diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po | 233 |
1 files changed, 132 insertions, 101 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po index 2a45c7daa9f..a8b25570139 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po @@ -9,31 +9,24 @@ # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: configdialog.cpp:40 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштування" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" @@ -49,7 +42,8 @@ msgstr "Глобальні &скорочення" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші" +msgstr "" +"&Контекстне меню на позиції курсора миші" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" @@ -61,19 +55,24 @@ msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у " -"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на " -"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не " +"Деколи, вибраний текст має пропуски в " +"кінці, які під час завантаження URL у " +"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання " +"цього параметра вилучає пропуски на " +"початку та в кінці вибраного рядка " +"(початковий текст у кишені при цьому не " "змінюється)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені" +msgstr "" +"&Повторювати дії над елементом, вибраним " +"з кишені" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" @@ -81,11 +80,14 @@ msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " -"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено." +"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня " +"ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " +"програма виходить, здебільшого, кишеню " +"буде очищено." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -96,8 +98,9 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки " -"явні зміни у кишені." +"Цей параметр блокує запис вибору до " +"історії кишені. Будуть записуватись " +"тільки явні зміни у кишені." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -105,25 +108,23 @@ msgstr "Поведінка кишені/вибору" #: configdialog.cpp:127 msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<qt>There are two different clipboard buffers " +"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and " +"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or " +"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting " +"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse " +"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and " +"Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Існують два різні буфери кишені:" -"<br>" -"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням " -"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі." -"<br>" -"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях " -"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." -"<br>" -"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" +"<qt>Існують два різні буфери " +"кишені:<br><br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється " +"при натисканні Ctrl-C або натисканням " +"кнопки \"Копіювати\" у меню або " +"пеналі.<br><br><b>Вибір</b>, який існує одразу " +"після вибору будь-якого тексту. Єдиний " +"шлях доступитися до вибору - натиснути " +"середню кнопку мишки.<br><br>Стосунки між " +"кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -131,11 +132,12 @@ msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір" #: configdialog.cpp:141 msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in TDE 1.x and 2.x." +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same " +"way as in TDE 1.x and 2.x." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть " -"працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." +"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери " +"будуть синхронізовані, і таким чином " +"будуть працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -143,12 +145,15 @@ msgstr "Відокремити кишеню та вибір" #: configdialog.cpp:148 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при " -"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання " -"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)." +"При використанні цього параметра вибір " +"буде встановлюватись тільки при " +"виділенні чогось, а кишеня буде " +"встановлюватися тільки командою " +"копіювання (напр., під час виконання " +"команди \"Копіювати\" в меню)." #: configdialog.cpp:155 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -177,11 +182,13 @@ msgstr "" #: configdialog.cpp:229 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):" +msgstr "" +"Список ді&й (праве клацання додає/вилучає " +"команди):" #: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "Формальний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)" +msgstr "Регулярний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:234 msgid "Description" @@ -189,7 +196,9 @@ msgstr "Опис" #: configdialog.cpp:286 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів" +msgstr "" +"&Вживати графічний редактор для " +"редагування формальних виразів" #: configdialog.cpp:295 msgid "&Add Action" @@ -202,10 +211,11 @@ msgstr "&Вилучити дію" #: configdialog.cpp:301 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " +"Клацніть на стовпчику вибраного " +"елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " "буде замінено на зміст кишені." #: configdialog.cpp:307 @@ -222,7 +232,9 @@ msgstr "Вилучити команду" #: configdialog.cpp:343 msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання" +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб встановити команду для " +"виконання" #: configdialog.cpp:344 msgid "<new command>" @@ -230,7 +242,9 @@ msgstr "<нова команда>" #: configdialog.cpp:366 msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз" +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб встановити формальний " +"вираз" #: configdialog.cpp:367 msgid "<new action>" @@ -247,22 +261,19 @@ msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS" #: configdialog.cpp:427 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". " -"Використовуйте " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на " -"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це " -"те, що ви повинні тут ввести.</qt>" +"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper " +"не повинен виконувати \"дії\". " +"Використовуйте <br> <br><center><b>xprop | grep " +"WM_CLASS</b></center> <br>в терміналі, щоб знайти " +"значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть " +"на вікні, яке ви хочете перевірити. Перший " +"рядок виводу після знаку рівності - це те, " +"що ви повинні тут ввести.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -274,7 +285,8 @@ msgstr "Показувати контекстне меню Klipper" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну" +msgstr "" +"Викликати дію над поточною кишенею вручну" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" @@ -304,19 +316,24 @@ msgstr "&Очистити історію кишені" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Налаштувати Klipper..." -#: toplevel.cpp:225 +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "Ви&хід" + +#: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Утиліта кишені - Klipper" -#: toplevel.cpp:525 +#: toplevel.cpp:540 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі " +"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше " +"клацнувши правою кнопкою на піктограмі " "Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" @@ -324,51 +341,51 @@ msgstr "" "Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n" "під час вашого входу в систему?" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Запускати Klipper автоматично?" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Start" msgstr "Запускати" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускати" -#: toplevel.cpp:647 +#: toplevel.cpp:662 msgid "Enable &Actions" msgstr "Ввімкнути &дії" -#: toplevel.cpp:651 +#: toplevel.cpp:666 msgid "&Actions Enabled" msgstr "Дії &ввімкнено" -#: toplevel.cpp:1089 +#: toplevel.cpp:1101 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "Утиліта історії кишені TDE" -#: toplevel.cpp:1093 +#: toplevel.cpp:1105 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" -#: toplevel.cpp:1100 +#: toplevel.cpp:1112 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: toplevel.cpp:1104 +#: toplevel.cpp:1116 msgid "Original Author" msgstr "Початковий автор" -#: toplevel.cpp:1108 +#: toplevel.cpp:1120 msgid "Contributor" msgstr "Внески" -#: toplevel.cpp:1112 +#: toplevel.cpp:1124 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Виправлення помилок та оптимізація" -#: toplevel.cpp:1116 +#: toplevel.cpp:1128 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" @@ -376,14 +393,28 @@ msgstr "Супроводжувач" msgid " - Actions For: " msgstr " - дії для: " -#: urlgrabber.cpp:195 +#: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно" -#: urlgrabber.cpp:199 +#: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Редагувати зміст..." -#: urlgrabber.cpp:262 +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Редагувати зміст" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |