From 50190ac0c72585cc07bcfca8ba84b53ea2ac9e7c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).
This will not work with CRT monitors."
msgstr ""
-"Als u een TFT- of LCD-scherm hebt, dan kunt u de kwaliteit van de "
-"letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren.
Sub-pixel "
-"hinting is ook wel bekend als ClearType(tm)
Deze optie werkt niet "
-"bij gewone CRT-monitors."
+"Als u een TFT- of LCD-scherm heeft, dan kunt u de kwaliteit van de "
+"letterweergave verbeteren door deze optie te gebruiken.
Subpixelhinten "
+"staat ook wel bekend als 'ClearType' (tm).
Deze optie werkt niet "
+"op CRT-beeldschermen."
#: fonts.cpp:247
msgid ""
@@ -77,22 +77,22 @@ msgid ""
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
-"Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten "
-"hoe de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd
Op TFT- en LCD-schermen is "
-"een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste "
+"Om de subpixels op de juiste manier te hinten, dient u te weten hoe de "
+"subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd.
Op TFT- en LCD-schermen is een "
+"enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste "
"schermen hebben een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar "
"sommige gebruiken blauw-groen-rood."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
-msgstr "Hinting-stijl: "
+msgstr "Hintstijl: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
-"Hinting is een proces dat de kwaliteit van de letters op kleine groottes "
-"verbeterd."
+"Hinten is een proces waarbij de kwaliteit bij gebruik van kleine "
+"lettergroottes verbetert."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Vaste breedte"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkbalk"
+msgstr "Werkbalken"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
@@ -124,31 +124,32 @@ msgstr "Bureaublad"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Gebruikt voor normale tekst (dus knoplabels, lijstonderdelen)."
+msgstr ""
+"Alle gebruikelijke tekst (programmatekst, knoplabels, lijstitems, etc.)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Een niet-proportioneel lettertype (bijv. schrijfmachineletters)."
+msgstr "Een lettertype met schreef (bijv. typmachineletters)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Gebruikt voor de weergave van de tekst bij de werkbalkpictogrammen."
+msgstr "De tekst naast werkbalkpictogrammen."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Gebruikt voor de menubalken en contextmenu's."
+msgstr "De tekst op menubalken en in rechtermuisknopmenu's."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Gebruikt voor de venstertitelbalk."
+msgstr "De tekst op de venstertitelbalk."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Gebruikt door de taakbalk."
+msgstr "De tekst op de taakbalk."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Gebruikt voor bureaubladpictogrammen."
+msgstr "De tekst onder bureaubladpictogrammen."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
@@ -156,11 +157,11 @@ msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Klik hier om alle lettertypen te wijzigen"
+msgstr "Klik hier om alle lettertypen aan te passen"
#: fonts.cpp:621
msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "A&nti-aliasing gebruiken:"
+msgstr "A&nti-kartelvorming:"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Aan"
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
-msgstr "Systeeminstellingen"
+msgstr "Standaardwaarde"
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
@@ -178,8 +179,7 @@ msgstr "Uit"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal TDE de randen en hoeken in letters "
-"gladstrijken."
+"Schakel deze optie in om de randen en hoeken van letters glad te strijken."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Instellen..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "DPI lettertypes afdwingen:"
+msgstr "Lettertype-DPI afdwingen:"
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
@@ -209,28 +209,28 @@ msgid ""
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.
Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypes. Dit kan " -"handig zijn wanneer de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt " -"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt wanneer lettertypes van lage " -"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.
Het " -"gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is " -"beter om de DPI in te stellen voor de hele X-server indien mogelijk (bijv. " -"DisplaySize in xorg.conf of door -dpi waarde toe te voegen aan " -"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Wanneer lettertypes " -"niet goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere " -"lettertypes gebruiken of hinting inschakelen.
" +"Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypen. Dit kan " +"nuttig zijn als de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt " +"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt als lettertypen van lage " +"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.
Het " +"gebruik van deze optie wordt over het algemeen afgeraden. Het is beter om, " +"indien mogelijk, de DPI in te stellen voor de hele X-server (bijv. " +"DisplaySize in xorg.conf of door -dpi waarde toe te voegen aan " +"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Als lettertypen niet " +"goed worden opgetekend met de werkelijke DPI-waarde, dan kunt u betere " +"lettertypes gebruiken of hinten inschakelen.
" #: fonts.cpp:761 msgid "" "Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.
" msgstr "" -"U hebt de instellingen voor anti-aliasing gewijzigd. Deze wijziging is " -"alleen van toepassing op nieuw-gestarte programma's.
" +"U heeft de instellingen omtrent anti-kartelvorming aangepast. Deze " +"wijziging wordt alleen toegepast op nieuw-gestarte programma's.
" #: fonts.cpp:762 msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Instellingen voor lettertypes gewijzigd" +msgstr "Lettertype-instellingen aangepast" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" @@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" -msgstr "Verticaal RGB" +msgstr "RGB (verticaal)" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" -msgstr "Verticaal BGR" +msgstr "BGR (verticaal)" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" -msgstr "Middel" +msgstr "Normaal" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index a609a81172b..9ec2654e806 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -10,27 +10,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:55+0200\n" -"Last-Translator: Bram SchoenmakersPlease note that this configuration " @@ -108,41 +108,40 @@ msgid "" "to customize window behavior." msgstr "" "
Deze instellingen hebben alleen " -"effect als u KWin (de standaard TDE-windowmanager) gebruikt. Als u een " -"andere windowmanager gebruikt, raadpleeg dan de documentatie van die " -"windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt wijzigen." +"aanpassen voor bepaalde (soorten) vensters.
Deze instellingen hebben " +"alleen effect als u TWin (de standaard TDE-vensterbeheerder) gebruikt. Als u " +"een andere vensterbeheerder gebruikt, raadpleeg dan de documentatie daarvan " +"om te leren hoe u het venstergedrag kunt aanpassen." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" -msgstr "Instellingen bewaren voor elk afzonderlijk venster" +msgstr "Instellingen onthouden voor elk afzonderlijk venster" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" -msgstr "Interne bewaar-instellingen tonen" +msgstr "Interne instellingen omtrent onthouden tonen" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" -msgstr "Interne bewaar-instellingen" +msgstr "Interne instellingen omtrent onthouden" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" -msgstr "Programmainstellingen voor %1" +msgstr "Programma-instellingen van %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" -msgstr "Vensterinstellingen voor %1" +msgstr "Vensterinstellingen van %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" -msgstr "" +msgstr "TWin" #: main.cpp:280 -#, fuzzy msgid "TWin helper utility" -msgstr "KWin-hulpmiddel" +msgstr "TWin-hulpmiddel" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." @@ -153,8 +152,8 @@ msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" -"Deze optie inschakelen om deze venstereigenschap van het gespecificeerde " -"venster of vensters te wijzigen." +"Vink dit aan om de venstereigenschap van het opgegeven venster (of vensters) " +"aan te passen." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" @@ -173,22 +172,21 @@ msgid "" "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden)." msgstr "" -"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed:
\n"
-"Het is mogelijk om meerdere mogelijke toetsencombinaties te hebben, en de "
-"eerst beschikbare toetsencombinatie zal worden gebruikt. De "
-"toetsencombinaties worden opgegeven met behulp van door spaties gescheiden "
-"combinatiesets. Een set wordt opgegeven als basis+(lijst), "
-"waarbij basis de modificatietoets is en lijst de lijst met toetsen.
\n"
-"Bijvoorbeeld \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" zal eerst Shift"
-"+Alt+1 proberen en vervolgens de anderen, met Shift+Ctrl+C de "
-"laatste is."
+"Een enkelvoudige sneltoets kan met behulp van de twee knoppen op eenvoudige "
+"wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen sneltoetsen met "
+"aanpassingstoetsen kunnen worden gebruikt.
\n"
+"Het is mogelijk om meerdere mogelijke sneltoetsen te hebben; de eerst "
+"beschikbare sneltoets wordt gebruikt. De sneltoetsen worden opgegeven met "
+"behulp van spatiegescheiden sneltoetssets. Een set wordt opgegeven als "
+"basis+(lijst), waarbij 'basis' de aanpassingstoets is en "
+"'lijst' de lijst met toetsen. All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
-"Stop met het laden van het document. Alle netwerkoverdrachten zullen "
-"worden gestopt, en Konqueror zal de inhoud tonen die tot dusver is ontvangen."
