diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 819 |
1 files changed, 0 insertions, 819 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 1f1903d42b8..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,819 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to zh_CN -# Message Translation for kcmcrypto. -# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Gou Zhuang <[email protected]>, 2000. -# Wang Jian <[email protected]>, 2002. -# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:34+0800\n" -"Last-Translator: Gou Zhuang <[email protected]>\n" -"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%3 的 %2 位)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "<h1>加密</h1> 此模块允许您为大部分 KDE 应用程序配置 SSL,同时管理您个人的证书和已知的证书发放权威机构。" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE 加密控制模块" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(C) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "如果服务器支持,启用TLS支持(&T)" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "TLS 是最新的 SSL 协议版本。它更容易和其它协议集成,并且已经在象 POP3 和 SMTP 的协议中取代了 SSL。" - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "启用 SSL 版本&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "SSL 版本2是 SSL 协议的第二版。通常我们都启用版本2和版本3。" - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "启用 SSL 版本&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "SSL 版本3是 SSL 协议的第三版。通常我们都启用版本2和版本3。" - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "使用的 SSL 版本2加密算法" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "选择使用 SSL 协议版本2时允许使用的加密算法。实际采用的协议将在连接时与服务器协商决定。" - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "该模块未与 OpenSSL 库链接,因此无法配置 SSL 加密算法。" - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "使用的 SSL 版本3加密算法" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "选择使用 SSL 协议版本3时允许使用的加密算法。实际采用的协议将在连接时与服务器协商决定。" - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "加密算法向导" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "<qt>用这些按钮来更容易地配置 SSL 加密设置。您可以使用下列模式之一:<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "最兼容" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "<li><b>最兼容:</b>选择兼容最好的设置。</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "仅美国加密算法" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "<li><b>仅美国加密算法:</b>仅选用美国强加密(>= 128 位)算法。</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "仅出口加密算法" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "<li><b>仅出口加密算法:</b>仅选用弱加密(<= 56 位)算法。</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "全部启用" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "<li><b>全部启用:</b>选用所有的 SSL 加密算法和方法。</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "进入 SSL 模式时警告(&E)" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "如果选中,当进入一个 SSL 使能的站点时您将被提醒。" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "退出 SSL 模式时警告(&L)" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "如果选中,当离开一个 SSL 使能的站点时您将被提醒。" - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "发送未加密数据时警告(&U)" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "如果选中,在通过浏览器发送未加密数据之前您将被提醒。" - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "警告混合 SSL 和非 SSL 的网页(&M)" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "如果选中,在浏览既有加密部分又有未加密部分的混合网页时您将被提醒。" - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "OpenSSL 动态库的路径" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "测试(&T)" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "使用 EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "使用熵文件" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "EGD 路径:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "如果选用,OpenSSL 被要求使用熵收集服务器(EGD)来初始化伪随机数发生器。" - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "如果选用,OpenSSL 被要求使用指定的文件作为熵输入来初始化伪随机数发生器。" - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "输入熵收集服务器创建的套接字路径(或者熵文件)。" - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "浏览并查找 EGD 套接字文件。" - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "此列表框列出 KDE 所知的您的证书。您可以在此方便的管理它们。" - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "通用名" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "邮件地址" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "导入(&M)..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "导出(&E)..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "删除(&V)" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "解锁(&U)" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "校验(&Y)..." - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "更改口令(&G)..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "这是关于证书所有者的信息。" - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "这是关于证书签发者的信息。" - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "有效期从:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "有效期至:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "证书自该日起有效。" - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "证书至该日止有效。" - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 码值:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "用于快速证明证书有效性的散列值。" - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "在 SSL 连接时..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "使用默认的证书(&U)" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "在连接时列出(&L)" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "不使用证书(&D)" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "此模块未与 OpenSSL 库连接,因此不能管理 SSL 证书。" - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "默认的验证证书" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "默认动作" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "发送(&S)" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "提示(&P)" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "不发送(&N)" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "默认证书:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "主机验证:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "主机" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "证书" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "策略" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "主机:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "证书:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "动作" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "发送" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "提示" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "不发送" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "新建(&W)" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "此列表框列出 KDE 所知的站点和个人的证书。您可以在此方便的管理它们。" - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "组织" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "该按钮允许您导出选中的证书到各种格式的文件。" - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "该按钮从证书缓存中删除选中的证书。" - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "校验(&V)" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "该按钮测试选中的证书的有效性。" - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "缓存" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "永久地(&Y)" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "至(&U)" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "使缓存项永久有效。" - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "使缓存项临时有效。" - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "证书缓存项失效的日期和时间。" - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "接受(&T)" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "拒绝(&J)" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "总是接受该证书。" - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "总是拒绝该证书。" - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "当收到该证书时提示。" - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "此列表框列出 KDE 所知的证书发放权威机构(CA)。您可以在此方便的管理它们。" - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "组织单元" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "恢复(&T)" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "接受用于站点签名" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "接受用于电子邮件签名" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "接受用于代码签名" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "遇到自签发证书或未知CA时警告(&S)" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "遇到过期证书时警告(&E)" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "遇到作废证书时警告(&V)" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "此列表框列出您决定认可其证书的站点,即使其证书可能无法通过验证。" - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "添加(&A)" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "此模块未与 OpenSSL 库连接,因此无法配置这些选项。" - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "您的证书" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "验证" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "对方的 SSL 证书" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL 签名者" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "验证选项" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "如果您没有选择至少一个 SSL 算法,要么 SSL 不工作,要么应用程序被强迫选择一个适合的默认值。" - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "如果您没有至少选择一个加密算法,SSL 版本2将不工作。" - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSL 版本2加密算法" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "如果您没有选择至少一个加密算法,SSL 版本3将不工作。" - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSL 版本3加密算法" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "无法打开证书。" - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "获取证书时发生错误。" - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "该证书通过了校验测试。" - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "该证书没有通过校验测试,应该被认为无效。" - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "证书口令" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "无法载入证书文件。要尝试另外的口令吗?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "尝试" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "不尝试" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "同名的证书已存在。您确认要替代它吗?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "输入证书口令:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "解码失败。请重试:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "导出错误。" - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "输入证书的旧口令:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "输入新的证书口令" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "这不是一个签名证书。" - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "您已经安装了这个签名证书。" - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "无法载入证书文件。" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "您是否想要为 KMail 启用此证书?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "启用" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "不启用" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "无法执行 Kleopatra。您可能需要安装或更新 tdepim 软件包。" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"这会还原您的证书签名者到 KDE 默认设置。\n" -"这个操作不能取消。\n" -"您确定要继续吗?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "复原" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "无法载入 OpenSSL。" - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "没有找到 libssl 或成功载入。" - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "没有找到 libcrypto 或成功载入。" - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "成功载入 OpenSSL。" - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "熵文件路径:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "个人 SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "服务器 SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL 个人请求" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL 服务器请求" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "服务器 CA" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "个人 CA" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "X509 证书导出" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "文本(&T)" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "文件名:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "导出(&E)" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to [email protected]." -msgstr "内部错误。请报告给 [email protected]。" - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "转换证书到请求的格式时发生错误。" - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "打开文件写时出错。" - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "日期和时间选择" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "小时:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "分钟:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "秒:" - -#: crypto.h:188 -#, fuzzy -msgid "Don't Send" -msgstr "不发送" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wang Jian" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |