summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdetoys/kweather.po695
1 files changed, 695 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..42b0fb2ace1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,695 @@
+# translation of kweather.po to Chinese Traditional
+# traditional Chinese Translatino of kweather
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Zhu Dingjie <[email protected]>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:21+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "氣象站選項"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "位置(&L):"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "面板顯示選項"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "只顯示圖示 (&S)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>若是您只要顯示天氣圖示的話,請點選這裡。</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"這個功能可以讓您只留下一個部份在系統面板上。KWeather "
+"預設會顯示兩個部份:縮小顯示將只顯示出天氣的圖樣,而普通顯示則會同時顯示出天氣的圖樣以及目前天氣的統計數值。在縮小顯示下天氣的統計數值則放在按鈕的工具提示裡面。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "顯示圖示與溫度(&I)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "顯示圖示、溫度、風向與氣壓資訊(&W)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "日誌選項"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "啟用日誌 (&N)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "日誌檔(&F):"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "請輸入日誌檔名稱。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr "請輸入完整路徑以及檔案名稱來啟用 KWeather 日誌系統。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "新增(&D)"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "選擇的氣象站(&L):"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "可用的氣象站(&V):"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "選擇"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "停止氣象服務(&S)"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "全部更新 (&U)"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "氣象站管理者"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "氣象報告"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "網路目前為離線狀態..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "氣溫:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "露點:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "氣壓:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "相對濕度:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "風速:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "酷熱指數:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "風寒指數:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "日出:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "日落:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr "氣象站回報目前需要維護。請稍候再試。"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "溫度:"
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"風向:"
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"氣壓:"
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "KWeather 設定視窗"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "顯示報告 (&R)"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "現在更新 (&U)"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "關於 KWeather(&A)"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "設定 KWeather(&C)..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "系統閘中的天氣程式"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "做了很多改進,修正錯誤並整理程式碼。"
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "BSD port 的修正"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Debian 的修正"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "修正了一些 i18n 的東西並且確定程式碼縮排是一致的 :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "很棒的新的天氣圖示"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "做了很多改進,並整理程式碼。"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"因為某些不知名的因素無法寫入您所指定的日誌檔。\n"
+"請檢查看看您的磁碟容量是否已滿,或是您是否擁有寫入該位置檔案的權限。"
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "KWeather 錯誤"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"因為某些不知名的因素無法開啟您所指定的日誌檔。\n"
+"請檢查看看您的磁碟容量是否已滿,或是您是否擁有寫入該位置檔案的權限。"
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "KWeather DCOP 服務"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "發展人員"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr "%n 公尺"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr "%n 英呎"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "在 %1 有少許雲量"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "%1 處有疏雲"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "%1 處有裂雲"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "%1 處為陰天"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "晴空萬里"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "重"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "輕"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "淺"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "部份"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "片狀"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "輕飄"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "吹"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "陣雨"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "雷雨"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "嚴寒"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "毛毛雨"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "下雨"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "下雪"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "雪粒"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "冰晶"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "碎冰雹"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "冰雹"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "小碎冰雹"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "未知凝結"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "有霧"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "被霧籠罩"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "煙霧瀰漫"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "火山灰"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "塵埃廣布"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "砂礫"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "陰霾"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "水沫"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "塵埃/砂礫漩渦"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "陣風"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "龍捲風"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "漏斗雲"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "沙塵暴"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "塵暴"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "公里"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "公尺"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr "百帕"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" 汞柱"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "北"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "北北東"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "東北"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "東北東"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "東"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "東南東"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "東南"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "南南東"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "南"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "南南西"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "西南"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "西南西"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "西"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "西北西"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "西北"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "北北西"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr "時速 %n 公里"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr "時速 %n 英哩"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr "陣風可達時速 %n 公里"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr "陣風可達時速 %n 英哩"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "未知氣象站"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "報告中的 METAR 位置代碼"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "KWeatherService 天氣報告"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "氣象報告 - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "氣象站回報目前需要維護"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "氣象報告 - %1 - %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "最後更新於 %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "側邊的氣象報告"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "KWeather 錯誤!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "暫存檔 %1 是空的。"
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "無法讀取暫存檔 %1。"
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "氣象站不存在。"
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "請稍候更新。"
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "取得天氣資料中..."