+"Stop met het laden van het document. Alle netwerkoverdrachten worden "
+"gestopt, en Konqueror toont de inhoud die tot dusver is ontvangen."
#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Het inladen van het document stoppen."
+msgstr "Stoppen met laden van document"
#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032
msgid ""
@@ -1454,12 +1448,12 @@ msgid ""
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
-"Herlaadt het huidige document. Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om de "
-"wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven."
+"Herlaad het huidige document. Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om "
+"aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen."
#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Herlaadt het huidige document"
+msgstr "Huidige document herladen"
#: konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
@@ -1471,31 +1465,31 @@ msgstr "Geschiedeniszijbalk tonen"
#: konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Er is geen draaiende geschiedenisplugin in uw zijbalk gevonden."
+msgstr "De geschiedenisplug-in is niet actief."
#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het losmaken van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het losmaken van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2796
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
-"Het venster bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit venster bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
@@ -1514,37 +1508,37 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van de andere tabbladen worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van andere tabbladen gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2899
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het herladen van alle tabbladen worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het herladen van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2971
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar %1"
+msgstr "Niet gemachtigd om weg te schrijven naar %1"
#: konq_mainwindow.cc:2981
msgid "Enter Target"
-msgstr "Doel invoeren"
+msgstr "Voer een doel in"
#: konq_mainwindow.cc:2990
msgid " Wist de inhoud van de locatiebalk."
#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze locatie"
+msgstr "Locatie toevoegen aan bladwijzers"
#: konq_mainwindow.cc:4007
msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Inleiding in Kon&queror"
+msgstr "&Zelfstudie"
#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Go"
@@ -1789,8 +1782,9 @@ msgid ""
"Enter the parent folder For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Ga naar de bovenliggende map. Bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/"
-"home/%1 is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map file:/home/."
+"Ga naar de bovenliggende map. Voorbeeld: als de huidige locatie 'file:/"
+"home/%1' is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map 'file:/"
+"home/'."
#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Enter the parent folder"
@@ -1798,19 +1792,19 @@ msgstr "Ga naar de bovenliggende map"
#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid "Move backwards one step in the browsing history "
-msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis "
+msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis "
#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis"
+msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis"
#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Move forward one step in the browsing history "
-msgstr "Ga een stap vooruit in de bladergeschiedenis "
+msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis "
#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Ga een stap achteruit in de bladergeschiedenis"
+msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis"
#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid ""
@@ -1819,7 +1813,7 @@ msgid ""
"Manager/Behavior."
msgstr ""
"Ga naar uw startpunt U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt "
-"instellen bij Bestandsbeheerder->gedrag in het TDE-"
+"instellen via Bestandsbeheerder-->Gedrag in het TDE-"
"configuratiecentrum."
#: konq_mainwindow.cc:4030
@@ -1832,12 +1826,12 @@ msgid ""
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Herlaadt alle documenten in de tabbladen. Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn "
-"om de wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven."
+"Herlaad alle documenten op de tabbladen. Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn "
+"om de aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen."
#: konq_mainwindow.cc:4040
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Alle documenten in de tabbladen herladen"
+msgstr "Alle documenten op tabbladen herladen"
#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
@@ -1845,13 +1839,13 @@ msgid ""
"clipboard This makes it available to the Paste command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het "
-"systeemklembord. Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando "
-"Plakken in Konqueror en andere TDE-toepassingen."
+"Knip de huidige geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het "
+"klembord. Hiermee maakt u het beschikbaar voor de opdracht Plakken "
+"in Konqueror en andere TDE-programma's."
#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord."
+msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord"
#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
@@ -1859,25 +1853,25 @@ msgid ""
"makes it available to the Paste command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
-"Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. "
-" Dit maakt het beschikbaar voor het commando Plakken in Konqueror "
-"en andere TDE-toepassingen."
+"Kopieer de huidige geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord. Dit "
+"maakt het beschikbaar voor de opdracht Plakken in Konqueror en andere "
+"TDE-programma's."
#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord."
+msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord"
#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. Dit werkt eveneens "
-"voor tekst die uit andere TDE-toepassingen is gekopieerd of geknipt."
+"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. Dit werkt eveneens "
+"voor tekst die uit andere TDE-programma's is gekopieerd of geknipt."
#: konq_mainwindow.cc:4062
msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Plak de inhoud van het klembord."
+msgstr "Plak de klembordinhoud"
#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid ""
@@ -1886,28 +1880,28 @@ msgid ""
"which printer to use. This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Druk het huidig weergegeven document af. Hiermee opent u een "
-"dialoogvenster waarin u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal "
-"kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt gebruiken. Dit "
-"dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale TDE-printingservices, "
-"zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige document."
+"Druk het huidige getoonde document af. Hiermee opent u een venster waarop "
+"u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal kopieën dat u wilt "
+"afdrukken en welke printer u wilt gebruiken. Dit venster biedt eveneens "
+"toegang tot speciale TDE-afdrukdiensten, zoals het aanmaken van een PDF-"
+"bestand van het huidige document."
#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "Print the current document"
-msgstr "Het huidige document afdrukken"
+msgstr "Huidige document afdrukken"
#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr ""
-"Indien aanwezig, het bestand index.html openen wanneer een map geopend wordt."
+"Open het bestand 'index.html' (indien aanwezig) bij het openen van een map."
#: konq_mainwindow.cc:4077
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"Een vergrendeld deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik deze in "
-"combinatie met \"Deelvenster koppelen\" om veel bestanden in één map te "
+"Een vastgezet deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik dit in "
+"combinatie met 'Deelvenster koppelen' om veel bestanden in één map te "
"verkennen."
#: konq_mainwindow.cc:4078
@@ -1915,13 +1909,13 @@ msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
-"Dit stelt het deelvenster in als \"gekoppeld\". Als u in een gekoppeld "
+"Dit stelt het deelvenster in als 'gekoppeld'. Als u in een gekoppeld "
"deelvenster een map opent, gaan alle andere gekoppelde deelvensters naar "
"dezelfde map."
#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Map in tabbladen openen"
+msgstr "Map openen op tabbladen"
#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
@@ -1931,11 +1925,11 @@ msgstr "Openen in nieuw venster"
#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Openen in nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "Weergaveprofiel \"%1\" op&slaan..."
+msgstr "Weergaveprofiel '%1' op&slaan..."
#: konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in T&his Window"
@@ -1955,28 +1949,25 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Open het document in een nieuw venster"
#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
-#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
-msgstr "Openen in &nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op &nieuw achtergrondtabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
-#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
-msgstr "Open het document in een nieuw tabblad"
+msgstr "Open het document op een nieuw achtergrondtabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Openen in &nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op &nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
-#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
-msgstr "Open het document in een nieuw tabblad"
+msgstr "Open het document op een nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format
msgid "Open with %1"
-msgstr "Openen met %1"
+msgstr "Openen met '%1'"
#: konq_mainwindow.cc:5076
msgid "&View Mode"
@@ -1986,8 +1977,8 @@ msgstr "&Weergavemodus"
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster "
-"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?"
+"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster. Weet u zeker dat u wlit "
+"afsluiten?"
#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
@@ -2002,22 +1993,23 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:5339
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:5431
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"De zijbalk is niet beschikbaar Er kan geen nieuw item worden toegevoegd."
+"De zijbalk is niet actief op niet beschikbaar. Er kan geen nieuw item worden "
+"toegevoegd."
#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
@@ -2025,7 +2017,7 @@ msgstr "Internetzijbalk"
#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Nieuwe webextensie \"%1\" toevoegen aan uw zijbalk?"
+msgstr "Wilt u de nieuwe uitbreiding '%1' toevoegen aan uw zijbalk?"
#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
@@ -2037,7 +2029,7 @@ msgstr "Profielbeheer"
#: konq_profiledlg.cc:78
msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Profiel he&rnoemen"
+msgstr "Profielnaam &wijzigen"
#: konq_profiledlg.cc:79
msgid "&Delete Profile"
@@ -2049,11 +2041,11 @@ msgstr "&Profielnaam:"
#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "&URL-adressen in profiel opslaan"
+msgstr "&URL's opslaan in profiel"
#: konq_profiledlg.cc:112
msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "&Venstergrootte in profiel opslaan"
+msgstr "&Venstergrootte opslaan in profiel"
#: konq_tabs.cc:67
msgid ""
@@ -2064,13 +2056,13 @@ msgid ""
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een tab "
-"om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van de tab een sluitknop "
-"te tonen in plaats van een website-pictogram is instelbaar. U kunt ook "
-"sneltoetsen gebruiken om door de tabbladen te lopen. De tekst op de tab is "
-"de titel van de website die erin is geopend. Plaats uw muisaanwijzer op de "
-"tab om de volledige titel te bekijken in het geval deze is afgebroken om in "
-"de tab te passen."
