summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po548
1 files changed, 548 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d1750fcd5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,548 @@
+# Traditional Chinese Translation for kpersonalizer
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Cd Chen <[email protected]>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:26+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "風格"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "塑膠"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE 預設風格"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE 典型"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "典型的 KDE 風格"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "前一個預設風格"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "陽光"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "很普通的桌面"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "來自美國西北的風格"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "白金"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "白金風格"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>歡迎使用 KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "不需要名字"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cd Chen,Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "個人化工具自行重新啟動了"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "個人化工具在 KDE 工作階段之前執行了"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "第一步:介紹"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "第二步:我要我的風格..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "第三步:視覺效果啦"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "第四步:每個人都愛佈景主題"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "第五步:微調的時間到了"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "略過精靈(&S)"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您確定要離開桌面設定精靈?</p>"
+"<p>桌面設定精靈幫助您設定 KDE 桌面以符合您的個人喜好。</p>"
+"<p>按下<b>「取消」</b>返回並完成您的設定。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您確定要離開桌面設定精靈?</p>"
+"<p>如果是,請按<b>「離開」</b>而所有變更將會遺失。"
+"<br>如果不是,請按<b>「取消」</b>返回並完成您的設定。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "所有的變更都會遺失"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>"
+"<br><b>雙擊標題列:</b><i>隱藏視窗</i>"
+"<br> <b>滑鼠選擇:</b> <i>單擊</i>"
+"<br> <b>應用程式啟動通知:</b> <i>忙碌的游標</i> "
+"<br><b>鍵盤組合:</b> <i>KDE 預設</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>"
+"<br><b>雙擊標題列:</b><i>將視窗移到最後</i>"
+"<br><b>滑鼠選擇:</b> <i>單擊</i>"
+"<br><b>應用程式啟動通知:</b><i>無</i> "
+"<br><b>鍵盤組合:</b><i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>"
+"<br><b>雙擊標題列:</b><i>視窗最大化</i>"
+"<br> <b>滑鼠選擇:</b> <i>雙擊</i>"
+"<br> <b>應用程式啟動通知:</b> <i>忙碌的游標</i> "
+"<br><b>鍵盤組合:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>"
+"<br><b>雙擊標題列:</b><i>隱藏視窗</i>"
+"<br> <b>滑鼠選擇:</b> <i>單擊</i>"
+"<br> <b>應用程式啟動通知:</b> <i>無</i> "
+"<br><b>鍵盤組合:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "功能"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "桌布"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "視窗移動/縮放時的效果"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "移動/縮放視窗時顯示視窗內容"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "檔案管理員背景圖片"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "面板背景圖片"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "面板圖示彈出"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "高亮度圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "檔案管理員動畫圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "音效佈景主題"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "大型的桌面圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "大型的面板圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "平滑的字型(反鋸齒功能)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "預覽影像"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "按鈕上的圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "動畫的下拉式選單"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "漸淡的工具提示"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "預覽文字檔案"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "漸淡的選單"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "預覽其他檔案"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "請選擇您的語系:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>個人化工具將透過五個快速、簡單的步驟,協助您設定好 KDE "
+"基本的組態。您可以設定像是您的國家(用來設定時間與日期等等的格式)、語系、桌面行為以及其他。</p> \n"
+"<p>您可以在稍後使用 KDE "
+"控制中心來變更所有的設定。您也可以選擇按下<b>「略過精靈」</b>來暫停個人化工具的執行。到目前為止所作的任何變更,將會被取消,除了國家與語言設定之外。儘管如"
+"此,我們還是建議新使用者使用個人化工具這個簡單的方法。</p>\n"
+"<p>如果您已經喜歡您的 KDE 設定,並且希望離開個人化工具,按下<b>「略過精靈」</b>,然後<b>「離開」</b>。</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>歡迎使用 KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "請選擇您的地區:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE 提供許多動人的視覺效果,像是平滑的字體、檔案管理員檔案預覽或者動畫式選單。然而所有的漂亮的效果,都將付出些許的效能成本。<P>\n"
+"如果您有一個較快的、新的處理器,您可以開啟所有的功能。但如果您使用較慢的處理器,少用一些漂亮的效果將有助於您的桌面有更佳的反應速度。"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"較慢的處理器\n"
+"(較少的效果)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "較慢的處理器效果處理能力會比較差"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"較快的處理器\n"
+"(較多的效果)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "較快的處理器可支援所有的效果"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "顯示詳細資料(&D) >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "說明:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "請選擇喜歡的系統行為"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>系統行為</b>"
+"<br>\n"
+"不同作業系統的圖形化使用者介面行為都有些不同。\n"
+"KDE 允許您自訂您符合您需要的行為。 "
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr "對於行動不便的使用者,KDE 提供鍵盤筆勢來使用特殊的鍵盤設定值。"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "啟用鍵盤筆勢相關的無障礙功能"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>完成</h3>\n"
+"<p>在關閉這個對話框後,您也可以隨時藉由按下設定選單的<b>「桌面設定精靈」</b>這個項目來重新啟動這個精靈。</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr "您可以選擇在 K 警方選單中的<b>「控制中心」</b>項目來啟動 KDE 控制中心,並在此重新調整您的設定。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "您也可以使用下面的按鈕來啟動 KDE 控制中心。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "啟動 KDE 控制中心(&L)"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "請在下方的項目中選擇您要的外觀。"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "標籤 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "下拉式選單"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "按鍵群組"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "圓鈕"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "核取方塊"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "標籤 2"