summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po714
1 files changed, 363 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 0f677c14c35..803398440d0 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
@@ -20,341 +20,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було "
-"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні \"Адаптер "
-"живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method Battery) і "
-"потім перебудувати ядро."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power "
-"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте "
-"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться "
-"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - "
-"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI "
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ваша система не підтримує режим сну/чергування"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Плата 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Плата 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі "
-"його можливості без подальшого налаштування.\n"
-"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну і "
-"відновлення"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі "
-"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" "
-"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 МГц (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 МГц"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по FreeBSD "
-"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього "
-"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас "
-"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть "
-"привілеї читання/запису до /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію NetBSD "
-"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього "
-"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не "
-"повинно статись."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact [email protected]."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n"
-"панелі керування лептопом TDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї "
-"панелі\n"
-"зверніться до [email protected]."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Запускач демона лептопа TDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % заряду залишилось."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Залишилась %n хвилина.\n"
-"Залишилось %n хвилини.\n"
-"Залишилось %n хвилин."
-
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Залишився %n відсоток.\n"
-"Залишилось %n відсотки.\n"
-"Залишилось %n відсотків."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Вашу батарею повністю заряджено."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Батарея лептопа"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Помилка виходу."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Помилка вимкнення системи."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Порожнє гніздо."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Готово."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Гніздо карти %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Виштовхнути"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Призупинити"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Скинути"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Скидаю карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Вставляю нову карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Виштовхую карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Призупиняю карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Відновлюю карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Тип карти: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Драйвер: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (використано для пам'яті)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (використано для пам'яті та В/В)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (використано для CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "відсутнє"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Порт(и) В/В: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Шина: %1 біт %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Шина: невідома"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "Плата ПК"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Пристрій: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Живлення: +%1В"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "База конфігурації: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "База конфігурації: відсутня"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Відно&вити"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -395,12 +74,12 @@ msgstr "&Сховати монітор"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити KLaptopDaemon "
-"перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти до хвилини, щоб "
-"новий демон запустився, а старий закрився."
+"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити "
+"KLaptopDaemon перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти "
+"до хвилини, щоб новий демон запустився, а старий закрився."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -408,8 +87,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму tdesu. Будь ласка "
"переконайтесь, що її встановлено правильно."
@@ -420,11 +99,11 @@ msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у фоновому "
-"режимі буде продовжуватись."
+"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у "
+"фоновому режимі буде продовжуватись."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -508,6 +187,10 @@ msgstr "Відновити"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
@@ -564,17 +247,346 @@ msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено"
msgid "No power source found"
msgstr "Не знайдено джерела живлення"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Порожнє гніздо."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Гніздо карти %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Виштовхнути"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Призупинити"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Скидаю карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Вставляю нову карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Виштовхую карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Призупиняю карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Відновлюю карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Тип карти: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Драйвер: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (використано для пам'яті)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (використано для пам'яті та В/В)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (використано для CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "відсутнє"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Порт(и) В/В: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Шина: %1 біт %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Шина: невідома"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Плата ПК"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Пристрій: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Живлення: +%1В"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "База конфігурації: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "База конфігурації: відсутня"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Відно&вити"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Запускач демона лептопа TDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % заряду залишилось."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Залишилась %n хвилина.\n"
+"Залишилось %n хвилини.\n"
+"Залишилось %n хвилин."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Залишився %n відсоток.\n"
+"Залишилось %n відсотки.\n"
+"Залишилось %n відсотків."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Вашу батарею повністю заряджено."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Батарея лептопа"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Помилка виходу."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Помилка вимкнення системи."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було "
+"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні "
+"\"Адаптер живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method "
+"Battery) і потім перебудувати ядро."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power "
+"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте "
+"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться "
+"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - "
+"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI "
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ваша система не підтримує режим сну/чергування"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Плата 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Плата 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі "
+"його можливості без подальшого налаштування.\n"
+"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну "
+"і відновлення"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі "
+"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" "
+"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 МГц (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 МГц"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по "
+"FreeBSD як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього "
+"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас "
+"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть "
+"привілеї читання/запису до /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію "
+"NetBSD як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього "
+"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не "
+"повинно статись."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n"
+"панелі керування лептопом TDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї "
+"панелі\n"
+"зверніться до [email protected]."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Замкнути та спати..."