+"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een "
+"tabblad om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van het tabblad "
+"een sluitknop te tonen in plaats van een websitepictogram is instelbaar. U "
+"kunt ook sneltoetsen gebruiken om tussen tabbladen te schakelen. De tekst op "
+"het tabblad is de naam van de website die erop is geopend. Plaats uw cursor "
+"op het tabblad om de volledige naam te tonen als deze is afgebroken om op "
+"het tabblad te passen."
#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
@@ -2078,7 +2070,7 @@ msgstr "Tabblad he&rladen"
#: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "Tabblad &dupliceren"
+msgstr "Tabbla&d klonen"
#: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab"
@@ -2108,7 +2100,7 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen"
#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Sluit het huidige tabblad"
+msgstr "Huidige tabblad sluiten"
#: konq_view.cc:1357
msgid ""
@@ -2116,21 +2108,21 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
-"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van geposte gegevens. Als u "
-"de gegevens opnieuw verzendt, dan zullen alle handelingen die in het "
+"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van ingevulde gegevens. Als u "
+"de gegevens opnieuw verstuurt, dan worden alle handelingen die op het "
"formulier zijn uitgevoerd (zoals een zoekactie, of een online-aankoop) "
-"worden herhaald. "
+"herhaald. "
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
-msgstr "Opnieuw verzenden"
+msgstr "Opnieuw versturen"
#: konq_viewmgr.cc:1144
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
-"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n"
+"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n"
"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze gesloten."
#: konq_viewmgr.cc:1147
@@ -2142,16 +2134,16 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren."
#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen."
+"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
@@ -2163,7 +2155,7 @@ msgstr "Bestandsnaam"
#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
-msgstr "Mime bestandstype"
+msgstr "Bestandstype"
#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
@@ -2171,7 +2163,7 @@ msgstr "Grootte"
#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
-msgstr "Gewijzigd"
+msgstr "Aangepast"
#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
@@ -2183,7 +2175,7 @@ msgstr "Aangemaakt"
#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten"
+msgstr "Machtigingen"
#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
@@ -2195,7 +2187,7 @@ msgstr "Groep"
#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
-msgstr "Koppeling"
+msgstr "Link"
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
@@ -2203,11 +2195,11 @@ msgstr "Bestandstype"
#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "&Wijzigingsdatum tonen"
+msgstr "&Aanpassingsdatum tonen"
#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "&Wijzigingsdatum verbergen"
+msgstr "&Aanpassingsdatum verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show &File Type"
@@ -2219,11 +2211,11 @@ msgstr "&Bestandstype verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show MimeType"
-msgstr "Mime bestandstype tonen"
+msgstr "Bestandstype tonen"
#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Mime-bestandstype verbergen"
+msgstr "Bestandstype verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show &Access Time"
@@ -2243,11 +2235,11 @@ msgstr "&Aanmaakdatum verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:680
msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Koppelings&bestemming tonen"
+msgstr "Link&bestemming tonen"
#: listview/konq_listview.cc:681
msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Koppelings&bestemming verbergen"
+msgstr "Link&bestemming verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:682
msgid "Show Filesize"
@@ -2275,47 +2267,51 @@ msgstr "Groep verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:688
msgid "Show Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten tonen"
+msgstr "Machtigingen tonen"
#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten verbergen"
+msgstr "Machtigingen verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:690
msgid "Show URL"
-msgstr "URL-adres tonen"
+msgstr "URL tonen"
#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
-msgstr ""
+msgstr "Naam wijzigen en doo&rgaan naar volgende item"
#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
+"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van "
+"het volgende item te wijzigen."
#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
-msgstr ""
+msgstr "Naamswijziging afronden en doorgaan naar volgende item"
#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
-msgstr ""
+msgstr "Naam wijzigen en te&ruggaan naar vorige item"
#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
+"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van "
+"het vorige item te wijzigen."
