summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po348
1 files changed, 205 insertions, 143 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po
index 3c2b22dcc59..41d9b07a8d7 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -8,39 +8,29 @@
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# I. Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
-"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів "
-"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти."
+"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати "
+"зовнішній вигляд елементів інтерфейсу, "
+"таких як стиль віджетів та ефекти."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@@ -67,231 +57,261 @@ msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Відображати піктограми на &кнопках"
#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "Enable &scrolling in popup menus"
+msgstr "Включити гортання сп&ливаючих меню"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Дозволити підказки"
-#: kcmstyle.cpp:186
+#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню"
+msgstr ""
+"Відображати кнопки перетягування у "
+"виг&улькних меню"
-#: kcmstyle.cpp:190
+#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: kcmstyle.cpp:208
+#: kcmstyle.cpp:210
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти"
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+#: kcmstyle.cpp:218 kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 kcmstyle.cpp:243
+#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Disable"
msgstr "Немає"
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+#: kcmstyle.cpp:219 kcmstyle.cpp:227 kcmstyle.cpp:244
msgid "Animate"
msgstr "Оживити"
-#: kcmstyle.cpp:218
+#: kcmstyle.cpp:220
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Ефект для комбо&списку:"
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+#: kcmstyle.cpp:228 kcmstyle.cpp:245
msgid "Fade"
msgstr "Згасання"
-#: kcmstyle.cpp:227
+#: kcmstyle.cpp:229
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Ефект для &підказок:"
#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Прозорість"
+msgid "Make translucent"
+msgstr "Зробити прозорим"
#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Rubberband effect:"
+msgstr "&Гумовий ефект:"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Зробити Прозорим"
+
+#: kcmstyle.cpp:247
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Ефект для &меню:"
-#: kcmstyle.cpp:244
+#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Application Level"
msgstr "На рівні програм"
-#: kcmstyle.cpp:246
+#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Кнопки перетягування у &меню:"
-#: kcmstyle.cpp:251
+#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Меню має &тінь"
-#: kcmstyle.cpp:272
+#: kcmstyle.cpp:282
msgid "Software Tint"
msgstr "Програмний відтінок"
-#: kcmstyle.cpp:273
+#: kcmstyle.cpp:283
msgid "Software Blend"
msgstr "Програмний перехід"
-#: kcmstyle.cpp:275
+#: kcmstyle.cpp:285
msgid "XRender Blend"
msgstr "Перехід XRender"
-#: kcmstyle.cpp:288
+#: kcmstyle.cpp:298
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: kcmstyle.cpp:290
+#: kcmstyle.cpp:300
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: kcmstyle.cpp:292
+#: kcmstyle.cpp:302
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: kcmstyle.cpp:295
+#: kcmstyle.cpp:305
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Тип &прозорості меню:"
-#: kcmstyle.cpp:297
+#: kcmstyle.cpp:307
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Непрозорість меню:"
-#: kcmstyle.cpp:326
+#: kcmstyle.cpp:336
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою"
-#: kcmstyle.cpp:327
+#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні"
-#: kcmstyle.cpp:332
+#: kcmstyle.cpp:342
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Розта&шування тексту:"
-#: kcmstyle.cpp:334
+#: kcmstyle.cpp:344
msgid "Icons Only"
msgstr "Тільки піктограми"
-#: kcmstyle.cpp:335
+#: kcmstyle.cpp:345
msgid "Text Only"
msgstr "Тільки текст"
-#: kcmstyle.cpp:336
+#: kcmstyle.cpp:346
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Текст збоку від піктограм"
-#: kcmstyle.cpp:337
+#: kcmstyle.cpp:347
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Текст під піктограмами"
-#: kcmstyle.cpp:379
+#: kcmstyle.cpp:391
msgid "&Style"
msgstr "Ст&иль"
-#: kcmstyle.cpp:380
+#: kcmstyle.cpp:392
msgid "&Effects"
msgstr "&Ефекти"
-#: kcmstyle.cpp:381
+#: kcmstyle.cpp:393
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Пенал"
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+#: kcmstyle.cpp:430 kcmstyle.cpp:441
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю."
+msgstr ""
+"Сталися помилки під час завантаження "
+"вікна налаштування цього стилю."
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+#: kcmstyle.cpp:432 kcmstyle.cpp:443
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Неможливо завантажити діалог"
-#: kcmstyle.cpp:520
+#: kcmstyle.cpp:532
msgid ""
-"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"<br>"
-"<br>"
+"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
+"chosen could not be applied because the selected style does not support "
+"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
-"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви "
-"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було "
-"вимкнено."
-"<br>"
-"<br>"
+"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b><br><br>Неможливо "
+"застосувати зміни до одного або більше "
+"ефектів, які ви встановили, тому що "
+"вибраний вами стиль не підтримує їх; отже "
+"ці ефекти було вимкнено.<br><br>"
-#: kcmstyle.cpp:532
+#: kcmstyle.cpp:544
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.<br>"
-#: kcmstyle.cpp:539
+#: kcmstyle.cpp:551
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Ефект тіні меню не доступний."
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+#: kcmstyle.cpp:743 kcmstyle.cpp:855
msgid "No description available."
msgstr "Опис відсутній."
-#: kcmstyle.cpp:834
+#: kcmstyle.cpp:855
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Опис: %1"
-#: kcmstyle.cpp:1013
+#: kcmstyle.cpp:1041
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб "
-"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова "
-"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)."
+"Тут ви можете вибрати зі списку "
+"визначених стилів віджетів (наприклад, "
+"спосіб малювання кнопок), який за "
+"бажанням може бути скомбінований з темою "
+"(додаткова інформація, наприклад, "
+"мармурова текстура або градієнт)."
