diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 857 |
1 files changed, 419 insertions, 438 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po index c03854ea0d7..193ec887f6c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -22,8 +22,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -31,49 +43,140 @@ msgstr "Ввімкнути &тло" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " "Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " "програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " "(здебільшого, Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Здається, %1 не є графічним файлом.\n" +"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні " +"аспекти Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, " +"яких можна вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, " +"якщо ви запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр " +"керування TDE з правами адміністратора (це, до речі, являється правильним " +"способом), клацніть на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права " +"адміністратора. У вас буде запитано пароль адміністратора.<h2>Вигляд</h2> На " +"цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер реєстрації, яку " +"мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). Налаштування " +"мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови користувача." +"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись " +"Менеджером реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені " +"користувача. <h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана " +"реєстрації, це вірне місце для цього.<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, " +"хто має право вимикати та перезавантажувати машину.<h2>Користувачі</h2>На " +"цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть запропоновані для " +"реєстрації Менеджером.<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач " +"буде зареєстрований автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також " +"інші маленькі зручності.<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є " +"потенційними проблемами безпеки, тому використовуйте їх обережно." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Ви&гляд" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Тло" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Вимикання" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Користувачі" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Зру&чність" + +#: tdm-appear.cpp:65 +msgid "Appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Привітання:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " -"привітання або інформацію про систему." -"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> поточний дисплей</li>" -"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>" -"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " -"домену</li>" -"<li>%s -> операційна система</li>" -"<li>%r -> версія операційної системи</li>" -"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>" -"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" +"привітання або інформацію про систему.<p>TDM буде замінювати наступні пари " +"символів відповідною інформацією:<br><ul><li>%d -> поточний дисплей</li><li>" +"%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li><li>%n -> назва " +"вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви домену</li><li>" +"%s -> операційна система</li><li>%r -> версія операційної системи</li><li>%m " +"-> тип машини (архітектура)</li><li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -95,7 +198,8 @@ msgstr "Показу&вати логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " "взагалі нічого не показувати." @@ -106,8 +210,8 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " "можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " @@ -130,8 +234,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> " -"вікна входу." +"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> вікна " +"входу." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -150,8 +254,8 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор буде " -"продовжувати виконуватися після входу." +"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор " +"буде продовжувати виконуватися після входу." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" @@ -174,8 +278,8 @@ msgstr "Схема &кольорів:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " -"TDM." +"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки " +"в TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -207,9 +311,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "М&ова:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " "впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." @@ -224,19 +329,19 @@ msgstr "Включити Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" -"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте " -"наявність evdev та uinput." +"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка " +"перевірте наявність evdev та uinput." #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] " -"анті-маніпуляція логіном." +"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] анті-" +"маніпуляція логіном." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" @@ -252,22 +357,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Його не буде збережено." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ласкаво просимо на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " -"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " -"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " -"\"Тло\"." +"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. <p>Для " +"подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Перегляньте довідку!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " +"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "немає" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "З&атримка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність " +"також відома, як \"реєстрація за часом\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Постійна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " +"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " +"завершенні інших сеансів." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Зам&кнути сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу " +"заблоковано. Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, " +"але тільки для одного користувача." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вибраний користувач" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Н&емає" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Поп&ередн." + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " +"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька " +"раз підряд." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вказ&аний" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " +"комп'ютер використовує переважно один користувач." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і " +"ви можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати " +"потенційних нападників." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус - на &пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " +"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " +"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " +"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " +"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Пароль не по&трібен для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. " +"Елементи із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої " +"групи рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різноманітне" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, " +"якщо його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є " +"потенційною проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з " +"TDE, це може призвести до зламування захисту екрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускати вхід від &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких " +"людей. Використовуйте з обережністю." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -278,8 +583,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " -"текстів привітання та помилок." +"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, " +"окрім текстів привітання та помилок." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -287,7 +592,8 @@ msgstr "&Помилки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " "реєстрації." @@ -339,23 +645,20 @@ msgstr "Відда&лено:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " -"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " -"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" -"<ul> " -"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> " -"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " -"як користувач введе пароль адміністратора</li> " -"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою " +"TDM. Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " +"дисплеїв.Можливі варіанти такі:<ul> <li><em>Всім:</em> будь-хто може " +"вимкнути комп'ютер із TDM</li> <li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить " +"вимкнути комп'ютер тільки після того, як користувач введе пароль " +"адміністратора</li> <li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер " +"із TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -377,8 +680,8 @@ msgstr "Переванта&жити:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " -"/sbin/reboot" +"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -411,12 +714,12 @@ msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням с msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" -"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із " -"сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє " -"систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." +"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу " +"із сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, " +"роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -429,15 +732,15 @@ msgstr "Системні U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " -"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " -"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " -"\"Не сховано\"." +"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза " +"межі цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 " +"(за звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в " +"режимі \"Не сховано\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -457,13 +760,13 @@ msgstr "Показувати список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " "вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " -"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " -"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." +"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму " +"імені або зображенні, а не вводити його з клавіатури." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -474,8 +777,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " -"під час їхнього вводу." +"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена " +"користувачів під час їхнього вводу." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -499,8 +802,8 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " "користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." @@ -518,9 +821,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " -"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " -"користувачів у цій групі." +"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" " +"- це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню " +"всіх користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -532,25 +835,26 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " -"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " -"позначенню всіх користувачів у цій групі." +"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " +"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Джерело зображення користувача" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " -"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " -"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " -"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." +"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін" +"\" представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " +"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face." +"icon. Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -606,11 +910,11 @@ msgstr "" "Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " "користувача." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Записати це зображення як стандартне?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -619,7 +923,7 @@ msgstr "" "Сталася помилка під час завантаження зображення\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -628,329 +932,6 @@ msgstr "" "Сталася помилка при записі зображення\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Увага!" -"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " -"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "немає" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "З&атримка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " -"відома, як \"реєстрація за часом\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Постійна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " -"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " -"завершенні інших сеансів." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Зам&кнути сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " -"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " -"одного користувача." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вибраний користувач" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Н&емає" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Поп&ередн." - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " -"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " -"підряд." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вказ&аний" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " -"комп'ютер використовує переважно один користувач." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " -"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " -"нападників." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус - на &пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " -"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " -"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " -"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " -"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Пароль не по&трібен для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " -"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " -"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " -"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " -"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з TDE, це може " -"призвести до зламування захисту екрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Допускати вхід від &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" -"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких " -"людей. Використовуйте з обережністю." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Здається, %1 не є графічним файлом.\n" -"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Перший автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " -"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " -"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " -"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з " -"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " -"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " -"запитано пароль адміністратора." -"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " -"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " -"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " -"користувача." -"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " -"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " -"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " -"вірне місце для цього." -"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та " -"перезавантажувати машину." -"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " -"запропоновані для реєстрації Менеджером." -"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " -"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " -"зручності." -"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " -"тому використовуйте їх обережно." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Ви&гляд" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Тло" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Вимикання" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Користувачі" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Зру&чність" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Зовнішній вигляд" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Різноманітне" |