summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po288
1 files changed, 170 insertions, 118 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po
index d20d716ece1..ba117dfec55 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 11:24+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eric Cheng,Chao-Hsiung Liao,Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"[email protected],[email protected],franklin at goodhorse dot idv "
-"dot tw"
+"[email protected],[email protected],franklin at goodhorse dot "
+"idv dot tw"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
@@ -96,7 +96,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>可顯示所選擇帳號的累計電話費用。\n"
"\n"
-"<b>重要事項</b>:如果您擁有多個帳號 - 請注意,此值<b>並非</b>所有帳號的電話費總額!"
+"<b>重要事項</b>:如果您擁有多個帳號 - 請注意,此值<b>並非</b>所有帳號的電話費"
+"總額!"
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
@@ -111,7 +112,8 @@ msgid ""
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
-"<p>可顯示所選帳號已傳輸的位元組總數(並非所有帳號的)。您可以選擇要顯示在對話框中的內容。\n"
+"<p>可顯示所選帳號已傳輸的位元組總數(並非所有帳號的)。您可以選擇要顯示在對話"
+"框中的內容。\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">容量核算相關詳情</a>"
@@ -135,7 +137,8 @@ msgid ""
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"您想要用精靈來建立新帳號,還是使用對話方塊式的標準設定程式?\n"
-"精靈的使用較為簡易,而且已可滿足大多數情況。如果需要極特殊的設定值,您最好改用對話方塊式的標準設定程式。"
+"精靈的使用較為簡易,而且已可滿足大多數情況。如果需要極特殊的設定值,您最好改"
+"用對話方塊式的標準設定程式。"
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@@ -163,6 +166,11 @@ msgstr "您確定要刪除帳號 %1 嗎?"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
+#: accounts.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除(&L)"
+
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "新帳號"
@@ -599,6 +607,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "登入文稿偵錯視窗"
+#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
@@ -627,6 +643,10 @@ msgstr "電話號碼(&H):"
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)..."
+#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@@ -638,8 +658,9 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
-"<p>指定要撥接的電話號碼。您可以在這裡提供多組號碼,只須按下「新增」即可。您可以利用方向按鈕來安排各號碼的撥打順序。</p> "
-"<p>當某一號碼忙線或撥打失敗時,<i>kppp</i> 會接著試撥下一組號碼。</p>"
+"<p>指定要撥接的電話號碼。您可以在這裡提供多組號碼,只須按下「新增」即可。您可"
+"以利用方向按鈕來安排各號碼的撥打順序。</p> <p>當某一號碼忙線或撥打失敗時,"
+"<i>kppp</i> 會接著試撥下一組號碼。</p>"
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@@ -677,9 +698,9 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
-"<p>指定向 PPP 伺服器認證的方法。多數大學學校仍是使用<b>終端機</b>或<b>文稿</b>式的驗證方式,而 ISP 則大多使用 <b>PAP</b>"
-"及<b>CHAP</b>。如果無法確定,請洽詢您的 ISP。</p> "
-"<p>如果可選擇 PAP 或 CHAP,請選擇 CHAP,因為較為安全。\n"
+"<p>指定向 PPP 伺服器認證的方法。多數大學學校仍是使用<b>終端機</b>或<b>文稿</"
+"b>式的驗證方式,而 ISP 則大多使用 <b>PAP</b>及<b>CHAP</b>。如果無法確定,請洽"
+"詢您的 ISP。</p> <p>如果可選擇 PAP 或 CHAP,請選擇 CHAP,因為較為安全。\n"
"如果您不知道 PAP 或 CHAP 那個好,選擇 PAP/CHAP 。</p>"
#: edit.cpp:139
@@ -697,8 +718,9 @@ msgid ""
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
-"<p>開啟這個選項時,您的 ISP 密碼將會存入 <i>kppp</i> 的設定檔,如此您即不須每次都得輸入。</p> "
-"<p><b><font color=\"red\">警告:</font>您的密碼將以純文字存入設定檔,而且只有您可以讀取。請確定他人無法存取此檔案!</p>"
+"<p>開啟這個選項時,您的 ISP 密碼將會存入 <i>kppp</i> 的設定檔,如此您即不須每"
+"次都得輸入。</p> <p><b><font color=\"red\">警告:</font>您的密碼將以純文字存"
+"入設定檔,而且只有您可以讀取。請確定他人無法存取此檔案!</p>"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@@ -739,7 +761,8 @@ msgid ""
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"您可以在此選擇想在特定連線階段執行的指令。\n"
-"該指令會以您的真實使用者識別碼執行,因此您將無法在此執行需要 root 權限的任何指令,除非您是 root 使用者。\n"
+"該指令會以您的真實使用者識別碼執行,因此您將無法在此執行需要 root 權限的任何"
+"指令,除非您是 root 使用者。\n"
"\n"
"請務必提供該程式的完整路徑,否則kppp 將可能找不到它。"
@@ -858,9 +881,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
-"<p>如果您的電腦是使用固定 IP 位址,您必須在此提供網路遮罩。在絕大部份情況下,這個網路遮罩是 <b>255.255.255.0</b>"
-",但是還是有可能不同。</p> "
-"<p>如果無法確定,請洽詢您的 ISP。</p>"
+"<p>如果您的電腦是使用固定 IP 位址,您必須在此提供網路遮罩。在絕大部份情況下,"
+"這個網路遮罩是 <b>255.255.255.0</b>,但是還是有可能不同。</p> <p>如果無法確"
+"定,請洽詢您的 ISP。</p>"
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
@@ -877,22 +900,27 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
-"<p>每當您連線時,此選項會重新設定主機名稱以配合您自 PPP 伺服器所取得的 IP "
-"位址。您有可能會需要使用到以此種資訊為基礎的通訊協定;但是它也可能造成一些<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">問題</a>"
-"。</p> "
-"<p>除非真有需要,否則請勿啟用它。</p>"
+"<p>每當您連線時,此選項會重新設定主機名稱以配合您自 PPP 伺服器所取得的 IP 位"
+"址。您有可能會需要使用到以此種資訊為基礎的通訊協定;但是它也可能造成一些<a "
+"href=\"kppp-7.html#autohostname\">問題</a>。</p> <p>除非真有需要,否則請勿啟"
+"用它。</p>"
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
+"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
-"選擇這個選項可能會使 X 伺服器與應用程式在 kppp 連線時發生一些奇怪的問題。因此除非您知道您在做什麼,否則建議不要使用。\n"
+"選擇這個選項可能會使 X 伺服器與應用程式在 kppp 連線時發生一些奇怪的問題。因此"
+"除非您知道您在做什麼,否則建議不要使用。\n"
"相關詳情可參閱手冊內容(或輔助說明)中的“常問問題”小節。"
+#: edit.cpp:551
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "網域名稱(&N):"
@@ -939,8 +967,9 @@ msgid ""
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
-"<p>可供您指定新的 DNS 伺服器以便在連線時使用。當連線關閉時,這個 DNS 項目將會被移除。</p> "
-"<p>若要新增 DNS 伺服器,請在此鍵入DNS 伺服器的 IP 位址,並按下<b>新增</b>。</p>"
+"<p>可供您指定新的 DNS 伺服器以便在連線時使用。當連線關閉時,這個 DNS 項目將會"
+"被移除。</p> <p>若要新增 DNS 伺服器,請在此鍵入DNS 伺服器的 IP 位址,並按下"
+"<b>新增</b>。</p>"
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@@ -951,7 +980,9 @@ msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
-msgstr "按下這個按鈕即可新增上述欄位中所指定的 DNS 伺服器。該項目會接著新增到下列清單中。"
+msgstr ""
+"按下這個按鈕即可新增上述欄位中所指定的 DNS 伺服器。該項目會接著新增到下列清單"
+"中。"
#: edit.cpp:675
msgid ""
@@ -968,7 +999,9 @@ msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
-msgstr "<p>這個顯示連線後可供使用的所有已定義 DNS 伺服器。請使用<b>新增</b>及<b>移除</b>按鈕來修改清單。</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個顯示連線後可供使用的所有已定義 DNS 伺服器。請使用<b>新增</b>及<b>移除"
+"</b>按鈕來修改清單。</p>"
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
@@ -986,9 +1019,9 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
-"<p>選擇這個選項時,在 <tt>/etc/resolv.conf</tt>中指定的所有 DNS "
-"伺服器會在建立撥號連線時被暫時關閉。待連線關閉後,各伺服器即重新啟動。</p> "
-"<p>一般來說,並無必要使用此選項,但在某些情況下它可能極有用處。</p>"
+"<p>選擇這個選項時,在 <tt>/etc/resolv.conf</tt>中指定的所有 DNS 伺服器會在建"
+"立撥號連線時被暫時關閉。待連線關閉後,各伺服器即重新啟動。</p> <p>一般來說,"
+"並無必要使用此選項,但在某些情況下它可能極有用處。</p>"
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
@@ -1040,6 +1073,10 @@ msgstr ""
"\n"
"一般而言,您應加以開啟。"
+#: edit.cpp:890
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "新增電話號碼"
@@ -1113,7 +1150,9 @@ msgid ""
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
-msgstr "<p>當數據機傳回「沒有載波」(No Carrier)時,程式會嘗試重新撥號,而不是等使用者按「取消」鍵。</p>"
+msgstr ""
+"<p>當數據機傳回「沒有載波」(No Carrier)時,程式會嘗試重新撥號,而不是等使用"
+"者按「取消」鍵。</p>"
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
@@ -1142,8 +1181,9 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
-"<p>核取這個選項會在 X 伺服器關機時將任何已建立的連線予以關閉。建議開啟,除非您知道您在做什麼。</p> "
