diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1065 |
1 files changed, 616 insertions, 449 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po index 6c2d6720e13..bddfd19258f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -8,33 +8,21 @@ # Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" @@ -75,18 +63,22 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl" #: main.cpp:190 msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на " -"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку " -"фокуса і розташування нових вікон. " -"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте " -"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, " -"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете " +"налаштувати, як вікно TDE реагує на " +"пересування, зміну розміру або клацання. " +"Ви також можете вказати поведінку фокуса " +"і розташування нових вікон. <p> Примітка: " +"ці параметри не будуть працювати, якщо ви " +"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо " +"ви використовуєте інший менеджер, будь " +"ласка, перегляньте його документацію " +"щодо налаштування поведінки вікон." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -97,7 +89,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"подвійному клацанні мишки на смужці " "заголовка вікна." #: mouse.cpp:158 @@ -135,7 +128,9 @@ msgstr "Нічого" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка." +msgstr "" +"Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні " +"на смужці заголовка." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" @@ -163,7 +158,9 @@ msgstr "залишити поверх/знизу" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю" +msgstr "" +"пересунути на попередню/наступну " +"стільницю" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" @@ -178,7 +175,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки на смужці заголовка або " "рамці вікна." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 @@ -190,8 +188,9 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки " -"на смужці заголовка або рамці вікна." +"У цьому рядку ви можете налаштувати " +"поведінку при клацанні лівої кнопки " +"мишки на смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -202,7 +201,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні правої кнопки мишки на смужці " "заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 @@ -214,7 +214,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні середньої кнопки мишки на " "смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:237 @@ -223,10 +224,11 @@ msgstr "Активне" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки на смужці заголовка " "активного вікна." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 @@ -243,43 +245,47 @@ msgstr "Підняти/опустити" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки " +"на смужці заголовка <em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> " +"кнопки на смужці заголовка " +"<em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> " +"кнопки на смужці заголовка " +"<em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки " +"на смужці заголовка <em>неактивного</em> " +"вікна." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> " +"кнопки на смужці заголовка " +"<em>неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -287,10 +293,11 @@ msgstr "Неактивне" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки на рамці неактивного " "вікна." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 @@ -307,11 +314,12 @@ msgstr "Активізувати" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> " +"кнопки на смужці заголовка " +"<em>неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -319,22 +327,27 @@ msgstr "Кнопка максимізації" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку " +"кнопки максимізації." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> " +"кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> " +"кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>правою</em> " +"кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" @@ -342,39 +355,49 @@ msgstr "На площині неактивного вікна" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного " -"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки на площині неактивного " +"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не " +"рамка)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні лівої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не " +"заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні правої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не " +"заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині неактивного вікна (\"площина\" " +"означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання" +msgstr "" +"Активізувати, підняти та передати " +"клацання" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" @@ -389,7 +412,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки де-небудь у вікні за " "натиснутої клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:682 @@ -401,8 +425,8 @@ msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати " -"наступні дії." +"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або " +"Alt дозволить вам виконувати наступні дії." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" @@ -418,11 +442,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE " +"при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині вікна при натиснутій клавіші " +"модифікатора." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -430,11 +456,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь " -"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"прокручування коліщатка мишки де-небудь " +"у вікні за натиснутої клавіші " +"модифікатора." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -444,6 +472,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "Пересунути" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" @@ -452,553 +484,662 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: windows.cpp:122 +#: windows.cpp:124 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: windows.cpp:129 +#: windows.cpp:131 msgid "&Policy:" msgstr "&Поведінка:" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:134 msgid "Click to Focus" msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус" -#: windows.cpp:133 +#: windows.cpp:135 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус йде за мишкою" -#: windows.cpp:134 +#: windows.cpp:136 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус під мишкою" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус точно під мишкою" -#: windows.cpp:140 +#: windows.cpp:142 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under " +"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. " +"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " +"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у " -"якому можна працювати. " -"<ul> " -"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви " -"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах " -"</li> " -"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над " -"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб " -"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> " -"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. " -"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. " -"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> " -"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є " -"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> " -"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі " -"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." - -#: windows.cpp:165 +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note " +"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"Правила фокуса використовуються при " +"визначенні активного вікна, тобто вікна, " +"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, " +"щоб отримати фокус:</em> Вікно стане " +"активним, коли ви клацнете у ньому. Цю " +"поведінку ви можливо бачили у інших " +"операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за " +"мишкою:</em> Активне пересування " +"вказівника мишки над звичайним вікном " +"активізує його. вам не потрібно клацати " +"на новому вікні, щоб воно отримало фокус. " +"Дуже практично, якщо ви часто " +"використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під " +"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під " +"мишкою стає активним. Якщо вказівник " +"мишки не вказує на вікно, останнє вікно " +"лишається з фокусом. Нові вікна не " +"отримують фокус автоматично. </li> " +"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки " +"вікно під вказівником мишки є активним. " +"Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, " +"жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у " +"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус " +"точно під мишкою\" деякі функції, " +"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам " +"Alt+Tab, можуть не працювати." + +#: windows.cpp:167 msgid "Auto &raise" msgstr "Автоматичне в&иринання" -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597 msgid "Dela&y:" msgstr "&Затримка:" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628 msgid " msec" msgstr " мс" -#: windows.cpp:178 +#: windows.cpp:180 msgid "Delay focus" msgstr "Затримка фокуса" -#: windows.cpp:189 +#: windows.cpp:191 msgid "C&lick raise active window" msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні" -#: windows.cpp:196 +#: windows.cpp:198 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник " +"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі " +"автоматично виринає, коли вказівник " "мишки пробув над ним деякий час." -#: windows.cpp:198 +#: windows.cpp:200 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично " +"Це затримка, після якої вікно над яким " +"зупинився вказівник мишки автоматично " "виринає." -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:204 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви " -"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, " +"Коли цей параметр ввімкнено, активне " +"вікно буде автоматично виринати, коли ви " +"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити " +"цю поведінку для неактивних вікон, " "потрібно змінити параметри у вкладці Дій." -#: windows.cpp:207 +#: windows.cpp:209 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким " -"проходить вказівник мишки, стане активним." +"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється " +"затримка, після якої вікно, над яким " +"проходить вказівник мишки, стане " +"активним." -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:211 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично " +"Це - затримка, після якої вікно над яким " +"проходить вказівник мишки автоматично " "отримує фокус." #: windows.cpp:214 +msgid "S&eparate screen focus" +msgstr "Відокремити фокус екрану" + +#: windows.cpp:216 +msgid "" +"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " +"Xinerama screen" +msgstr "Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним екраном Xinerama" + +#: windows.cpp:219 +msgid "Active &mouse screen" +msgstr "Екран активної &миші" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +msgstr "" +"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, з'являється нове вікно) " +"це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. " +"Цю властивість типово виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу." + +#: windows.cpp:237 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: windows.cpp:218 +#: windows.cpp:241 msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні" +msgstr "" +"Показувати список вікон при їх " +"перемиканні" -#: windows.cpp:221 +#: windows.cpp:244 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" -"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " -"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n" +"Утримуйте клавішу Alt та натискайте " +"послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " +"вікна на поточній стільниці (комбінацію " +"Alt+Tab можна змінити).\n" "\n" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми " -"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться " +"віконце, у якому показані піктограми всіх " +"вікон, через які можна пройти та " +"заголовок поточного вікна.\n" "\n" -"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без " -"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде " -"відправлено вниз." +"Інакше, фокус передається новому вікну, " +"кожен раз, коли натиснуто Tab без віконця " +"списку. На додаток, в цьому режимі " +"попереднє активне вікно буде відправлено " +"вниз." