summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po205
1 files changed, 86 insertions, 119 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po
index 23470331f8f..e3099471184 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 05:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-28 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkcal/uk/>\n"
@@ -47,24 +47,28 @@ msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
+"Інцидент якому належить долучення із назвою \"%1\" не може бути знайдено. "
+"Ймовірно воно було видалене із вашого календаря?"
#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
+"Запрошення календаря, яке зберігається у повідомлені цього ел.листа, дещо "
+"зламане. Продовження неможливе."
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл для долучення."
#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти Долучення"
#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 вже присутнє. Бажаєте це перезаписати?"
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
@@ -97,11 +101,10 @@ msgid "In Process"
msgstr "В процесі"
#: attendee.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
-msgstr "Орієнтовний"
+msgstr "Невідомо"
#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
@@ -171,9 +174,8 @@ msgid "UID"
msgstr "UID"
#: convertqtopia.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "Перетворити файл календаря Qtopia у іКалендар"
+msgstr "Перетворити файл календаря TQtopia у іКалендар"
#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
@@ -188,9 +190,8 @@ msgid "Input file"
msgstr "Вхідний файл"
#: convertqtopia.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "TQtopia calendar file converter"
-msgstr "Перетворювач файлів календарів Qtopia"
+msgstr "Перетворювач файлів календарів TQtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
@@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "Виявлено версію 2.0 iКалендаря."
#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено невідомий формат календаря."
#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Порушення обмежень"
#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено ресурс без доступу до запису"
#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
@@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "помилка libical"
#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "No VERSION property found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено відповідної ВЕРСІЇ"
#: icalformatimpl.cpp:2154
msgid "Expected iCalendar format"
@@ -398,52 +399,46 @@ msgstr "Не визначений"
#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970
#: incidenceformatter.cpp:3408
msgid " (delegated by %1)"
-msgstr ""
+msgstr " (делеговано %1)"
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973
#: incidenceformatter.cpp:3411
msgid " (delegated to %1)"
-msgstr ""
+msgstr " (делеговано до %1)"
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
-#, fuzzy
msgid "Organizer:"
-msgstr "Організатор"
+msgstr "Організатор:"
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
-#, fuzzy
msgid "Chair:"
-msgstr "Головуючий"
+msgstr "Головуючий:"
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
-#, fuzzy
msgid "Required Participants:"
-msgstr "Учасник"
+msgstr "Потрібні Учасники:"
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
-#, fuzzy
msgid "Optional Participants:"
-msgstr "Необов'язковий учасник"
+msgstr "Необов'язкові Учасники:"
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
-#, fuzzy
msgid "Observers:"
-msgstr "Спостерігач"
+msgstr "Спостерігачі:"
#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Показати пошту"
#: incidenceformatter.cpp:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creation date: %1"
-msgstr "Дата створення: %1."
+msgstr "Дата створення: %1"
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
-#, fuzzy
msgid "Calendar:"
-msgstr "iКалендар"
+msgstr "Календар:"
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
@@ -459,7 +454,6 @@ msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
-#, fuzzy
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
@@ -473,9 +467,8 @@ msgid ""
msgstr "%1"
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Time:"
-msgstr "Час"
+msgstr "Час:"
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
@@ -490,18 +483,16 @@ msgstr "Тривалість:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Повторення:"
#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
-msgstr ""
+msgstr "Річниця:"
#: incidenceformatter.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Birthday:"
-msgstr "День народження"
+msgstr "День народження:"
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
@@ -511,74 +502,69 @@ msgstr "Опис:"
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:3525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
-"%n хвилина\n"
-"%n хвилини\n"
-"%n хвилин"
+"Нагадування:\n"
+"%n Нагадування:\n"
+"%n Нагадувань:"
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr ""
-"%n категорія\n"
-"%n категорії\n"
-"%n категорій"
+"Категорія:\n"
+"%n Категорії:\n"
+"%n Категорій:"
#: incidenceformatter.cpp:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
-"%n долучення\n"
-"%n долучення\n"
-"%n долучень"
+"Долучення:\n"
+"%n Долучення:\n"
+"%n Долучень:"
#: incidenceformatter.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "Час початку:"
+msgstr "Початок:"
#: incidenceformatter.cpp:680
msgid "Due:"
-msgstr ""
+msgstr "Завершення:"
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
-#, fuzzy
msgid "Priority:"
-msgstr "Пріоритет"
+msgstr "Пріоритет:"
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
-#, fuzzy
msgid "Completed:"
-msgstr "Завершено"
+msgstr "Завершено:"
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
msgid "Percent Done:"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток Виконання:"
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
