summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/fsview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/fsview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/fsview.po309
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/fsview.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/fsview.po
new file mode 100644
index 00000000000..703e20f26e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/fsview.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# translation of fsview.po to Traditional Chinese
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-29 09:59+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "View filesystem starting from this folder"
+msgstr "由此資料夾開始檢視檔案系統"
+
+#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
+msgid "FSView"
+msgstr "FSView"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Filesystem Viewer"
+msgstr "檔案系統檢視器"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:76
+msgid ""
+"_n: Read 1 folder, in %1\n"
+"Read %n folders, in %1"
+msgstr "於 %1 讀取 %n 個資料夾"
+
+#: fsview_part.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n 個資料夾"
+
+#: fsview_part.cpp:90
+msgid "Filesystem Utilization Viewer"
+msgstr "檔案系統使用檢視器"
+
+#: fsview_part.cpp:92
+msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:105
+msgid ""
+"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
+"utilization by using a tree map visualization.</p>"
+"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
+"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
+"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
+"'Help/FSView Manual'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這是 FSView,一個使用樹狀圖來檢視目前檔案系統使用狀況的外掛程式。</p> "
+"<p>注意,在此模式下,<b>不會</b>自動更新檔案系統的狀況。詳細的用法與可用的選項,請參考 FSView 線上手冊。</p>"
+
+#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "停止於區域"
+
+#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "停止於深度"
+
+#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覺化"
+
+#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
+msgid "Color Mode"
+msgstr "彩色模式"
+
+#: fsview_part.cpp:131
+msgid "&FSView Manual"
+msgstr "FSView 手冊(&F)"
+
+#: fsview_part.cpp:134
+msgid "Show FSView manual"
+msgstr "顯示 FSView 手冊"
+
+#: fsview_part.cpp:135
+msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
+msgstr "開啟瀏覽器以顯示 FSView 說明文件"
+
+#: fsview_part.cpp:199
+msgid ""
+"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
+"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
+"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
+msgstr "在檢視檔案系統時,若檔案系統中的檔案、目錄等有變更時,FSView 並不會自動變更狀態。這是刻意如此的。詳情請參考 FSView 手冊。"
+
+#: treemap.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "文字 %1"
+
+#: treemap.cpp:2780
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "遞迴對切"
+
+#: treemap.cpp:2781
+msgid "Columns"
+msgstr "行"
+
+#: treemap.cpp:2782
+msgid "Rows"
+msgstr "列"
+
+#: treemap.cpp:2783
+msgid "Always Best"
+msgstr "永遠最好的"
+
+#: treemap.cpp:2784
+msgid "Best"
+msgstr "最好的"
+
+#: treemap.cpp:2785
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "替代(V)"
+
+#: treemap.cpp:2786
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "替代(H)"
+
+#: treemap.cpp:2843
+msgid "Nesting"
+msgstr "巢狀"
+
+#: treemap.cpp:2846
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "只有正確的框線"
+
+#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "寬度 %1"
+
+#: treemap.cpp:2858
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "允許旋轉"
+
+#: treemap.cpp:2860
+msgid "Shading"
+msgstr "遮蔽"
+
+#: treemap.cpp:2873
+msgid "Visible"
+msgstr "可見的"
+
+#: treemap.cpp:2874
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "由子系統取得空間"
+
+#: treemap.cpp:2876
+msgid "Top Left"
+msgstr "左上方"
+
+#: treemap.cpp:2877
+msgid "Top Center"
+msgstr "頂端中央"
+
+#: treemap.cpp:2878
+msgid "Top Right"
+msgstr "右上方"
+
+#: treemap.cpp:2879
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "左下方"
+
+#: treemap.cpp:2880
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "底端中央"
+
+#: treemap.cpp:2881
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "右下方"
+
+#: treemap.cpp:2958
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "沒有 %1 限制"
+
+#: treemap.cpp:3010
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "沒有區域限制"
+
+#: treemap.cpp:3016
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "%1 的區域 (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr "%n 像素"
+
+#: treemap.cpp:3042
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "將區域限制加倍(到 %1)"
+
+#: treemap.cpp:3044
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "將區域限制減半(到 %1)"
+
+#: treemap.cpp:3075
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "沒有深度限制"
+
+#: treemap.cpp:3081
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "%1 的深度(%2)"
+
+#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "深度 %1"
+
+#: treemap.cpp:3107
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "遞減(到 %1)"
+
+#: treemap.cpp:3109
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "遞增(到 %1)"
+
+#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: fsview.cpp:50
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: fsview.cpp:51
+msgid "File Count"
+msgstr "檔案計數"
+
+#: fsview.cpp:52
+msgid "Directory Count"
+msgstr "目錄計數"
+
+#: fsview.cpp:53
+msgid "Last Modified"
+msgstr "最後修改時間"
+
+#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime 類型"
+
+#: fsview.cpp:280
+msgid "Go To"
+msgstr "到"
+
+#: fsview.cpp:282
+msgid "Go Up"
+msgstr "到上層"
+
+#: fsview.cpp:284
+msgid "Stop Refresh"
+msgstr "停止刷新"
+
+#: fsview.cpp:286
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: fsview.cpp:289
+msgid "Refresh '%1'"
+msgstr "刷新 %1"
+
+#: fsview.cpp:296
+msgid "Stop at Name"
+msgstr "停止於名稱"
+
+#: fsview.cpp:387
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: fsview.cpp:388
+msgid "Depth"
+msgstr "深度"