diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1774 |
1 files changed, 786 insertions, 988 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 62b8a1ae6a9..9215e043800 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:30-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Кеш</h1>" -"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p>" -"<p>Кеш - це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви " +"<h1>Кеш</h1><p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p><p>Кеш " +"- це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви " "нещодавно зчитували з Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку знову, вона не " "буде звантажуватись з мережі, а тільки з кешу, що набагато скоріше.</p>" @@ -73,36 +71,35 @@ msgstr "&Керування" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інша програма TDE, " "яка використовує протокол http) зберігає на вашому комп'ютері відповідно до " -"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати " -"інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері для " -"подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу приватність. " -"<p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " -"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до " -"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. " -"<p> Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і " -"зберегти безпеку, TDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора для " -"кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку TDE, щоб при кожному " -"запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених сайтів " -"Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у \"прийняти\", " -"таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження кожного разу, коли TDE " -"отримує куку." +"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може " +"зберігати інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері " +"для подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу " +"приватність. <p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони " +"часто використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до " +"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. <p> " +"Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і " +"зберегти безпеку, TDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора " +"для кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку TDE, щоб при " +"кожному запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених " +"сайтів Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у " +"\"прийняти\", таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження " +"кожного разу, коли TDE отримує куку." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -144,16 +141,20 @@ msgstr "Змінити поведінку для кук" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Для" -"<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</qt>" +"<qt>Для<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</" +"qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Здублювати поведінку" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -164,40 +165,40 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інші програми TDE, " -"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з віддаленого " -"сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати інформацію про вас " -"та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого використання. Ви можете " -"розглядати це як напад на вашу приватність. " +"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з " +"віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати " +"інформацію про вас та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого " +"використання. Ви можете розглядати це як напад на вашу приватність. " "<p>Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " "використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до " -"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. " -"<p>Для компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, TDE надає " -"вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити " -"типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку або " -"просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти всі " -"куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або " -"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> " +"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. <p>Для " +"компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, TDE надає вам " +"можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити " +"типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку " +"або просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти " +"всі куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно " +"або переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> " "Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у " "вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє " "вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, " @@ -213,16 +214,15 @@ msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну змінну о� #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. Наприклад, " -"якщо змінна оточення це -" -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>," -"<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної " +"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. " +"Наприклад, якщо змінна оточення це -<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</" +"b>,<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної " "http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 @@ -239,22 +239,23 @@ msgstr "Параметри проксі" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" -"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто використовуються " -"для зберігання інформації про проксі сервера для системи." +"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто " +"використовуються для зберігання інформації про проксі сервера для системи." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при " "автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі " -"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>" -"Авто-визначення</b>.</qt> " +"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>Авто-" +"визначення</b>.</qt> " #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -270,10 +271,11 @@ msgstr "Неправильні параметри проксі" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри виділено." +"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри " +"виділено." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -307,27 +309,23 @@ msgstr "Адреса, яку було введено, є неправильно� msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні символи " -"(наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, або ?)." -"<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні " +"символи (наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, " +"або ?).<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u><br/><code>http://mycompany." +"com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u><br/><code>http://my company." +"com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "" -"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище проксі " -"сервер:" +"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище " +"проксі сервер:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 msgid "" @@ -340,16 +338,15 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Введіть правильну адресу чи URL." -"<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання шаблонних символів (<code>" -"*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно вказати будь який вузол в " -"домені <code>.kde.org</code>, наприклад <code>printing.kde.org</code>" -", то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Введіть правильну адресу чи URL.<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання " +"шаблонних символів (<code>*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно " +"вказати будь який вузол в домені <code>.kde.org</code>, наприклад " +"<code>printing.kde.org</code>, то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -365,42 +362,41 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. Будь " -"ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші зміни " -"будуть проігноровані." +"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. " +"Будь ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші " +"зміни будуть проігноровані." #: kproxydlg.cpp:363 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Проксі</h1>" -"<p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі посередника між вашим " -"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може зберігати відвідані сторінки " -"та/або фільтрувати запити.</p>" -"<p>Проксі сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися " -"до сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі " +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Проксі</h1><p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі " +"посередника між вашим комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може " +"зберігати відвідані сторінки та/або фільтрувати запити.</p><p>Проксі " +"сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися до " +"сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі " "сервері. Фільтрувальні проксі сервери, в свою чергу, дозволяють блокувати " "запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних які ви бажаєте " -"заблокувати. </p>" -"<p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві послуги.