-#: kcmstyle.cpp:1017
+#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
-"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування "
+"Тут показується попередній перегляд "
+"вибраного стилю без потреби застосування "
"його."
-#: kcmstyle.cpp:1021
+#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
-"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої "
-"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти."
+"На цій сторінці ви можете керувати "
+"різними ефектами. Але для найбільшої "
+"швидкості роботи, краще вимкнути всі "
+"ефекти."
-#: kcmstyle.cpp:1023
+#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних "
-"елементів, таких як списки, меню або пенали."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете "
+"встановити ефекти для різних елементів, "
+"таких як списки, меню або пенали."
-#: kcmstyle.cpp:1025
+#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
-"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для комбосписків.</p>\n"
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів "
+"для комбосписків.</p>\n"
"<b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію."
-#: kcmstyle.cpp:1027
+#: kcmstyle.cpp:1055
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
-"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для підказок.</p>\n"
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів "
+"для підказок.</p>\n"
"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n"
-"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення підказок за допомогою альфа-змішування."
+"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення "
+"підказок за допомогою альфа-змішування."
-#: kcmstyle.cpp:1030
+#: kcmstyle.cpp:1058
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
+msgstr ""
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати гумових ефектів.</p>\n"
+"<b>Зробити Прозорим: </b>Відобразити прозору гумку."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
@@ -299,22 +319,27 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
-"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n"
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів "
+"меню.</p>\n"
"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n"
-"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n"
-"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки "
-"для стилів TDE)"
+"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за "
+"допомогою альфа-змішування.</p>\n"
+"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за "
+"допомогою альфа-змішування. (Тільки для "
+"стилів TDE)"
-#: kcmstyle.cpp:1034
+#: kcmstyle.cpp:1064
msgid ""
-"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
-"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
-"enabled."
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise "
+"drop-shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have "
+"this effect enabled."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде "
-"відображуватись. На цей час, тільки стилі TDE підтримують цей ефект."
+"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню "
+"будуть мати тінь, інакше тінь не буде "
+"відображуватись. На цей час, тільки стилі "
+"TDE підтримують цей ефект."
-#: kcmstyle.cpp:1037
+#: kcmstyle.cpp:1067
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
@@ -323,82 +348,109 @@ msgid ""
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним "
-"кольором.</p>\n"
-"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n"
-"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів "
-"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні "
-"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення "
-"швидкодії на віддалених терміналах.</p>\n"
-
-#: kcmstyle.cpp:1042
+"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід "
+"кольорів користуючись одним кольором.</p>\n"
+"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід "
+"кольорів користуючись зображенням.</p>\n"
+"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення "
+"RENDER для переходу кольорів (якщо "
+"розширення доступне). Цей метод може бути "
+"повільнішим, ніж програмні методи на "
+"відео адаптерах без прискорення, але "
+"також можливе збільшення швидкодії на "
+"віддалених терміналах.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1072
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
-msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню."
+msgstr ""
+"Пересуваючи повзунок, ви можете "
+"змінювати ступінь прозорості меню."
-#: kcmstyle.cpp:1045
+#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, "
-"що засновані лише на Qt."
+"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому "
+"комбосписку не стосуються програм, що "
+"засновані лише на Qt."
-#: kcmstyle.cpp:1047
+#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при "
+"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки "
+"пеналу будуть змінювати свій колір при "
"пересуванні курсора над ними."
-#: kcmstyle.cpp:1049
+#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
-msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає "
+"прозорим при його пересуванні."
-#: kcmstyle.cpp:1051
+#: kcmstyle.cpp:1081
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли "
-"курсор залишається над кнопкою пеналу."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах "
+"TDE будуть з'являтися підказки, коли курсор "
+"залишається над кнопкою пеналу."
-#: kcmstyle.cpp:1053
+#: kcmstyle.cpp:1083
msgid ""
-"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions.</p>"
-"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
-"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
+"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar "
+"buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
+"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
-"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки "
-"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>"
-"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>"
-"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися "
-"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>"
-"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми "
-"та текст. Текст знаходиться під піктограмами."
-
-#: kcmstyle.cpp:1060
+"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в "
+"пеналі будуть відображаються тільки "
+"піктограми. Краще за все на малих "
+"моніторах.</p><p><b>Тільки текст: </b>На "
+"кнопках в пеналі буде відображатися "
+"тільки текст.</p><p><b>Текст збоку від "
+"піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть "
+"відображатися піктограми та текст.Текст "
+"знаходиться збоку від піктограм.</p> "
+"<b>Текст під піктограмами: </b>На кнопках в "
+"пеналі будуть відображатися піктограми "
+"та текст. Текст знаходиться під "
+"піктограмами."
+
+#: kcmstyle.cpp:1090
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі "
-"піктограми на важливих кнопках."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах "
+"TDE буде відображено маленькі піктограми "
+"на важливих кнопках."
+
+#: kcmstyle.cpp:1092
+msgid ""
+"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
+"exhausted."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній площині якщо вичерпається місце"
-#: kcmstyle.cpp:1062
+#: kcmstyle.cpp:1093
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
-"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
-"helpful when performing the same action multiple times."
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
+"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для "
-"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може "
-"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію."
+"Якщо цей параметр ввімкнено деякі "
+"спливаючі меню будуть містити кнопки для "
+"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то "
+"меню буде додано в віджет. Це може бути "
+"корисним, коли ви постійно виконуєте одну "
+"й ту ж дію."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
@@ -451,3 +503,13 @@ msgstr "Вкладка 2"
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"