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:256 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць" -#: windows.cpp:236 +#: windows.cpp:259 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки " +"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви " +"хочете обмежити прохід по вікнах тільки " "поточною стільницею." -#: windows.cpp:240 +#: windows.cpp:263 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Зациклення на&вігації стільниці" -#: windows.cpp:243 +#: windows.cpp:266 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні " -"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб навігація клавіатури або активні " +"межі стільниці переносили вас на " +"протилежний край стільниці." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:270 msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями" +msgstr "" +"Показувати назву стільниці при " +"пер&емиканні між стільницями" -#: windows.cpp:250 +#: windows.cpp:273 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало " +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб " +"при перемиканні стільниці вигулькувало " "віконце з назвою стільниці." -#: windows.cpp:535 +#: windows.cpp:586 msgid "Shading" msgstr "Згортання" -#: windows.cpp:537 +#: windows.cpp:588 msgid "Anima&te" msgstr "А&німація" -#: windows.cpp:538 +#: windows.cpp:589 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання " +"Оживити дію згортання вікна у смужку " +"заголовка, а, також, розгортання " "згорнутого вікна" -#: windows.cpp:541 +#: windows.cpp:592 msgid "&Enable hover" msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою" -#: windows.cpp:551 +#: windows.cpp:602 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки " -"пробув над заголовком деякий час." +"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно " +"автоматично розгортається, коли " +"вказівник мишки пробув над заголовком " +"деякий час." -#: windows.cpp:554 +#: windows.cpp:605 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник " +"Встановити час у мілісекундах, через який " +"вікно розгортається, коли вказівник " "мишки проходить над згорнутим вікном." -#: windows.cpp:565 +#: windows.cpp:616 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активні межі стільниці" -#: windows.cpp:568 +#: windows.cpp:619 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить " -"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї " -"стільниці до іншої." +"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування " +"мишки за межу екрана змінить стільницю. " +"Це, може бути корисно, якщо ви хочете " +"пересувати вікна з однієї стільниці до " +"іншої." -#: windows.cpp:571 +#: windows.cpp:622 msgid "D&isabled" msgstr "&Вимкнено" -#: windows.cpp:572 +#: windows.cpp:623 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Тільки при &пересуванні вікон" -#: windows.cpp:573 +#: windows.cpp:624 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Завжди ввімкнено" -#: windows.cpp:578 +#: windows.cpp:629 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Затримка &перемикання стільниці:" -#: windows.cpp:579 +#: windows.cpp:630 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні " -"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана " +"Тут ви можете встановити затримку для " +"перемикання стільниць при використанні " +"активних меж. Стільницю буде змінено " +"після того, як мишу була на межі екрана " "впродовж вказаної кількості мілісекунд." -#: windows.cpp:592 +#: windows.cpp:643 msgid "Focus stealing prevention level:" msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" -#: windows.cpp:594 +#: windows.cpp:645 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Відсутній" -#: windows.cpp:595 +#: windows.cpp:646 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Низький" -#: windows.cpp:596 +#: windows.cpp:647 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Звичайний" -#: windows.cpp:597 +#: windows.cpp:648 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Високий" -#: windows.cpp:598 +#: windows.cpp:649 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Надвисокий" -#: windows.cpp:602 +#: windows.cpp:653 msgid "" "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " -"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " -"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." -"<ul>" -"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам " -"завжди дозволено активізовуватись.</li> " -"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує " -"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно " -"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити " -"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від " -"програм.</li>" -"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> " -"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не " -"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей " -"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу " -"мишки.</li> " -"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " -"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " -"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>" - -#: windows.cpp:625 +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus " +"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated " +"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus " +"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " +"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " +"module.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання " +"небажаному викраданню фокуса, " +"спричиненому активацією нових вікон. " +"(Зауважте: ця функція не працює з режимами " +"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під " +"мишкою\").<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова " +"поведінка - запобігання вимкнено та новим " +"вікнам завжди дозволено " +"активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> " +"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно " +"не підтримує потрібний механізм та KWin не " +"може надійно визначити, чи потрібно " +"активізовувати вікно, його буде " +"активізовано. Цей параметр може як " +"покращити поведінку так і погіршити її " +"порівняно зі звичайним рівнем, це " +"залежить від програм.</li><li><em>Звичайний:</em> " +"Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> " +"Нові вікна активізовуються лише, якщо " +"жодне з вікон не активне на даний момент, " +"або якщо вони належать поточній активній " +"програмі. Цей рівень, напевне, не є дуже " +"зручним, якщо не використовується " +"правила фокусу мишки.</li> " +"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути " +"явно активовані " +"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було " +"відмовлено у фокусі будуть помічені, як " +"вікна які вимагають на звертання уваги до " +"них. Тобто їх назва у панелі буде " +"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати " +"у модулі керування спрощеннями.