summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po103
1 files changed, 56 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po
index 9ff3db26540..7e273e6f403 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:13+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -20,18 +20,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "鄭原真,林耕宇,Tsung-Chien Ho"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "剪貼簿組態設定(&C)"
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
@@ -58,13 +63,14 @@ msgstr "當執行時移除空白字元"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"有時,在你所選取的文字的最後會有空白字元,如果是一個網址的話, 這樣的空白字元可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 "
-"你所選取的文字頭尾的空白字元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)"
+"有時,在你所選取的文字的最後會有空白字元,如果是一個網址的話, 這樣的空白字元"
+"可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 你所選取的文字頭尾的空白字"
+"元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)"
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -76,9 +82,12 @@ msgstr "空的剪貼簿"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
-msgstr "啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資料。"
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
+msgstr ""
+"啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資"
+"料。"
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -88,7 +97,9 @@ msgstr "忽略選取(&I)"
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
-msgstr "這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀錄。"
+msgstr ""
+"這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀"
+"錄。"
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -97,24 +108,17 @@ msgstr "剪貼/選取 行為"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>有兩種不同的剪貼簿緩衝區可供使用:"
-"<br>"
-"<br><b>剪貼簿</b> 當選取了某個物件,然後按 Ctrl+C 或是"
-"<br>在工具列或選單列上選「複製」物件會被放在這裡。"
-"<br>"
-"<br><b>選取區</b> 當選取了某個物件,它便會馬上被儲存在此。"
-"<br>按滑鼠中鍵可以讀取已經選取的物件。"
-"<br>"
-"<br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</qt>"
+"<qt>有兩種不同的剪貼簿緩衝區可供使用:<br><br><b>剪貼簿</b> 當選取了某個物"
+"件,然後按 Ctrl+C 或是<br>在工具列或選單列上選「複製」物件會被放在這裡。"
+"<br><br><b>選取區</b> 當選取了某個物件,它便會馬上被儲存在此。<br>按滑鼠中鍵"
+"可以讀取已經選取的物件。<br><br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</"
+"qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -131,9 +135,11 @@ msgstr "區別剪貼和選取"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
-msgstr "開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" 才會放進剪貼簿。"
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" "
+"才會放進剪貼簿。"
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -185,8 +191,8 @@ msgstr "刪除動作 (&D)"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr "敲擊高亮度項目的欄位來改變。 \"%s\" 在一個命令列將會取代剪貼簿內容。"
#: configdialog.cpp:306
@@ -228,20 +234,15 @@ msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這讓你指定在哪些視窗中 Klipper 不應該呼叫「動作」。在終端機中使用"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br> 來找出一個視窗的 WM_CLASS。"
-"<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你應該在這裡輸入的字串。</qt>"
+"<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br> 來找出一個視窗的 "
+"WM_CLASS。<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你"
+"應該在這裡輸入的字串。</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -283,6 +284,10 @@ msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "剪貼簿組態設定(&C)"
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
@@ -361,6 +366,10 @@ msgstr "取消這個彈出式視窗"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "編輯內容 (&E) ..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "編輯內容"