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/reboot" +msgstr "คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการบูตเครื่องใหม่ โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -385,8 +667,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -400,15 +682,14 @@ msgstr "หมายเลขผู้ใช้ของระบบ" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"ผู้ใช้พร้อมกับหมายเลขผู้ใช้ (เลขแสดงตัวผู้ใช้) ซึ่งอยู่นอกเหนือช่วงนี้ " -"จะไม่ถูกแสดงไว้ในรายการโดย TDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ " -"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด " -"\"ไม่ซ่อน\"" +"ผู้ใช้พร้อมกับหมายเลขผู้ใช้ (เลขแสดงตัวผู้ใช้) ซึ่งอยู่นอกเหนือช่วงนี้ จะไม่ถูกแสดงไว้ในรายการโดย " +"TDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) " +"ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด \"ไม่ซ่อน\"" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -428,11 +709,10 @@ msgstr "แสดงทะเบียนผู้ใช้" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก " -"ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ " +"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ " "และกรอกรหัสผ่านก็สามารถเข้าใช้งานได้" #: tdm-users.cpp:115 @@ -443,9 +723,7 @@ msgstr "เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนม msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." -msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM " -"จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้" +msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้" #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -458,11 +736,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"ตัวเลือกนี้ใช้ในการสลับการแสดง \"แสดงรายการ\" และ " -"\"เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ\" ที่ถูกเลือกไว้ในรายการ \"เลือกผู้ใช้และกลุ่ม\" " -"หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น " -"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ " -"ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่" +"ตัวเลือกนี้ใช้ในการสลับการแสดง \"แสดงรายการ\" และ \"เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ\" " +"ที่ถูกเลือกไว้ในรายการ \"เลือกผู้ใช้และกลุ่ม\" หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ " +"จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น หากเลือกตัวเลือกนี้ " +"จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -470,8 +747,8 @@ msgstr "เรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้ในรายการตามตัวอักษร " "ไม่เช่นนั้นจะเรียงลำดับตามที่ปรากฏอยู่ในแฟ้มรหัสผ่านของระบบ" @@ -489,8 +766,7 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' " -"จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " +"TDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " "การเลือกกากลุ่มผู้ใช้ก็หมายถึงการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" #: tdm-users.cpp:140 @@ -502,27 +778,25 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา " -"และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' " -"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " -"การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" +"TDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' " +"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "ตำแหน่งภาพของผู้ใช้" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "คุณสามารถกำหนดภาพของผู้ใช้สำหรับให้ TDM แสดงแทนผู้ใช้ได้ที่นี่\"Admin\" " "จะมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของระบบ ซึ่งนี่เป็นภาพที่คุณตั้งไว้ สำหรับ \"ผู้ใช้\" TDM " -"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ " -"จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น" +"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -562,9 +836,8 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ " -"คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น " -"(เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน" +"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ " +"ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น (เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -575,11 +848,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อให้ TDM ใช้ภาพปริยายสำหรับผู้ใช้ที่เลือก" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "บันทึกภาพเป็นภาพปริยายหรือไม่ ?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -588,7 +861,7 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -597,315 +870,6 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "เลือกภาพ" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>คำเตือน !" -"<br>โปรดอ่านความช่วยเหลือก่อน !</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "เปิดใช้การล็อกอินอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"เปิดการใช้งานล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งจะมีผลกับการล็อกอินผ่าน TDM " -"เท่านั้นโปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "ผู้ใช้:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "เลือกทะเบียนผู้ใช้สำหรับการล็อกอินอัตโนมัติจากที่นี่" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ไม่หน่วงเวลา" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " วินาที" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "หน่วงเวลา:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "การหน่วงเวลา (หน่วยเป็นวินาที) ก่อนทำการเริ่มล็อกอินอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "ตลอดไป" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"ตามปกติแล้วการล็อกอินอัตโนมัติจะถูกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDM เท่านั้น " -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการล็อกอินเป็นผู้ใช้ตามที่ระบุให้โดยอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "ล็อคเซสชัน" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"จะมีการล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ทันทีที่มันเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้ว " -"(แต่ต้องเป็นเซสชันของระบบ TDE เท่านั้น) เพื่อให้มีผู้ใช้ในระบบเพียงคนเดียว " -"(เป็นการปิดความสามารถการสลับการล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่น)" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "การเลือกผู้ใช้" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "ไม่เลือกเลย" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "เลือกผู้ใช้ที่ล็อกอินล่าสุด" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"เลือกให้เลือกผู้ใช้สำหรับล็อกอินเป็นผู้ใช้ที่เคยเข้าใช้งานล่าสุด " -"โดยเหมาะกับการใช้สำหรับการเข้าใช้งานด้วยผู้ใช้เพียงคนเดียวบ่อย ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "เลือกผู้ใช้ตามที่ระบุ" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"เลือกกำหนดผู้ใช้ล่วงหน้าในกล่องคอมโบด้านล่างนี้ " -"โดยเหมาะกับการใช้บนเครื่องที่มีผู้ใช้ที่ไว้ใจได้" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "ผู้ใช้:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"เลือกผู้ใช้ที่ต้องการให้เลือกไว้สำหรับการล็อกอิน ซึ่งกล่องนี้สามารถแก้ไขได้ " -"ดังนั้น คุณจะสามารถกำหนดไม่ให้มีการเลือกผู้ใช้ใด ๆ เลยก็ได้ " -"เพื่อป้องกันการบุกรุกเครื่อง" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "เคอร์เซอร์อยู่ที่ช่องรหัสผ่าน" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ TDM จะย้ายเคอร์เซอร์ไปรอที่ช่องรหัสผ่าน แทนช่องผู้ใช้ " -"ซึ่งจะทำให้สามารถล็อกอินได้เร็วขึ้น หากใช้งานเครื่องโดยเป็นผู้ใช้เดิมบ่อย ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "เปิดใช้การไม่ใช้รหัสผ่านในการล็อกอิน" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทะเบียนผู้ใช้ที่อยู่ในรายการด้านล่างนี้ " -"จะสามารถเข้าใช้งานระบบได้ โดยไม่ต้องกรอกรหัสผ่าน ซึ่งมีผลเฉพาะกับการล็อกอินด้วย " -"TDM เท่านั้น โปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "ไม่ต้องการใช้รหัสผ่านสำหรับ:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"เลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการอนุญาตให้ไม่ต้องกรอกรหัสผ่านในการล็อกอิน " -"รายการที่นำหน้าด้วยเครื่องหมาย '@' หมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " -"หากเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X มีการแครช" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"จะทำให้มีการล็อกอินเข้าใช้งานเป็นผู้ใช้ที่กำหนดอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X " -"เกิดทำงานล้มเหลว ควรจำไว้ว่า นี่อาจเป็นการเปิดช่องโหว่ด้านความปลอดภัยได้ " -"หากคุณใช้งานตัวล็อคหน้าจออื่น แทนการใช้งานที่มีใน kdesktop " -"ก็อาจจะทำให้เกิดการล็อกหน้าจอขึ้นได้" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ไม่น่าจะเป็นแฟ้มภาพ\n" -"โปรดใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "โมดูลปรับแต่งตัวจัดการการล็อกอินของ TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 กลุ่มผู้เขียน TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>จัดการการล็อกอิน</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่ง " -"โปรแกรมจัดการการล็อกอินของ TDE (TDM) ได้ " -"ซึ่งรวมถึงส่วนที่ปรากฎและรู้สึกที่ผู้ใช้จะเห็น เมื่อเลือกการล็อกอิน " -"โปรดจำไว้ว่า คุณจะให้การเปลี่ยนแปลงนี้มีผล เมื่อคุณเรียกใช้งานโมดูลนี้ " -"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบเท่านั้น หากคุณไม่ได้เรียกใช้ศูนย์ควบคุม TDE " -"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบ (ซึ่งมีสิทธิสูงสุด) ให้คลิ้กที่ปุ่ม <em>แก้ไข</em> " -"เพื่อเรียกใช้สิทธิของผู้ดูแลระบบ ซึ่งจะมีการถามรหัสผ่าน" -"<h2>ลักษณะที่ปรากฎ</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฎ " -"ของตัวจัดการการล็อกอิน ภาษา และรูปแบบ GUI ที่ควรใช้ การตั้งค่าภาษานี้ " -"จะไม่มีผลกับ การตั้งค่าภาษาส่วนตัวของผู้ใช้แต่ละคน" -"<h2>รูปแบบตัวอักษร</h2>คุณสามารถเลือกรูปแบบตัวอักษร " -"ที่จะใช้กับตัวจัดการการล็อกอินได้ที่นี่ ซึ่งจะมีผลในส่วนที่เป็นข้อความ " -"<h2>ภาพพื้นหลัง</h2>หากคุณต้องการตั้งค่าภาพพื้นหลัง ให้กับตัวจัดการการล็อกอิน " -"นี่เป็นส่วนที่จะกำหนดมัน " -"<h2>เซสชัน</h2> คุณสามารถกำหนดประเภทของเซสชัน ที่จะให้ส่วนจัดการการล็อกอิน " -"แสดงให้ผู้ใช้เลือกสำหรับล็อกอิน และการอนุญาตปิดการทำงาน/รีบูตเครื่อง " -"<h2>ทะเบียนผู้ใช้</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดให้ตัวจัดการการล็อกอิน " -"แสดงทะเบียนผู้ใช้ใดบ้าง" -"<h2>การเข้าใช้งาน</h2> ที่หน้านี้ คุณสามารถกำหนดผู้ใช้ สำหรับล็อกอินอัตโนมัติ " -"ซึ่งผู้ใช้จะไม่ต้องใส่รหัสผ่านในการล็อกอิน และคุณสมบัติอื่นๆ " -"ซึ่งเหมาะสำหรับคนขี้เกียจ ;-)" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "รูปแบบตัวอักษร" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "พื้นหลัง" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "ปิดเครื่อง" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "การเข้าใช้งาน" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |