diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po | 907 |
1 files changed, 583 insertions, 324 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po index bca55ff2e79..a2c844b5c86 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:03-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -16,145 +16,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Помилка виконання скрипту підпису<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (типовий) " - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без назви" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить більше ніж " -"один символ @. Ви не зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу " -"адресу." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить @. Ви не " -"зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу адресу." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Необхідно щось ввести в поле адреси ел. пошти." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить локальну " -"частину." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить назви " -"домену." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриті " -"коментарі/квадратні дужки." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "Ви ввели чинну адресу ел. пошти." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриту " -"квадратну дужку." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не відкриту " -"квадратну дужку." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить кому." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не закінчена. " -"Ймовірно, ви використали символ \\ як останній символ вашої адреси електронної " -"пошти." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить текст, який не " -"має кінцевих лапок." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки, схоже, що вона не подібна " -"на справжню адресу е-пошти, напр., [email protected]." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинний " -"символ." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинне " -"екранне ім'я." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Невідома проблема з адресою ел. пошти" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -319,10 +190,11 @@ msgstr "Адресна книга:" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." msgstr "" -"Не вказано програму для виконання. Будь ласка, налаштуйте її у вікні установок." +"Не вказано програму для виконання. Будь ласка, налаштуйте її у вікні " +"установок." #: addresseeview.cpp:693 msgid "Send mail to '%1'" @@ -361,8 +233,7 @@ msgstr "Балакати з %1" msgid "<group>" msgstr "<група>" -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3 +#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Вибір адреси" @@ -381,11 +252,11 @@ msgstr "Інші адреси" #: addressesdialog.cpp:888 msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your " +"address book, then try again." msgstr "" -"У вашому списку немає адрес. Додайте декілька адрес із вашої адресної книги і " -"спробуйте знов." +"У вашому списку немає адрес. Додайте декілька адрес із вашої адресної книги " +"і спробуйте знов." #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" @@ -450,15 +321,15 @@ msgstr "Перенесення завершено. Нових повідомле msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server)." msgstr "" "Перенесення для рахунку %3 завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ " "залишилось на сервері).\n" -"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось " -"на сервері).\n" -"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось " -"на сервері)." +"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ " +"залишилось на сервері).\n" +"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлень, %1 КБ (%2 КБ " +"залишилось на сервері)." #: broadcaststatus.cpp:127 msgid "" @@ -482,6 +353,15 @@ msgstr "" msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "Перенесення для рахунку %1 завершено. Нових повідомлень немає." +#: calendardiffalgo.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: calendardiffalgo.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ні" + #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "Учасники" @@ -603,22 +483,52 @@ msgstr "Закінчено" msgid "Completed" msgstr "Закінчено" -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "Редагувати категорії" +#: categoryeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додати" + +#: categoryeditdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Редагувати..." + +#: categoryeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "<< &Видалити" + #: categoryeditdialog.cpp:127 msgid "New category" msgstr "Нова категорія" -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "Виберіть категорії" +#: cfgc/autoexample.cpp:41 +msgid "autoconfig example" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "MyOptions" +msgstr "Параметр" + +#: cfgc/example.cpp:37 +msgid "cfgc example" +msgstr "" + #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" @@ -644,8 +554,8 @@ msgstr "відсутня в адресній книзі" #: kaddrbook.cpp:151 msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" msgstr "" "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> була додана до вашої адресної книги. Можна " "відкрити адресну книгу і додати до цієї адреси більше інформації.</qt>" @@ -656,16 +566,17 @@ msgstr "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> вже є у вашій ад #: kaddrbook.cpp:188 msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." msgstr "" -"Візитка VCard була додана до вашої адресної книги. Можна відкрити адресну книгу " -"і додати до цієї візитки більше інформації." +"Візитка VCard була додана до вашої адресної книги. Можна відкрити адресну " +"книгу і додати до цієї візитки більше інформації." #: kaddrbook.cpp:195 msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." msgstr "" "Головна адреса ел. пошти візитки VCard вже є у вашій адресній книзі. Однак, " "можна зберегти VCard у файл і потім вручну імпортувати в адресну книгу." @@ -726,8 +637,8 @@ msgid "" "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" msgstr "" "<qt><b>попередження:</b> Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не " -"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже " -"створені.</qt>" +"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже створені." +"</qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" @@ -740,44 +651,34 @@ msgstr "Перегляд вибраної сторінки" #: kcmdesignerfields.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer" -"<li>Close TQt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in TQt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного інтерфейсу " -"("<i>віджети</i>") для зберігання власних значень в %1. Процес " -"створення описано нижче:</p>" -"<ol>" -"<li>Клацніть на "<i>Редагувати з Qt Designer</i>"" -"<li>У вікні виберіть "<i>віджет</i>" і натисніть <i>Гаразд</i> " -"<li>Додайте ваші віджети у форму " -"<li>Збережіть файл у каталозі, який запропонує Qt Designer" -"<li>Закрийте Qt Designer</ol>" -"<p>Якщо ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто " -"виберіть "<i>Імпорт сторінки</i>"</p>" -"<p><b>Важливо:</b> Назва кожного віджета вводу у формі має починатись з " -""<i>X_</i>". Отже, якщо ви хочете, щоб віджет відносився до вашого " -"елемента "<i>X-Foo</i>", змініть властивість віджета <i>name</i> " -"на "<i>X_Foo</i>".</p>" -"<p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для редагування нетипових полів в " -"програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування змініть " -"назву віджета в Qt Designer.</p></qt>" +"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</" +"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</" +"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select " +"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the " +"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt " +"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located " +"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</" +"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the " +"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to " +"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to " +"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields " +"with an application name of %2. To change the application name to be " +"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного " +"інтерфейсу ("<i>віджети</i>") для зберігання власних значень в %1. " +"Процес створення описано нижче:</p><ol><li>Клацніть на "<i>Редагувати з " +"Qt Designer</i>"<li>У вікні виберіть "<i>віджет</i>" і " +"натисніть <i>Гаразд</i> <li>Додайте ваші віджети у форму <li>Збережіть файл " +"у каталозі, який запропонує Qt Designer<li>Закрийте Qt Designer</ol><p>Якщо " +"ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто виберіть " +""<i>Імпорт сторінки</i>"</p><p><b>Важливо:</b> Назва кожного " +"віджета вводу у формі має починатись з "<i>X_</i>". Отже, якщо ви " +"хочете, щоб віджет відносився до вашого елемента "<i>X-Foo</i>", " +"змініть властивість віджета <i>name</i> на "<i>X_Foo</i>".</" +"p><p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для редагування нетипових полів " +"в програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування " +"змініть назву віджета в Qt Designer.</p></qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -942,14 +843,13 @@ msgstr "Виявлено конфлікт" #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same " +"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to " +"check mail again to apply your changes to the server.</qt>" msgstr "" "<qt>Виявлено конфлікт. Найімовірніше, це значить, що хтось зробив зміни до " -"запису на сервері в той час, коли ви вносили зміни до нього локально." -"<br/>Примітка: Необхідно знов перевірити пошту, щоб зберегти ваші зміни на " +"запису на сервері в той час, коли ви вносили зміни до нього локально.<br/" +">Примітка: Необхідно знов перевірити пошту, щоб зберегти ваші зміни на " "сервері.</qt>" #: kincidencechooser.cpp:63 @@ -1063,6 +963,110 @@ msgstr "Локальний запис" msgid "New (remote) entry" msgstr "Новий (віддалений) елемент" +#: komposer/core/core.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "&Send" +msgstr "Надсилати" + +#: komposer/core/core.cpp:255 +msgid "&Queue" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:259 +msgid "Save in &Drafts Folder" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:262 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресна книга" + +#: komposer/core/core.cpp:268 +msgid "&New Composer" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:273 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Editors" +msgstr "Редактор правил" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 +msgid "komposerconfig" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 +msgid "TDE Komposer" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 +msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "Не визначений" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 +msgid "Text &Color..." +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 +msgid "&Font" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 +msgid "Font &Size" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 +msgid "Align &Left" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 +msgid "Align &Center" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 +msgid "Align &Right" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 +msgid "&Justify" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:33 +msgid "TDE mail editing manager" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:39 +msgid "KomposerTest" +msgstr "" + +#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32 +msgid "Open" +msgstr "" + #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "Виберіть ділянку на зображенні" @@ -1107,19 +1111,17 @@ msgstr "Встановлення стандартних значень" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Повернути стандартні значення" +#: kscoring.cpp:86 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" msgstr "" "Стаття\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>призвела до появи наступної примітки:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>призвела до появи наступної примітки:<br>%3" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" @@ -1210,6 +1212,10 @@ msgstr "Редагувати..." msgid "Select an action." msgstr "Виберіть дію." +#: kscoringeditor.cpp:400 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" @@ -1327,9 +1333,8 @@ msgstr "Завантаження..." msgid "Current changes:" msgstr "Поточні зміни:" -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 +#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ім'я" @@ -1464,6 +1469,10 @@ msgstr "Пошук:" msgid "in" msgstr "" +#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Search" @@ -1487,6 +1496,11 @@ msgstr "Час початку" msgid "Unselect All" msgstr "" +#: ldapsearchdialog.