-"<p>相關詳情請參閱<a href=\"#disxserver\">這裡</a>。</p>"
+"<p>核取這個選項會在 X 伺服器關機時將任何已建立的連線予以關閉。建議開啟,除非"
+"您知道您在做什麼。</p> <p>相關詳情請參閱<a href=\"#disxserver\">這裡</a>。</"
+"p>"
#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
@@ -1211,8 +1251,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
-"<p>指定序列連接埠與數據機的通訊方式。建議您不要更動此選項,除非您知道您在做什麼。</p> "
-"<p><b>預設值</b>:硬體【CRTSCTS】</p>"
+"<p>指定序列連接埠與數據機的通訊方式。建議您不要更動此選項,除非您知道您在做什"
+"麼。</p> <p><b>預設值</b>:硬體【CRTSCTS】</p>"
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
@@ -1228,9 +1268,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
-"<p>指定 AT 命令送達數據機的方式。大部分的數據機皆可正常使用預設值 "
-"<i>CR/LF</i>。如果您的數據機對起始字串並無反應,請在此試用不同的設定值</p> "
-"<p><b>預設值</b>: CR/LF</p>"
+"<p>指定 AT 命令送達數據機的方式。大部分的數據機皆可正常使用預設值 <i>CR/LF</"
+"i>。如果您的數據機對起始字串並無反應,請在此試用不同的設定值</p> <p><b>預設值"
+"</b>: CR/LF</p>"
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
@@ -1247,7 +1287,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"指定數據機與序列連接埠彼此通訊的速度。\n"
"開始時最好使用預設值 38400 位元/秒。\n"
-"如果運作正常,即可試著調高速度值,但請勿超過 115200 位元/秒(除非您的序列連接埠支援更高速度)。"
+"如果運作正常,即可試著調高速度值,但請勿超過 115200 位元/秒(除非您的序列連接"
+"埠支援更高速度)。"
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
@@ -1265,10 +1306,10 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
-"<p>為避免其他程式在建立連線後存取數據機,您可以建立一檔案來指明該數據機正被使用。例如在 Linux 下檔案可能為 <tt>"
-"/var/lock/LCK..ttyS1</tt>。您可以在此選擇是否要執行\n"
-"此種鎖定。</p> "
-"<p><b>預設值</b>: 開啟</p>"
+"<p>為避免其他程式在建立連線後存取數據機,您可以建立一檔案來指明該數據機正被使"
+"用。例如在 Linux 下檔案可能為 <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>。您可以在此選擇是"
+"否要執行\n"
+"此種鎖定。</p> <p><b>預設值</b>: 開啟</p>"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@@ -1279,7 +1320,9 @@ msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
-msgstr "指定 <i>kppp</i> 應在多長的時間內等候數據機做出 <i>CONNECT</i> 回應。建議值為 30 秒。"
+msgstr ""
+"指定 <i>kppp</i> 應在多長的時間內等候數據機做出 <i>CONNECT</i> 回應。建議值"
+"為 30 秒。"
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
@@ -1295,8 +1338,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
-"<p>一般來說,在撥號時會先等待撥號聲以確認可以開始撥號。若是您的 modem 無法辨視撥號聲,或者是您的電話系統並不發出這樣的撥號聲,請取消選項。</p> "
-"<p><b>預設:</b>: 開啟</p>"
+"<p>一般來說,在撥號時會先等待撥號聲以確認可以開始撥號。若是您的 modem 無法辨"
+"視撥號聲,或者是您的電話系統並不發出這樣的撥號聲,請取消選項。</p> <p><b>預"
+"設:</b>: 開啟</p>"
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
@@ -1331,7 +1375,8 @@ msgid ""
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
-"大部份數據機擁有揚聲器,在撥接時會發出大量噪音。您可以在這裡將其完全關閉或選擇較低的音量。\n"
+"大部份數據機擁有揚聲器,在撥接時會發出大量噪音。您可以在這裡將其完全關閉或選"
+"擇較低的音量。\n"
"\n"
"如果此選項對數據機並無作用,您即必須修改數據機音量指令。"
@@ -1347,7 +1392,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
-"可控制 <i>kppp</i> 如何偵測數據機並無回應。除非發生了這個問題,否則請勿修改此設定。\n"
+"可控制 <i>kppp</i> 如何偵測數據機並無回應。除非發生了這個問題,否則請勿修改此"
+"設定。\n"
"\n"
"<b>預設值</b>: 關閉"
@@ -1435,8 +1481,9 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
-"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的使用者名稱。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式或文稿式認證時可以略過這個選項。</p> "
-"<p><b>重要事項</b>: 此處須區分大小寫:<i>myusername</i> 與 <i>MyUserName</i> 是不同的!</p>"
+"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的使用者名稱。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終"
+"端機式或文稿式認證時可以略過這個選項。</p> <p><b>重要事項</b>: 此處須區分大"
+"小寫:<i>myusername</i> 與 <i>MyUserName</i> 是不同的!</p>"
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
@@ -1452,8 +1499,9 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
-"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的密碼。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式或文稿式確認時可以略過這個選項。</p> "
-"<p><b>重要事項</b>: 此處須區分大小寫:<i>mypassword</i> 與 <i>MyPassword</i> 是不同的!</p>"
+"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的密碼。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式"
+"或文稿式確認時可以略過這個選項。</p> <p><b>重要事項</b>: 此處須區分大小寫:"
+"<i>mypassword</i> 與 <i>MyPassword</i> 是不同的!</p>"
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
@@ -1469,8 +1517,9 @@ msgid ""
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
-"<p>此選項可控制是否顯示記錄視窗。記錄視窗會顯示 <i>kppp</i> 與您的數據機之間的通訊過程。因此可協助您追查問題。</p> "
-"<p>如果 <i>kppp</i> 可按時連線而沒有任何問題,即可關閉此選項。</p>"
+"<p>此選項可控制是否顯示記錄視窗。記錄視窗會顯示 <i>kppp</i> 與您的數據機之間"
+"的通訊過程。因此可協助您追查問題。</p> <p>如果 <i>kppp</i> 可按時連線而沒有任"
+"何問題,即可關閉此選項。</p>"
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
@@ -1550,10 +1599,15 @@ msgstr "<p>離開狀態: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
-"</p>"
-"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
-msgstr "</p><p>參閱“man pppd”以得到錯誤代碼的解釋或參閱<a href=\"%1\">%2</a> 上的 kppp FAQ。</p>"
+"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
+"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p><p>參閱“man pppd”以得到錯誤代碼的解釋或參閱<a href=\"%1\">%2</a> 上的 "
+"kppp FAQ。</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
+msgid "Error"
+msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@@ -1595,12 +1649,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp 找不到:\n"
" %1\n"
-"請確定您已經正確地設定您的數據機且/或在設定對話盒的數據機分頁調整數據機裝置的位置。"
+"請確定您已經正確地設定您的數據機且/或在設定對話盒的數據機分頁調整數據機裝置的"
+"位置。"
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
-"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
-"supply a username and a password."
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
+"you supply a username and a password."
msgstr "您已經選擇了認證方法 PAP 或 CHAP。因此必須提供使用者名稱與密碼。"
#: kpppwidget.cpp:762
@@ -1739,8 +1794,8 @@ msgstr "kppp 不能建立或讀取 %1。"
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
-"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
-"pid file, and restart kppp.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
+"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@@ -1781,6 +1836,10 @@ msgstr ""
"本程式係遵照 GNU GPL(GNU 一般公開授權)\n"
"之規定公佈發行"
+#: miniterm.cpp:71
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "數據機(&M)"
@@ -1793,6 +1852,10 @@ msgstr "關閉 MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "重設數據機"
+#: miniterm.cpp:115
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "正在起始數據機"
@@ -1830,10 +1893,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "數據機已就緒。"
#: modem.cpp:226
-msgid ""
-"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
-msgstr ""
-"不能恢復 tty 設定值: tcsetattr()\n"
+msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr "不能恢復 tty 設定值: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@@ -1937,10 +1998,12 @@ msgstr "選取數據機類型"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
-"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
-"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
-"you can try out one of the \"Generic\" modems."
