summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po678
1 files changed, 678 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9f2333dcb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,678 @@
+# traditional Chinese translation of kcmlocale
+# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Kenduest Lee <[email protected]>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2002.
+# Hydonsingore Sie <[email protected]>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 07:18+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCM地區"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "區域設定"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"改變語系設定只會影響到新開啟的應用程式。\n"
+"要改變所有程式的語系,必須先登出。"
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "套用語系設定"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>國家/地區 & 語言</h1>\n"
+"<p>您可以在這邊設定您所在區域的\n"
+"語言、數字和時刻。在大多數的狀況下\n"
+"您只要選擇您所居住的國家就夠了。\n"
+"舉例而言,當您從列表中選擇「德國」時,\n"
+"KDE 會自動選擇「德文」為您的語言。同時\n"
+"也會使用24小時制並且以逗點為小數點。</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "範例"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "地區(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "數字(&N)"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "金錢(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "時間與日期(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "其他(&O)"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "國家或地區:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "語系:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "新增語系"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "移除語系"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr "這是您居住的地方。 KDE 將會使用這個國家或地區作為預設值。"
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "這會新增一個語系至列表。如果列表上已經有這個語系,舊的語系將會被新的取代。"
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "這將會移除列表上突顯的語系。"
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE 應用程式將會以列表中第一個可用的語系顯示。\n"
+"如果沒有可用的語系,則會使用美式英語代替。"
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr "您可以在這邊選擇您的國家或地區。語言、數字等等的設定將會自動切換成對應的數值。"
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"您可以在這邊選擇 KDE "
+"所使用的語言。如果列表中的第一個語系無法使用,會使用第二個語系代替,並以此類推。如果只有美式英語可用,可能是沒有安裝其他翻譯檔。您可以從您取得 KDE "
+"的地方找到很多種語言的翻譯檔套件。"
+"<p>注意有些應用程式可能沒有翻譯成您的語言;在這種情形下它們會自動回復為美式英語。"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "數字:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "金錢:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "短日期:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "這是數字被顯示的方式。"
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "這是貨幣數值顯示的方式。"
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "這是日期顯示的方式。"
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "這是使用短模式時日期的顯示方式。"
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "這是時間顯示的方式。"
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "小數點符號(&D):"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "千位分隔符號(&U):"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "正數符號(&G):"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "負數符號(&N):"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"您可以在這邊定義顯示數字時所使用的小數點分隔符號 (一般為點號)。"
+"<p>注意,用來顯示金錢數值的小數點分隔符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。"
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr "您可以在這邊定義顯示數字時所使用的千分位分隔符號。<p>注意,用來顯示金錢數值的千分位分隔符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。"
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr "您可以在這邊指定正數值的前置文字。一般均不使用。"
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr "您可以在這邊指定負數值的前置文字。這不應該是空白的,如此您才能區分正負數值。一般均使用減號 (-)。"
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "貨幣符號:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "小數點符號:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "千位分隔符號:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "小數位數:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "正數"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "貨幣前置符號"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "符號位置:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "負數"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "加上括號"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "在金錢數量前"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "在金錢數量後"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "在金錢前"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "在金錢後"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr "您可以在這邊輸入您一般使用的貨幣符號,例如 $ 或 DM 。<p>請注意,歐元符號可能無法在您的系統上使用,這與您使用的版本有關。"
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr "您可以在這邊定義顯示金錢數值時的小數分隔符號。<p>注意,用於顯示其他數字的小數分隔符號必須另外定義 (請參照「數字」頁)。"
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr "您可以在這邊定義顯示金錢數值時的千分位分隔符號。<p>注意,用於顯示其他數字的千分位分隔符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。"
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr "這決定了要金錢數值中顯示的小數位數,也就是您可以在小數點<em>後面</em>看到的位數。一般而言都會設為 2。"
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr "如果選擇這個選項,對所有為正數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則便會被放在後面 (右邊)。"
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr "如果選擇這個選項,對所有為負數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則便會被放在後面 (右邊)。"
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "您可以在這邊選擇正號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。"
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "您可以在這邊選擇負號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。"
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "曆法系統"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "時間格式:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "日期格式:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "短日期格式:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "一週的第一天:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "使用月份名稱的 declined 形式"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"AMPM pH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr "YYYY年 mM月 dD日 WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY/MM/DD\n"
+"YYYY/mM/dD\n"
+"YY/MM/DD\n"
+"YY.MM.DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "陽曆"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "伊斯蘭曆"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "希伯來曆"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>這個文字方塊中的文字是用於指定時間字串的。下面的串列將會被置換:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>使用二位數的24小時制顯示 (00-23)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>使用24小時制顯示 (0-23)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>使用二位數的12小時制顯示 (01-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>使用12小時制顯示 (1-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>使用二位數顯示分 (00-59)。</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>使用二位數顯示秒 (00-59)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>給定「上午」或「下午」。中午被當作「下午」,而午夜當作「早上」處理。</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>含世紀數值的年份。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>不含世紀數值的年份 (00-99)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>使用二位數顯示月份 (01-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>使用數字顯示月份 (1-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>使用月份名稱的前三個字元顯示月份。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>使用完整月份名稱顯示月份。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>使用數字顯示每月日數 (1-31)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>使用星期名稱的前三個字元顯示星期。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>使用完整星期名稱顯示星期。</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>這個文字方塊中的文字用以顯示長格式的日期。下面的串列將會被取代:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>這個文字方塊中的文字用以顯示短格式的日期。一般在列出檔案時使用。下面的串列將會被取代:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一天。</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr "<p>這個選擇決定了在日期中是否使用月名稱的所有格。</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "紙張格式:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "度量衡系統:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "公制"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "英制"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee,ChaoHsiung Liao,Hydonsingore Sie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""