</p>" +"заблокувати. </p><p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві " +"послуги.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, натисніть " -"кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим як " -"продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>" +"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, " +"натисніть кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим " +"як продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -408,7 +404,8 @@ msgstr "Помилка поновлення" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами." @@ -417,42 +414,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Вам потрібно перезапустити TDE, щоб скористатися зробленими змінами." #: main.cpp:90 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." -msgstr "" -"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>" -". Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон " -"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/." -"<br>" -"<br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</b>:" -"<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на " +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>." +msgstr "" +"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>. " +"Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон " +"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/.<br><br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</" +"b>:<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на " "наявність служби на сервері при його відкритті. Будь ласка, зауважте, що " -"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку." -"<br><i>Завжди</i> означає, що ви побачите послання на служби незалежно від " -"того, чи надає їх цей вузол. <i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите " -"посилання на служби. У обох випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким " -"чином, вас не запідозрять у нападі." -"<br>" -"<br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> " -"або зверніться до Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." +"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку.<br><i>Завжди</i> означає, що " +"ви побачите послання на служби незалежно від того, чи надає їх цей вузол. " +"<i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите посилання на служби. У обох " +"випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким чином, вас не запідозрять " +"у нападі.<br><br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на " +"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> або " +"зверніться до Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]" +"\">[email protected]</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -475,8 +465,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися з " -"ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд." +"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися " +"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -520,93 +510,241 @@ msgstr "Помічати &частково вивантажені файли" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> " -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати " -"розширення \".part\". Це розширення буде знято коли переміщення файла " -"завершено.</p>" +"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> <p>Якщо цей " +"параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати розширення \".part" +"\". Це розширення буде знято коли переміщення файла завершено.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете налаштувати поведінку TDE програм " -"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або ви " -"з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення." +"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або " +"ви з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Відмовити" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Питати" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Типове ім'я користувача:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Типовий пароль:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може " +"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої " +"машини, заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у " +"вас на машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та " +"<em>Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний " +"код або адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні " +"Samba. У всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні " +"бути встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних " +"карт. Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує " +"навантаження на мережу.<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового " +"користувача для даного сервера з відповідним паролем або для доступу для " +"окремого ресурсу. У цьому випадку, нові прив'язки буде створено для " +"реєстрації та доступу до ресурсів при перегляді. Ви можете редагувати їх " +"тут. Паролі буде збережено локально та зашифровано, що робить неможливим " +"підглядання їх для людського ока. З приводу міркувань безпеки, ви можливо не " +"захочете цього робити. Елементи з паролями явно відображені як такі.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Модуль керування SOCKS TDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм." -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Підтримка SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Не вдається завантажити SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або " +"проксі SOCKS в TDE.</p><p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, " +"який описано в <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Якщо " +"ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не казав, " +"залиште вимкненим.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></" +"qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Повторення ідентифікації" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Додати ідентифікацію" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Змінити ідентифікацію" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією " +"переглядача дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про " +"себе сайтам Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти " +"не відображують вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює " +"Netscape Navigator або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо " +"навігатор підтримує всі потрібні функції відображення сторінок. Ви можете " +"скористатися цією функцією для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що " +"це може не спрацювати, тому що такі сайти, зазвичай, використовують не " +"стандартні протоколи або нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб " +"отримати довідку щодо якоїсь секції вікна діалогу, просто клацніть на " +"маленькій кнопці контекстної допомоги у заголовку вікна, а потім на секції, " +"по які вам потрібна допомога." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "&Розмір кешу на диску:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " КБ" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Очистити кеш" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Вживати &кеш" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки Тенет, " -"зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки будуть " -"поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати їх кожний " -"раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з Мережею." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки " +"Тенет, зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки " +"будуть поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати " +"їх кожний раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з " +"Мережею." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Поведінка" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Утримувати синхронізацію кешу" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Перевіряти чи сторінка збережена у кеші ще дійсна перед спробою витягнути цю " "сторінку знову." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "&Вживати кеш, якщо можливо" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -616,334 +754,288 @@ msgstr "" "скористатися кнопкою \"Перевантажити\", щоб синхронізувати кеш з віддаленою " "машиною." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "&Автономний режим навігації" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не дозволяє " -"переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано." +"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не " +"дозволяє переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>" -"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" -", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>), в якій " +"зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. <p>Ви, також, можете " +"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує " +"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>" -"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" -", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>), в якій " +"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. <p>Ви, також, можете " +"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує " +"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>" -"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" -", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>), в якій " +"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. <p>Ви, також, можете " +"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує " +"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Показувати &значення змінних оточення" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Перевірити" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" "<qt>Перевірити чи були введені правильні імена змінних оточення. Якщо змінну " -"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> " -"і це буде вказувати на неправильні параметри.