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Вибір" + #: ldapsearchdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Add Selected" @@ -1518,108 +1532,6 @@ msgstr "Скасовувати цю операцію." msgid "Aborting..." msgstr "Припиняється..." -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Адреса ел. пошти" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&Кому >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&Копія >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&Потайна копія >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< &Видалити" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "&Вибрані адреси" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "&Адресна книга" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Фільтр:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Категорія" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "&Додати" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "&Відмінити виділення" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "Р&едагувати категорії..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Тема емоційок" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Це дозволяє міняти тему емоційок, яку ви хочете використовувати." - #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "Редагувати недавні адреси" @@ -1703,14 +1615,18 @@ msgstr "Значення" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " +"be lost." msgstr "" "Будь ласка, переконайтесь, що програма, яку ви налагоджуєте за допомогою " "майстра, не запущена паралельно. Інакше зміни, зроблені майстром, " "можуть бути втрачені." #: tdeconfigwizard.cpp:169 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" msgstr "Запустити майстер" @@ -1856,12 +1772,355 @@ msgid "" "Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " "manually." msgstr "" -"Деякі файли або теки мають неправильно налаштовані права доступу. Будь ласка, " -"відкоригуйте їх вручну." +"Деякі файли або теки мають неправильно налаштовані права доступу. Будь " +"ласка, відкоригуйте їх вручну." #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "Перевірка прав доступу" +#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить більше ніж " +"один символ @. Ви не зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните " +"вашу адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @." +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить @. Ви не " +"зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Необхідно щось ввести в поле адреси ел. пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить локальну " +"частину." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить назви " +"домену." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриті " +"коментарі/квадратні дужки." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Ви ввели чинну адресу ел. пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриту " +"квадратну дужку." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не відкриту " +"квадратну дужку." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить кому." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " +"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не закінчена. " +"Ймовірно, ви використали символ \\ як останній символ вашої адреси " +"електронної пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить текст, який " +"не має кінцевих лапок." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки, схоже, що вона не " +"подібна на справжню адресу е-пошти, напр., [email protected]." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинний " +"символ." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid displayname." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинне " +"екранне ім'я." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Невідома проблема з адресою ел. пошти" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Помилка виконання скрипту підпису<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (типовий) " + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435 +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "%1 (типовий) " + +#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса ел. пошти" + +#: addresspicker.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Кому >>" + +#: addresspicker.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Копія >>" + +#: addresspicker.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Потайна копія >>" + +#: addresspicker.ui:150 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Видалити" + +#: addresspicker.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Вибрані адреси" + +#: addresspicker.ui:223 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Фільтр:" + +#: addresspicker.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..." + +#: addresspicker.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:311 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: categoryeditdialog_base.ui:68 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Додати" + +#: categoryeditdialog_base.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "<< &Видалити" + +#: categoryselectdialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Відмінити виділення" + +#: categoryselectdialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Р&едагувати категорії..." + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "One option" +msgstr "Параметр" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Another option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "This is some funky option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " +"the translations of those be handled?" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "One" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Two" +msgstr "Кому" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Three" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "This is a string" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "AutoExampleDialog" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OneOption" +msgstr "Параметр" + +#: cfgc/general_base.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AnotherOption:" +msgstr "Опис:" + +#: cfgc/myoptions_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "MyString:" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: komposer/core/komposerui.rc:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Долучення" + +#: komposer/core/komposerui.rc:30 +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Редагувати..." + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Alignment" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 +#, no-c-format +msgid "Editor Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "" + +#: pimemoticons.kcfg:8 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Тема емоційок" + +#: pimemoticons.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Це дозволяє міняти тему емоційок, яку ви хочете використовувати." + #~ msgid "Cannot save to addressbook." #~ msgstr "Не вдається зберегти в адресну книгу." |