summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po412
1 files changed, 412 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1dd2f7e1da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Paladin Liu <[email protected]>, 2002
+# Kenduest Lee <[email protected]>, 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 11:14+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese(traditional) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu,Kenduest Lee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr "<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及特效。"
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE 風格模組"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "介面工具風格與主題"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "設定(&F)..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "在按鍵上顯示圖示 (&W)"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "啟動工具提示 (&N)"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "在彈出式選單顯示快速處理(&P)"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "預視"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "啟動 GUI 效果 (&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "關閉"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "動畫效果"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Combobox 效果 (&X):"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "淡出"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "工具提示效果 (&T):"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "半透明效果"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "選單效果 (&M):"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "程式等級"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "選單快速處理(&N):"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "選單拖曳陰影 (&D)"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "軟體淡色"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "軟體混色"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Xrender 混色"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "選單半透明型態 (&L):"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "選單不透明 (&O):"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "反白在滑鼠下的按鈕(&H)"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "當移動時將工具列變透明 (&B)"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "文字位置 (&I):"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "只有圖示"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "只有文字"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "文字在圖示旁邊"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "文字在圖示下方"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "風格 (&S)"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "特效選項 (&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "工具列(&T)"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "載入此風格的組態對話盒時發生錯誤。"
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "無法載入對話盒"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>被選取的風格:<b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>一個或多個特效被選取,不過因為它們不被支援,所以目前無法套用在系統上,同時這些被選取的特效將會被關閉。"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "選單半透明無法使用。<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "選單拖曳陰影無法使用。"
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "沒有描述存在"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "描述:%1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr "您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主題中(額外的資訊如大理石紋等)。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr "這個頁面允許您啟動各種 Widget 的風格效果。為了得到更好的執行效率,您可以選擇關閉所有的特效。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr "如果您選擇了這個選項,您可以為各種 Widget 來設定特效,例如 Combo Box、選單或工具提示。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>關閉:</b>不使用任何 Combo Box 效果。</p>\n"
+"<b>動畫效果:</b>使用某些動畫效果。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>關閉:</b>不使用任何的工具提示效果。</p>\n"
+"<p><b>動畫效果:</b>使用某些動畫效果。</p>\n"
+"<b>淡化:</b>使用 alpha-混色讓工具提示有淡化效果。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>關閉:</b>不使用任何的選單效果。</p>\n"
+"<p><b>動畫效果:</b>使用動畫效果。</p>\n"
+"<p><b>淡化:</b>使用 alpha-混色讓選單有淡化效果。</p>\n"
+"<b>透明度效果:</b>Alpha-blend 選單以產生看透的效果。(只有 KDE 風格)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"當這個選項被選取的時候,將會在所有的 Popup 選單上產生陰影的效果,否則這些陰影效果將不會被顯示。值得一提的是,這個選項所產生的效果,只會發生在專為 "
+"KDE 開發的程式上。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>軟體淡色:</b>使用固定色彩做 Alpha-混色。</p>\n"
+"<p><b>軟體混色:</b>使用圖片做 Alpha-混色。</p>\n"
+"<b>XRender 混色: </b>使用 XFree RENDER "
+"延伸功能做圖片混合(如果可用)。這個方法可能會比軟體或非加速的方式慢,但是可以增進遠端畫面的效能。</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "你可以透過調整這個捲軸,來控制選單的透明度效果。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr "<b>注意:</b>在這個 Combo Box 中的所有 Widget,不可以套用到 Qt-Only 的應用程式。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr "如果選擇這個選項, 當滑鼠經過時, 工具列按鈕將會改變其顏色."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼在您拖曳工具列時,它將只會顯示外框。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 KDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示出該物件的提示。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>只顯示圖示:</b>在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個不錯的選擇。</p>"
+"<p><b>只顯示文字:</b>在工具列上只以文字顯示按鍵。</p>"
+"<p><b>文字顯示在圖示旁:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示的旁邊。</p>"
+"<p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示之上。</p>"
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr "如果您啟用此選頂某些彈出式選單會顯示所謂的快速處理。如果您按下它們,您會看到視窗元件裡的選單。在進行多次相同的動作時這會很有幫助。"
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "按鍵群組"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "RadioButton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "CheckBox"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "ComboBox"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "按鍵"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "設定 %1"