-#, fuzzy
msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
+msgstr "%1%"
#: incidenceformatter.cpp:762
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
-"%n долучення\n"
-"%n долучення\n"
-"%n долучень"
+"Долучення:\n"
+"%n Долучення:\n"
+"%n Долучень:"
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
@@ -648,11 +634,10 @@ msgid ""
msgstr "від %1 до %2"
#: incidenceformatter.cpp:975
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (час не вказано)"
+msgstr "%1 (весь день)"
#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
@@ -661,35 +646,35 @@ msgid ""
msgstr "від %1 до %2"
#: incidenceformatter.cpp:990
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (час не вказано)"
+msgstr "%1 (весь день)"
#: incidenceformatter.cpp:1107
msgid "Your response is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Ваша відповідь обов'язкова"
#: incidenceformatter.cpp:1109
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Запитано вашу відповідь як <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:1113
msgid "No response is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідь непотрібна"
#: incidenceformatter.cpp:1115
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Непотрібна відповідь як <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
+"(<b>Примітка</b>: Організатор попередньо задав вашу відповідь у <b>%1</b>)"
#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Коментарі:"
#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
#: incidenceformatter.cpp:1455
@@ -709,68 +694,60 @@ msgid "Where:"
msgstr "Де:"
#: incidenceformatter.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
-msgstr "Час початку:"
+msgstr "Час Першого Початку:"
#: incidenceformatter.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "First End Time:"
-msgstr "Час закінчення:"
+msgstr "Час Першого Закінчення:"
#: incidenceformatter.cpp:1329
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
-msgstr ""
+msgstr "Із:"
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
-msgstr ""
+msgstr "На:"
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
-msgstr ""
+msgstr "До:"
#: incidenceformatter.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "no end date specified"
-msgstr "Не вказано адресу"
+msgstr "не вказано кінцеву дату"
#: incidenceformatter.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
-msgstr "Скасовано"
+msgstr "Скасовано:"
#: incidenceformatter.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Start Date:"
-msgstr "Час початку:"
+msgstr "Дата Початку:"
#: incidenceformatter.cpp:1427
msgid "Start Time:"
msgstr "Час початку:"
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid "Due Date:"
-msgstr "Дата завершення"
+msgstr "Дата Завершення:"
#: incidenceformatter.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Due Time:"
-msgstr "Термін закінчується: %1\n"
+msgstr "Час Завершення:"
#: incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
-msgstr "Дата завершення: %1\n"
+msgstr "Немає"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
@@ -803,89 +780,79 @@ msgstr ""
"%n хвилин"
#: incidenceformatter.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been published"
-msgstr "Ця задача була опублікована"
+msgstr "Це запрошення було опубліковано"
#: incidenceformatter.cpp:1567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
-msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+msgstr "Це запрошення було оновлено організатором %1"
#: incidenceformatter.cpp:1571
-#, fuzzy
msgid "I created this invitation"
-msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч"
+msgstr "Я створив це запрошення"
#: incidenceformatter.cpp:1581
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ви отримали запрошення від %1"
#: incidenceformatter.cpp:1583
msgid "You received an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Ви отримали запрошення"
#: incidenceformatter.cpp:1587
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ви отримали запрошення від %1 як представника %2"
#: incidenceformatter.cpp:1590
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
-msgstr ""
+msgstr "Ви отримали запрошення від %1 як представника організатора"
#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Це запрошення було оновлене"
#: incidenceformatter.cpp:1598
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been canceled"
-msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+msgstr "Це запрошення скасовано"
#: incidenceformatter.cpp:1600
-#, fuzzy
msgid "Addition to the invitation"
-msgstr "Додаток до запрошення на зустріч"
+msgstr "Додаток до запрошення"
#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
-#, fuzzy
msgid "%1 makes this counter proposal"
-msgstr "Відправник робить оцю контрпропозицію"
+msgstr "%1 робить оцю зустрічну пропозицію"
#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "Sender"
-msgstr "Нагадування"
+msgstr "Відправник"
#: incidenceformatter.cpp:1628
-#, fuzzy
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr "Відправник вказує, що для цього запрошення необхідна якась дія"
+msgstr "%1 відображає, що це запрошення все-ще потребує дії"
#: incidenceformatter.cpp:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
-msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+msgstr "Це запрошення було оновлено учасником %1"
#: incidenceformatter.cpp:1634
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
-msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+msgstr "Це запрошення було оновлено учасником"
#: incidenceformatter.cpp:1638
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation"
-msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч"
+msgstr "%1 приймає це запрошення"
#: incidenceformatter.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
-msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч"
+msgstr "%1 приймає це запрошення на користь %2"
#: incidenceformatter.cpp:1646
#, fuzzy