</p>" + +#: windows.cpp:676 msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм" +msgstr "" +"Ховати допоміжні вікна для неактивних " +"програм" -#: windows.cpp:627 +#: windows.cpp:678 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" -"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) " -"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма " -"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб " -"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." - -#: windows.cpp:780 +"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з " +"інструментами, відірвані меню, та ін.) " +"неактивних програм будуть сховані, та їх " +"буде відображено тільки коли програма " +"стане активною. Зауважте, що для роботи " +"цієї функціональності потрібно щоб " +"програма помічала встановлювала для " +"таких вікон правильний тип." + +#: windows.cpp:831 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: windows.cpp:788 +#: windows.cpp:839 msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються" +msgstr "" +"Показувати зміст всередині вікон, що " +"&рухаються" -#: windows.cpp:790 +#: windows.cpp:841 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано " -"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " -"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." - -#: windows.cpp:794 +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб зміст вікна було повністю показано " +"при пересуванні, інакше буде показано " +"тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах " +"без графічного прискорювача." + +#: windows.cpp:845 msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір" +msgstr "" +"Показувати зміст всередині вікон, що " +"з&мінюють розмір" -#: windows.cpp:796 +#: windows.cpp:847 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано " -"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб вміст вікна було повністю показано " +"при зміні розміру, інакше буде показано " +"тільки основу. Результат може бути " "незадовільним на повільних комп'ютерах." -#: windows.cpp:800 +#: windows.cpp:851 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру" +msgstr "" +"Показувати &геометрію вікна при " +"пересування або зміні розміру" -#: windows.cpp:802 +#: windows.cpp:853 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його " -"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту " -"екрана буде відображено разом з його розміром." - -#: windows.cpp:812 +"Ввімкніть цей параметр, щоб при " +"пересуванні вікна, або зміні його розміру " +"його геометрію було відображено. Позиція " +"вікна відносно до лівого верхнього куту " +"екрана буде відображено разом з його " +"розміром." + +#: windows.cpp:863 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації" -#: windows.cpp:814 +#: windows.cpp:865 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні " -"вікна, була показана анімація." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб при мінімізації та відновленні вікна, " +"була показана анімація." -#: windows.cpp:828 +#: windows.cpp:879 msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#: windows.cpp:832 +#: windows.cpp:883 msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: windows.cpp:836 +#: windows.cpp:887 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" -"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації " +"Тут ви можете встановити швидкість " +"анімації при відновленні та мінімізації " "вікон. " -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:893 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон" +msgstr "" +"Дозволити пересування та зміну розміру " +"ма&ксимізованих вікон" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:895 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє " -"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" +"Коли ввімкнено, ця властивість активізує " +"рамку максимізованих вікон та дозволяє " +"вам пересувати їх або змінювати розмір, " +"як у звичайних вікнах" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:901 msgid "&Placement:" msgstr "Р&озташування:" -#: windows.cpp:853 +#: windows.cpp:904 msgid "Smart" msgstr "Кмітливо" -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:905 msgid "Maximizing" msgstr "Максимізовано" -#: windows.cpp:855 +#: windows.cpp:906 msgid "Cascade" msgstr "Уступами" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:907 msgid "Random" msgstr "Довільно" -#: windows.cpp:857 +#: windows.cpp:908 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: windows.cpp:858 +#: windows.cpp:909 msgid "Zero-Cornered" msgstr "У куті" -#: windows.cpp:865 +#: windows.cpp:916 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці." -"<ul>" -"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> " -"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так " -"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити " -"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>" -"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> " -"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> " -"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> " -"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>" - -#: windows.cpp:904 +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left " +"corner</li></ul>" +msgstr "" +"Правило розташування визначає, де нове " +"вікно з'явиться на " +"стільниці.<ul><li><em>Кмітливо</em> - спробує " +"досягнути найменшого накладання вікон</li> " +"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися " +"спроба максимізувати кожне вікно, так щоб " +"воно займало повний екран. При таких " +"налаштуваннях буде корисним встановити " +"власні параметри розташування для " +"окремих типів вікон.