#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
-msgstr ""
+msgstr "Naamswijziging afronden en teruggaan naar vorige item"
#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "HoofdletterONgevoelig sorteren"
+msgstr "Hoofdletterongevoelig sorteren"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
@@ -2323,13 +2319,11 @@ msgstr "Naam"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr ""
-"Om dit bestand te kunnen gebruiken dient u het eerst uit de prullenbak te "
-"halen."
+msgstr "Haal dit bestand uit de prullenbak om het te gebruiken."
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Externe tekenset selecteren"
+msgstr "Externe tekenset kiezen"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
@@ -2337,23 +2331,23 @@ msgstr "Invoer vereist:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "Shellcommando uitvo&eren..."
+msgstr "Shellopdracht uitvo&eren..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Het uitvoeren van shellcommando's werkt alleen in lokale mappen."
+msgstr "Shellopdrachten kunnen alleen worden uitgevoerd in lokale mappen."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Shellcommando uitvoeren"
+msgstr "Shellopdracht uitvoeren"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Shellcommando uitvoeren in de huidige map:"
+msgstr "Shellopdracht uitvoeren in huidige map:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Uitvoer van commando: \"%1\""
+msgstr "Uitvoer van opdracht: '%1'"
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
@@ -2361,7 +2355,7 @@ msgstr "Uitgebreide zijbalk"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Terugvallen op systeemstandaard"
+msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
@@ -2369,7 +2363,7 @@ msgid ""
"default ones. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking. Click Cancel to return and finish your setup."
"p>"
msgstr ""
-" Wilt u deze assistent afsluiten? Deze assistent helpt u bij het "
-"instellen van uw TDE-bureaublad, zodat deze een persoonlijk tintje krijgt."
-"p> Druk op Annuleren om terug te gaan naar de assistent. Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten? Deze instelhulp "
+"helpt u de TDE-werkomgeving naar uw eigen hand te zetten. Druk op "
+"Annuleren om door te gaan met instellen. Wilt u deze assistent afsluiten? Zo ja, klik op 'Afsluiten'. Alle "
-"wijzigingen gaan verloren.Zo nee, klik op Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten? Zo ja, klik dan op "
+"Afsluiten - alle aanpassingen gaan hierdoor verloren. This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
@@ -323,24 +321,21 @@ msgid ""
" If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click Skip Wizard, then Quit. Deze assistent helpt u met het instellen van de basisinstellingen van uw "
-"TDE-desktop in vijf snelle, eenvoudige stappen. U kunt instellingen voor uw "
-"land (voor datum en tijdopmaak etc.), taal, gedrag en nog veel meer "
-"instellen. U kunt al deze instellingen later weer aanpassen in TDE's "
-"Configuratiecentrum. U kunt eventueel het instellen van uw desktop "
-"uitstellen door te klikken op Assistent overslaan. Alle wijzigingen "
-"die u hebt aangebracht, land- en taalinstellingen uitgezonderd, zullen "
-"worden teruggedraaid. Nieuwe gebruikers worden geadviseerd om deze "
-"eenvoudige assistent even door te lopen. Als u uw configuratie van TDE al naar wens vindt en deze wilt behouden, "
-"druk dan op de knop Assistent overslaanen vervolgens op Afsluiten"
-"b>. Deze instelhulp helpt u bij het afstellen van de TDE-werkomgeving in vijf "
+"eenvoudige stappen. U kunt uw land instellen (voor datum-, tijdopmaak, "
+"etc.), alsmede uw taal, de werkomgevingsstijl en nog véél meer. Naderhand kunt u álle instellingen aanpassen in TDE's "
+"configuratiecentrum. U het afstellen evt. uitstellen door te klikken op "
+"Instelhulp overslaan. Alle wijzigingen die u hebt aangebracht, m.u.v. "
+"de land- en taalinstellingen, worden dan teruggedraaid. Nieuwe gebruikers "
+"wordt geadviseerd om deze eenvoudige instelhulp te doorlopen. Als u vindt dat TDE al naar wens is afgesteld en alles zo wilt laten, "
+"druk dan op Instelhulp overslaanen vervolgens op Afsluiten. Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
@@ -357,13 +352,12 @@ msgid ""
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
-" TDE levert vele oogstrelende speciale effecten, zoals gladgestreken "
-"letters, bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met "
-"animaties. Al deze schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw "
-"computer. Trinity levert vele oogstrelende effecten, zoals gladgestreken letters, "
+"bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met animaties. Al deze "
+"schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw computer.