-msgstr "要設定您的數據機,請先在左側清單中選擇製造廠商,然後從右側清單選擇機型。如果不曉得該如何選擇,您可以嘗試使用“一般”數據機。"
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
+"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
+"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"要設定您的數據機,請先在左側清單中選擇製造廠商,然後從右側清單選擇機型。如果"
+"不曉得該如何選擇,您可以嘗試使用“一般”數據機。"
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@@ -2012,8 +2075,8 @@ msgstr "引數(&U):"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
-"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
-"or read-only mode.\n"
+"The application-specific config file could not be opened in either read-"
+"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@@ -2064,9 +2127,10 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
-"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
-"of valid arguments."
-msgstr "您傳遞了無效的選項給 pppd 程式。如需有效引數的完整清單,請參閱“man pppd”。"
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
+"list of valid arguments."
+msgstr ""
+"您傳遞了無效的選項給 pppd 程式。如需有效引數的完整清單,請參閱“man pppd”。"
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@@ -2086,8 +2150,8 @@ msgstr "無法提供幫助。"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
-"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
-"on the debug option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
+"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP 無法準備 PPP 連線紀錄。可能是因為pppd 啟動時未使用“debug”參數選項。\n"
@@ -2104,10 +2168,12 @@ msgstr "不要重新啟動"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
-"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
-"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
+"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
-msgstr "“debug”選項已加入。您現在應嘗試重新連線。如果仍然失敗,所產生的 PPP 記錄可以協助您追蹤連線問題。"
+msgstr ""
+"“debug”選項已加入。您現在應嘗試重新連線。如果仍然失敗,所產生的 PPP 記錄可以"
+"協助您追蹤連線問題。"
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@@ -2245,7 +2311,8 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"請從下方清單中選擇您的 ISP。\n"
-"如果您的 ISP 不在清單中,您必須按下“取消”, 並使用一般設定對話方塊建立此帳號。\n"
+"如果您的 ISP 不在清單中,您必須按下“取消”, 並使用一般設定對話方塊建立此帳"
+"號。\n"
"\n"
"當您完成選擇後,請按下“下一步”。"
@@ -2280,7 +2347,8 @@ msgid ""
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
-"如果需要特殊的撥號前置碼(例如,如果是使用電話交換機),您可以在這裡加以指定。此前置碼會在電話號碼之前撥號。\n"
+"如果需要特殊的撥號前置碼(例如,如果是使用電話交換機),您可以在這裡加以指定。"
+"此前置碼會在電話號碼之前撥號。\n"
"\n"
"如果您使用電話交換機,您可能需要在這裡填寫“0”或“0,”。"
@@ -2303,54 +2371,38 @@ msgstr ""
"如果要檢查新建帳號的設定值,您可以使用設定對話方塊中的“編輯”。"
#: ruleset.cpp:538
-msgid ""
-"kppp: no rulefile specified\n"
-msgstr ""
-"kppp: 未指定規則檔\n"
+msgid "kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr "kppp: 未指定規則檔\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
-msgid ""
-"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
-msgstr ""
-"kppp: 找不到規則檔“%s”\n"
+msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr "kppp: 找不到規則檔“%s”\n"
#: ruleset.cpp:549
-msgid ""
-"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
-msgstr ""
-"kppp: 規則檔必須使用副檔名“.rst”\n"
+msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr "kppp: 規則檔必須使用副檔名“.rst”\n"
#: ruleset.cpp:558
-msgid ""
-"kppp: error parsing the ruleset\n"
-msgstr ""
-"kppp: 解析規則集時發生錯誤\n"
+msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr "kppp: 解析規則集時發生錯誤\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
-msgid ""
-"kppp: parse error in line %d\n"
-msgstr ""
-"kppp: 行 %d 發生解析錯誤\n"
+msgid "kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr "kppp: 行 %d 發生解析錯誤\n"
#: ruleset.cpp:569
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
-msgstr ""
-"kppp: 規則檔並未包含預設規則\n"
+msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr "kppp: 規則檔並未包含預設規則\n"
#: ruleset.cpp:574
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
-msgstr ""
-"kppp: 規則檔並未包含“name=...”行\n"
+msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr "kppp: 規則檔並未包含“name=...”行\n"
#: ruleset.cpp:578
-msgid ""
-"kppp: rulefile is ok\n"
-msgstr ""
-"kppp: 規則檔正確\n"
+msgid "kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr "kppp: 規則檔正確\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""