</qt>" +"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> і це " +"буде вказувати на неправильні параметри.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "А&вто-визначення" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Спробувати автоматично визначити імена змінних оточення, які " -"використовуються для конфігурації проксі." -"<p> При автоматичному визначенні буде протестовано імена змінних оточення, які " -"часто вживаються для того, щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, " -"FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>" +"використовуються для конфігурації проксі.<p> При автоматичному визначенні " +"буде протестовано імена змінних оточення, які часто вживаються для того, щоб " +"вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "&HTTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>" -"), в якій зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати " -"проксі сервер. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" -", і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>" +"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>), в якій " +"зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати проксі " +"сервер. <p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</" +"b>, і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "БЕЗ &ПРОКСІ:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Домен [група]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Вузол [задано]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Ви&терти" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Вит&ерти все" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Змінити &поведінку..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Перезавантажити список" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Очистити пошук" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Пошук:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Інтерактивний пошук на домени та вузли" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Значення:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Застаріє:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Є безпечною:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Дозволити &куки" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена та " -"налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки." -"<p>\n" -"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію по " -"багатьом сайтам.</qt>" +"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена " +"та налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки.<p>\n" +"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію " +"по багатьом сайтам.</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Прийма&ти куки тільки з початкового сервера" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших за " -"початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>" -", і цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі " +"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших " +"за початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>, і " +"цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі " "куки з інших сайтів будуть відкинуті. Це знижує шанси операторів сайтів " "визначити сайти, які ви відвідуєте.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Автоматичн&о приймати куки сеансів" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -951,56 +1043,53 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). Такі " -"куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " -"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви закриваєте " -"всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.<u>ПРИМІТКА:</u> " -"Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони будуть мати перевагу над " -"окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу " -"безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" +"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). " +"Такі куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " +"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви " +"закриваєте всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх." +"<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони " +"будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту поведінкою для кук. " +"Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки будуть забуті у " +"кінці сеансу.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Вважати &всі куки, як куки сеансів" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки інформації, " -"що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не закриєте всі " -"програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну від звичайних " -"кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " -"збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з " -"попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту " -"поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки " -"будуть забуті у кінці сеансу.\n" +"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки " +"інформації, що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не " +"закриєте всі програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну " +"від звичайних кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому " +"пристрої для збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей " +"параметр разом з попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для " +"кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку " +"тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Стандартна поведінка" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1008,12 +1097,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1025,78 +1113,68 @@ msgstr "" "разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n" "<li><b>Приймати</b> примусить TDE мовчки приймати всі куки;</li>\n" "<li><b>Відмовляти</b> забороняє TDE встановлювати куки.</li>\n" -"</ul>" -"<p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються нижче), " -"мають перевагу над цими типовими правилами.\n" +"</ul><p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються " +"нижче), мають перевагу над цими типовими правилами.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Запи&тувати на підтвердження" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Прийм&ати всі куки" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Ві&дмовляти всім кукам" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Правила поведінки для сайтів" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> " -"та вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу " -"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку з " -"вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>" -", ви вилучаєте вибрану поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до " -"типової. Натискання на кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені " -"правила поведінки з куками для окремих сайтів.\n" +"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> та " +"вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу " +"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку " +"з вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>, ви вилучаєте вибрану " +"поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до типової. Натискання на " +"кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені правила поведінки з " +"куками для окремих сайтів.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Д&одати..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "З&мінити..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1105,285 +1183,244 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. Для " -"цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n" +"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. " +"Для цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Інтерактивний пошук на домени" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Налаштування проксі сервера." -"<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою " -"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та " -"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко " -"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться на " -"вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до " -"рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються." -"<p>Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з " -"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним " -"адміністратором.</qt>" +"<qt>Налаштування проксі сервера.<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який " +"виступає у ролі посередника між вашою внутрішньою мережею та Інтернетом, він " +"запам'ятовує відвідані сторінки та фільтрує запити. Запам'ятовування " +"відвіданих сторінок дозволяє більш швидко діставатися до сайтів, які вже " +"було відвідано, тому що вони вже знаходяться на вашому проксі сервері. " +"Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до рекламних оголошень " +"(банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються.<p>Якщо ви не " +"впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з Мережею, будь " +"ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним адміністратором.</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Пряме з'єднання з &Мережею" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Пряме з'єднання з Мережею." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі." -"<p>\n" +"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі.<p>\n" "Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі " -"сервера - WPAD</b>." -"<p>\n" -"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи взагалі " -"не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас виникнуть проблеми, " -"то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde.org.\n" +"сервера - WPAD</b>.<p>\n" +"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи " +"взагалі не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас " +"виникнуть проблеми, то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde." +"org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "В&живати наступний URL конфігурації проксі" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" "Вживати вказаний скрипт для налаштування параметрів використання проксі " "сервера." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Вкажіть адресу скрипту конфігурації проксі." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Вживати встановлені змінні &оточення для проксі" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера." -"<p>\n" -"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>" -", зазвичай використовують у UNIX системах, за якими працюють багато " -"користувачів, та де програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні " -"вживати одні и ті же налаштування проксі.\n" +"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера.<p>\n" +"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>, зазвичай " +"використовують у UNIX системах, за якими працюють багато користувачів, та де " +"програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні вживати одні и ті же " +"налаштування проксі.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Наладнати..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Показати діалог налаштування змінних оточення для проксі." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Конфігурація проксі вказується в&ручну" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Задати налаштування проксі вручну." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Показати діалог ручного налаштування проксі." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Автори&зація" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Запитувати, коли потр&ібно" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Запитувати на інформацію для авторизації, якщо це потрібно." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Вживати наступні дані реє&страції." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Вживати інформацію вказану нижче для реєстрації на проксі серверах, якщо це " "потрібно." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Пароль реєстрації." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Ім'я реєстрації." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&Параметри" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Вживати постійні з'єднання з проксі" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Вживати постійні з'єднання з проксі." -"<p>\n" +"Вживати постійні з'єднання з проксі.<p>\n" "Незважаючи та те, що вживання постійних з'єднань пришвидшує обмін даних з " "проксі сервером, постійні з'єднання правильно працюють тільки з проксі " "серверами повністю сумісними з HTTP 1.1. <b>Не</b> вмикайте цей параметр для " "проксі серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як JunkBuster та WWWOfle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Сер&вери" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Вкажіть адресу проксі сервера для HTTPS." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Введіть адресу проксі сервера для FTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " @@ -1392,124 +1429,105 @@ msgstr "" "Введіть номер порту проксі сервера для FTP. Типове значення - 8080. Інше " "значення, яке часто використовується, це - 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" "Введіть номер порту проксі сервера для HTTP. Типове значення - 8080. Інше " "значення, яке часто використовується, це - 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Один проксі сервер для всіх протоколів" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Ви&нятки" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Користуватись проксі тільки для машин зі списку" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра " "призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо " -"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку." -"<p>Ця функція корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для " -"декількох окремих адрес." -"<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід скористатись " -"сценарієм конфігурації.</qt>" +"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку.<p>Ця функція " +"корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для декількох окремих " +"адрес.<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід " +"скористатись сценарієм конфігурації.</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Вил&учити всі" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Вилучити всі адреси винятків для проксі зі списку." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Вилучити вибрану адресу винятку для проксі зі списку." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Додати нові адресу винятку для проксі." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "З&мінити..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Змінити адресу винятку для проксі." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Назва &домену:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" -"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, <i>" -"www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>" +"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, " +"<i>www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Поведінка:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1522,68 +1540,42 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Виберіть бажану поведінку:" -"<ul>" -"<li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту встановлювати куки</li>" -"<li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього сайту </li>" -"<li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука приходить з даного " -"сайту</li></ul>\n" +"Виберіть бажану поведінку:<ul><li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту " +"встановлювати куки</li><li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього " +"сайту </li><li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука " +"приходить з даного сайту</li></ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Відмовити" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Питати" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Ввімкнути підтримку SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в програмах " -"TDE та підсистемах В/В." +"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в " +"програмах TDE та підсистемах В/В." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Реалізація SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "А&вто-визначення" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1592,26 +1584,22 @@ msgstr "" "Якщо ви вибрати автоматичне визначення, то TDE буде автоматично шукати на " "реалізацію SOCKS на вашому комп'ютері." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Це примусить TDE використовувати NEC SOCKS, якщо його буде знайдено." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Використовувати &нетипову бібліотеку" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " @@ -1619,121 +1607,142 @@ msgid "" "specify (below)." msgstr "" "Виберіть нетипову бібліотеку, якщо ви хочете використовувати таку, що не " -"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки залежить " -"від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)." +"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки " +"залежить від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Шлях:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Введіть шлях для бібліотеки SOCKS, що не підтримується." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Це примусить TDE використовувати Dante, якщо його буде знайдено." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Додаткові шляхи для пошуку бібліотеки" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, " -"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як " +"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, /usr/" +"local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як " "типові." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Шлях" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Це список додаткових шляхів для пошуку." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Додати" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Видалити" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Тест" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Клацніть тут, щоб перевірити підтримку SOCKS." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Не вживати пасивний FTP" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не " +"навпаки (як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують " +"такі з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP " +"режим." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Помічати частково вивантажені файли" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". " +"Після завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву " +"для цього файла." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "При навігації по &наступному сайту:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Введіть назву сайту або домену, для якого потрібно використовувати фальшиву " "ідентифікацію.\n" -"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість " -"цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати всі адреси " -"в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти TDE отримували фальшиву " -"ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>" -". І тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких " +"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. " +"Замість цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати " +"всі адреси в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти TDE отримували " +"фальшиву ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>. І " +"тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких " "закінчуються на <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Вживати наступну ідентифікацію:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1745,14 +1754,12 @@ msgstr "" "Виберіть ідентифікацію навігатора для домену або сайту вказаного вище.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Справжня ідентифікація:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1764,394 +1771,185 @@ msgstr "" "Рядок ідентифікації навігатора, який буде відсилатися на віддалений вузол.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити " -"його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або домену <code>" -"(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, " -"клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб " -"змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на кнопці <code>" -"Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну ідентифікацію і " -"для цього сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n" +"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або " +"встановити його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або " +"домену <code>(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для " +"окремого сайту, клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну " +"інформацію. Щоб змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на " +"кнопці <code>Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну " +"ідентифікацію і для цього сайту або домену буде використовуватись типова " +"ідентифікація.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Відси&лати ідентифікацію" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> " -"Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким " -"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість налаштувати " -"відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки мінімальна " -"інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>" +"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> Багато " +"сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким " +"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість " +"налаштувати відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки " +"мінімальна інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Типова ідентифікація" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" -"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. " -"Використовуйте надані параметри для його зміни." +"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви " +"відвідуєте. Використовуйте надані параметри для його зміни." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" -"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. " -"Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих нижче." +"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви " +"відвідуєте. Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих " +"нижче." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Додати назву операційної с&истеми" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Додає назву операційної системи до рядку ідентифікації." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Додати &версію операційної системи" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "Додає версію операційної системи до рядку ідентифікації." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Додати назву &платформи" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Додає тип платформи до рядку ідентифікації" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Додати тип &машини (процесора)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Додає тип процесора до рядку ідентифікації." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Додати інформацію про &мову" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Додає параметри вашої мови до рядка ідентифікації." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Ідентифікація залежить від сайту" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Назва сайту" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Агент користувача" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "Список сайтів для яких буде відсилатися не типова ідентифікація навігатора." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Додати текст ідентифікації для сайту." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Змінити вибраний текст ідентифікації." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Вилучити вибраний текст ідентифікації." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Витерти всі ідентифікатори." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Не вживати пасивний FTP" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не навпаки " -"(як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують такі " -"з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP режим." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Помічати частково вивантажені файли" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". Після " -"завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву для цього " -"файла." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Типове ім'я користувача:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Типовий пароль:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може " -"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої машини, " -"заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у вас на " -"машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та <em>" -"Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний код або " -"адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні Samba. У " -"всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні бути " -"встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних карт. " -"Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує навантаження на " -"мережу." -"<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для даного " -"сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У цьому " -"випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до ресурсів при " -"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено локально та " -"зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського ока. З приводу " -"міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. Елементи з паролями " -"явно відображені як такі." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Модуль керування SOCKS TDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Підтримка SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Не вдається завантажити SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або проксі SOCKS в " -"TDE.</p>" -"<p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, який описано в <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Якщо ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не " -"казав, залиште вимкненим.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Повторення ідентифікації" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Додати ідентифікацію" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Змінити ідентифікацію" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією переглядача " -"дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про себе сайтам " -"Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти не відображують " -"вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює Netscape Navigator " -"або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо навігатор підтримує всі " -"потрібні функції відображення сторінок. Ви можете скористатися цією функцією " -"для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може не спрацювати, тому " -"що такі сайти, зазвичай, використовують не стандартні протоколи або " -"нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб отримати довідку щодо якоїсь " -"секції вікна діалогу, просто клацніть на маленькій кнопці контекстної допомоги " -"у заголовку вікна, а потім на секції, по які вам потрібна допомога." - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Замінити" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Видалити" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Скасувати" |