</li><li><em>Уступами</em> - " +"розкладає вікна уступами</li> " +"<li><em>Довільно</em> - з випадковим " +"розташуванням</li> <li><em>По центру</em> - " +"розміщення вікна по центру</li> <li><em>У " +"куті</em> - розміщення вікна у лівому " +"верхньому куті екрану</li></ul>" + +#: windows.cpp:955 msgid "Snap Zones" msgstr "Зони захоплення" -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +#: windows.cpp:959 windows.cpp:968 msgid "none" msgstr "відсутні" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:961 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Зона захоплення &межі:" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:963 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного " -"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для " +"меж екрану, тобто \"силу\" магнітного поля, " +"яке притягує вікна до межі при наближенні." -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:970 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона захоплення &вікон:" -#: windows.cpp:921 +#: windows.cpp:972 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного " -"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для " +"вікон, тобто \"силу\" магнітного поля. яке " +"притягує вікна одне до одного при " +"наближенні." -#: windows.cpp:925 +#: windows.cpp:976 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні" +msgstr "" +"Захоплювати вікна тільки при " +"&перекриванні" -#: windows.cpp:926 +#: windows.cpp:977 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не " -"при наближенні одне до одного або до межі екрана." +"Тут ви можете встановити, щоб вікна " +"приклеювались тільки при перекриванні, а " +"не при наближенні одне до одного або до " +"межі екрана." -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1007,144 +1148,170 @@ msgstr "" " пікселі\n" " пікселів" -#: windows.cpp:1226 +#: windows.cpp:1277 msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>" -"<br>" -"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " -"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin." -"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно " -"плати nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not " +"available.</b><br><br>Please make sure you have <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the " +"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following " +"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section " +"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" " +"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option " +" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Схоже, що немає підтримки " +"альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, " +"переконайтесь, що ви маєте <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> і " +"встановлено програму kompmgr, яка приходить " +"з twin.<br>Також, перевірте чи є наступні " +"рядки у вашому XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний " +"процесор надає апаратну підтримку для " +"Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option " +"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1297 msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення." +msgstr "" +"Застосовувати прозорість тільки для " +"обрамлення." -#: windows.cpp:1254 +#: windows.cpp:1305 msgid "Active windows:" msgstr "Активні вікна:" -#: windows.cpp:1261 +#: windows.cpp:1312 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивні вікна:" -#: windows.cpp:1268 +#: windows.cpp:1319 msgid "Moving windows:" msgstr "Пересувні вікна:" -#: windows.cpp:1275 +#: windows.cpp:1326 msgid "Dock windows:" msgstr "Пришвартовані вікна:" -#: windows.cpp:1284 +#: windows.cpp:1335 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні" +msgstr "" +"Сприймати вікна \"тримати зверху\" як " +"активні" -#: windows.cpp:1287 +#: windows.cpp:1338 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" -"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)" +"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти " +"вікон, виправляє програми gtk1)" -#: windows.cpp:1291 +#: windows.cpp:1342 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Використовувати тіні" +#: windows.cpp:1348 +msgid "" +"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if " +"this is checked)" +msgstr "" +"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо це обрано)" -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Розмір активного вікна:" +#: windows.cpp:1356 +msgid "Base shadow size:" +msgstr "Базовий розмір тіні" -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Розмір неактивного вікна:" +#: windows.cpp:1363 +msgid "Active window shadow size multiplier:" +msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:" -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Розмір пришвартованого вікна:" +#: windows.cpp:1370 +msgid "Dock shadow size multiplier:" +msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:" -#: windows.cpp:1326 +#: windows.cpp:1377 +msgid "Menu shadow size multiplier:" +msgstr "Множник розміру тіні меню:" + +#: windows.cpp:1388 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикальне зміщення:" -#: windows.cpp:1333 +#: windows.cpp:1395 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Горизонтальне зміщення:" -#: windows.cpp:1340 +#: windows.cpp:1402 msgid "Shadow color:" msgstr "Колір тіні:" -#: windows.cpp:1346 +#: windows.cpp:1408 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" -#: windows.cpp:1348 +#: windows.cpp:1410 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" -#: windows.cpp:1351 +#: windows.cpp:1413 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" -#: windows.cpp:1356 +#: windows.cpp:1418 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)" -#: windows.cpp:1357 +#: windows.cpp:1419 +msgid "" +"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" +msgstr "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" + +#: windows.cpp:1420 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Згасання між зміною непрозорості" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1423 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Швидкість згасання:" -#: windows.cpp:1363 +#: windows.cpp:1426 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Швидкість загоряння:" -#: windows.cpp:1370 +#: windows.cpp:1434 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Використовувати прозорість/тіні" +#: windows.cpp:1436 +msgid "Enable the Trinity window composition manager" +msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trinity" -#: windows.cpp:1624 msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван " +"Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми" -"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>" +"com,[email protected]" + +#~ msgid "Inactive window size:" +#~ msgstr "Розмір неактивного вікна:" + +#~ msgid "Use translucency/shadows" +#~ msgstr "Використовувати прозорість/тіні" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes " +#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може " +#~ "завдавати проблеми<br>, включаючи крахи " +#~ "(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в " +#~ "X).</qt>" |