diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po | 152 |
1 files changed, 81 insertions, 71 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po index 81514c1cf3f..5c24b98240c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -19,18 +19,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Підрахування розміру з роздільної здатності при скануванні.\n" "Введіть роздільну здатність, що була при скануванні, у рядок розташований " @@ -224,10 +224,11 @@ msgstr "Масштабувати зображення до вказаного р #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" -"Встановити розмір зображення при друці самостійно у полях розташованих нижче.\n" +"Встановити розмір зображення при друці самостійно у полях розташованих " +"нижче.\n" "Зображення буде надруковано у центрі аркуша." #: imgprintdialog.cpp:83 @@ -236,7 +237,8 @@ msgstr "Масштабувати розмір зображення до арку #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "Використовувати весь розмір аркуша при друкуванні.\n" "Співвідношення розмірів збережеться." @@ -248,7 +250,8 @@ msgstr "Роздільні здатності" #: imgprintdialog.cpp:98 msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" msgstr "" -"Генерувати PostScript з малою роздільною здатністю (швидкий друк для чернетки)" +"Генерувати PostScript з малою роздільною здатністю (швидкий друк для " +"чернетки)" #: imgprintdialog.cpp:105 msgid "Scan resolution (dpi) " @@ -302,6 +305,10 @@ msgstr "Почати ОРС" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Почати процес оптичного розпізнавання знаків" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Зупинити процес оптичного розпізнавання символів" @@ -344,14 +351,13 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR - це вільний програма для оптичного розпізнавання символів.<P>" -"Автор gocr - <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Більш детальну інформацію про gocr " -"можна знайти на <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" +"GOCR - це вільний програма для оптичного розпізнавання символів.<P>Автор " +"gocr - <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Більш детальну інформацію про gocr можна " +"знайти на <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -427,17 +433,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Цю версію Kooka було скомпільовано з <I>KADMOS OCR/ICR</I>" -", це - комерційний рушій для оптичного розпізнавання символів.<P>" -"Kadmos розроблено у <B>re Recognition AG</B><BR>Більш детальну інформацію про " -"Kadmos можна знайти на <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"Цю версію Kooka було скомпільовано з <I>KADMOS OCR/ICR</I>, це - комерційний " +"рушій для оптичного розпізнавання символів.<P>Kadmos розроблено у <B>re " +"Recognition AG</B><BR>Більш детальну інформацію про Kadmos можна знайти на " +"<A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -517,25 +521,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "ocrad - це вільний проект програми для оптичного розпізнавання символів." -"<p>Автор - <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Більш детальну інформацію про ocrad можна знайти на <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>ocrad потребує сканування зображень у чорно/білому режимі." -"<br>Найкращі результати досягаються для символів більше ніж 20 точок у висоту." -"<p>Зазвичай, проблеми виникають з дуже жирними або дуже тонкими чи поламаними " -"символами, а також з групами об'єднаних символів." +"<p>Автор - <b>Antonio Diaz</b><br>Більш детальну інформацію про ocrad можна " +"знайти на <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://" +"www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>ocrad потребує сканування " +"зображень у чорно/білому режимі.<br>Найкращі результати досягаються для " +"символів більше ніж 20 точок у висоту.<p>Зазвичай, проблеми виникають з дуже " +"жирними або дуже тонкими чи поламаними символами, а також з групами " +"об'єднаних символів." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -736,7 +737,8 @@ msgid "" "Please check your installation and/or install the program." msgstr "" "Цей шлях не вказує на програму.\n" -"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть її." +"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть " +"її." #: kookapref.cpp:293 msgid "" @@ -744,8 +746,8 @@ msgid "" "Please check your installation and/or install the binary properly." msgstr "" "Програма існує, але не встановлено дозволу на виконання.\n" -"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть її " -"належним чином." +"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть " +"її належним чином." #: kookapref.cpp:295 msgid "OCR Software Not Executable" @@ -784,7 +786,8 @@ msgstr "Показати вікно вибору сканера при наст� #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Ввімкніть, якщо було увімкнено параметр \"не показувати вибір сканера при " @@ -797,12 +800,12 @@ msgstr "Завантажувати останнє зображення в пер #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо хочете, щоб Kooka завантажував останні вибрані зображення при " -"запуску.\n" +"Ввімкніть, якщо хочете, щоб Kooka завантажував останні вибрані зображення " +"при запуску.\n" "Якщо ці зображення досить великі, це може суттєво сповільнити запуск." #: kookapref.cpp:353 @@ -1066,10 +1069,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Проблеми з встановленням KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Не вдається запустити систему ОРС KADMOS:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Не вдається запустити систему ОРС KADMOS:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1132,18 +1133,6 @@ msgstr "графіка, тенета" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Зберегти текст, отриманий при ОРС" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Зображення" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Пенал переглядача зображень" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Назва зображення" @@ -1180,8 +1169,9 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Ви ввели розширення, що відрізняється від вже існуючого. На цей час неможливо, " -"перетворювати зображення \"на ходу\". Це стане можливим у наступних випусках.\n" +"Ви ввели розширення, що відрізняється від вже існуючого. На цей час " +"неможливо, перетворювати зображення \"на ходу\". Це стане можливим у " +"наступних випусках.\n" "Kooka виправить розширення." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1274,3 +1264,23 @@ msgstr "Введіть, будь ласка, назву для нової тек #, c-format msgid "image %1" msgstr "зображення %1" + +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Назва файла" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Зображення" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Пенал переглядача зображень" |