\n"
+"Voorbeeld: 'Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)' probeert eerst Shift"
+"+Alt+1 en vervolgens de rest, met als laatste Shift+Ctrl+C."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "Enkelvoudige toet&sencombinatie"
+msgstr "Enkelvoudige &sneltoets"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
@@ -391,17 +388,17 @@ msgstr "&Nieuw..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
-msgstr "&Wijzigen..."
+msgstr "&Aanpassen..."
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
-msgstr "&Omhoog"
+msgstr "&Omhoog verplaatsen"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
-msgstr "Om&laag"
+msgstr "Om&laag verplaatsen"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
@@ -416,7 +413,7 @@ msgstr "Om&schrijving:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "Venster&klasse (toepassingstype):"
+msgstr "Venster&klasse (programmasoort):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
@@ -450,7 +447,7 @@ msgstr "Reguliere expressie"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "Op &hele vensterklasse zoeken"
+msgstr "Op ge&hele vensterklasse zoeken"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
@@ -485,7 +482,7 @@ msgstr "&Machine (hostnaam):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
-msgstr "&Geometrie"
+msgstr "Afmetin&gen"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
@@ -577,7 +574,7 @@ msgstr "&Horizontaal gemaximaliseerd"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "V&olledig scherm"
+msgstr "&Beeldvullend"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
@@ -587,7 +584,7 @@ msgstr "&Verticaal gemaximaliseerd"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
-msgstr "Bureaubla&d"
+msgstr "Werkbla&d"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
@@ -622,7 +619,7 @@ msgstr "Trapsgewijs"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
-msgstr "Gecentreerd"
+msgstr "Centreren"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
@@ -637,7 +634,7 @@ msgstr "Hoek linksboven"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
-msgstr "Onder de muis"
+msgstr "Onder de cursor"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
@@ -652,7 +649,7 @@ msgstr "Po&sitionering"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Voorkeuren"
+msgstr "&Instellingen"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
@@ -667,17 +664,17 @@ msgstr "Altijd op a&chtergrond"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Niet in pa&ger"
+msgstr "Niet op &werkbladoverzicht"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Niet in &taakbalk"
+msgstr "Niet op &taakbalk"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
-msgstr "Gee&n rand"
+msgstr "&Naadloos"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
@@ -692,7 +689,7 @@ msgstr "&Sluitbaar"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien a&ctief"
+msgstr "Ondoorzichtigheid (in %) indien a&ctief"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
@@ -702,7 +699,7 @@ msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien i&nactief"
+msgstr "Ondoorzichtigheid (in %) indien i&nactief"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
@@ -712,7 +709,7 @@ msgstr "Sneltoets"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
+msgstr "Aanpassen..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
@@ -722,17 +719,17 @@ msgstr "Tijdelijke &oplossingen"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "Voorkomen van afpakken toetsenbord&focus"
+msgstr "Afpakken van toetsenbord&focus voorkomen"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
-msgstr "Ondoorschijnend"
+msgstr "Ondoorzichtig"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
-msgstr "Transparant"
+msgstr "Doorzichtig"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
@@ -742,7 +739,7 @@ msgstr "Venster&type"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "Verplaatsen/af&meting wijzigen"
+msgstr "Verplaatsen/Af&metingen wijzigen"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
@@ -772,22 +769,22 @@ msgstr "Extreem"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
-msgstr "M&inimum grootte"
+msgstr "M&inimumgrootte"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
-msgstr "M&aximum grootte"
+msgstr "M&aximumgrootte"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Aangevraagde &geometrie negeren"
+msgstr "Aangevraagde afmetin&gen negeren"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Geometrie strikt opvolgen"
+msgstr "Afmetingen strikt opvolgen"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
index 827163a6952..a1d8874f28a 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
@@ -16,27 +16,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:40+0100\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers Plugin Description File Types "
-msgstr "Plugin Omschrijving Bestand Typen "
+msgstr "Plug-in Omschrijving Bestand Typen "
#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
@@ -511,26 +504,25 @@ msgstr "Geïnstalleerd"
#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "Mime Type Description Suffixes Plugin "
msgstr ""
-"Bestandstype Omschrijving Extensies Plugin "
+"Bestandstype Omschrijving Extensies Plug-in "
#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr ""
-"Wilt u het weergeven van de introductiepagina in het profiel \"webbrowsen\" "
-"uitschakelen?"
+"Wilt u de zelfstudiepagina in het profiel 'webbrowsen' niet meer tonen?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Snellere start?"
+msgstr "Sneller opstarten?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable"
-msgstr "Uitschakelen"
+msgstr "Niet meer tonen"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
-msgstr "Behouden"
+msgstr "Blijven tonen"
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
msgid "Show &Hidden Files"
@@ -538,7 +530,7 @@ msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Weergave van verborgen puntbestanden omschakelen"
+msgstr "Verborgen puntbestanden tonen/verbergen"
#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
@@ -546,7 +538,7 @@ msgstr "Mappictogrammen re&flecteren de inhoud"
#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "&Mediapictogrammen reflecteren de vrije ruimte"
#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
@@ -586,7 +578,7 @@ msgstr "Op datum"
#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
-msgstr "Mappen eerst"
+msgstr "Mappen vooraan"
#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "Aflopend"
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Selecteren..."
+msgstr "Se&lecteren..."
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
msgid "Unselect..."
@@ -610,11 +602,13 @@ msgstr "Select&ie omkeren"
#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Selecteert bestanden en mappen aan de hand van een opgegeven filter."
+msgstr ""
+"Selecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Deselecteert bestanden of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
+msgstr ""
+"Deselecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
@@ -634,30 +628,30 @@ msgstr "Bestanden selecteren:"
#: iconview/konq_iconview.cc:582 listview/konq_listview.cc:418
msgid "Unselect files:"
-msgstr "Bestandsselectie ongedaan maken:"
+msgstr "Bestanden deselecteren:"
#: iconview/konq_iconview.cc:791
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
-"U kunt geen items naar een map slepen waarin u geen schrijftoegang hebt"
+"U kunt geen items naar een map slepen waar u geen schrijftoegang tot hebt"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Netscape's bladwijzer&s tonen in Konqueror"
+msgstr "Netscape-bladwijzer&s tonen in Konqueror"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
+msgstr "Naam wijzigen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL"
-msgstr "&URL-adres wijzigen"
+msgstr "&URL aanpassen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Toeli&chting wijzigen"
+msgstr "&Aantekening wijzigen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..."
@@ -665,11 +659,11 @@ msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
-msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken"
+msgstr "Favicon bijwerken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Recursieve sortering"
+msgstr "Recursief sorteren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..."
@@ -693,19 +687,19 @@ msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "In werkbalk t&onen"
+msgstr "T&onen op werkbalk"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "In werkb&alk verbergen"
+msgstr "Verbergen van werkb&alk"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "Alle mappen uitvouw&en"
+msgstr "All&e mappen uitklappen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Alle m&appen invouwen"
+msgstr "Alle m&appen inklappen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror"
@@ -721,51 +715,51 @@ msgstr "Status controleren: &alles"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken"
+msgstr "Alle &favicons bijwerken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "&Controles annuleren"
+msgstr "&Controles afbreken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren"
+msgstr "Bijwerken van &favicons afbreken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Netscape-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "&Opera's bladwijzers importeren"
+msgstr "&Opera-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..."
+msgstr "Alle vastgelopen sessies importeren als bladwij&zers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Galeon-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3/TDE bladwijzers importeren..."
+msgstr "&KDE2-/KDE3-/TDE-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "&IE's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&IE-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Mozilla-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exporteren naar &Netscape's bladwijzers"
+msgstr "Exporteren naar &Netscape-bladwijzers"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exporteren naar &Opera's bladwijzers..."
+msgstr "Exporteren naar &Opera-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
@@ -773,11 +767,11 @@ msgstr "Exporteren naar &HTML-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "&Exporteren naar IE's bladwijzers..."
+msgstr "&Exporteren naar IE-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exporteren naar &Mozilla's bladwijzers..."
+msgstr "Exporteren naar &Mozilla-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
@@ -810,7 +804,7 @@ msgstr "Pictogram"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
-msgstr "URL-adres"
+msgstr "URL"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
@@ -824,7 +818,7 @@ msgstr "Locatie:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:"
-msgstr "Toelichting:"
+msgstr "Aantekening:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:"
@@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "%1 wijziging"
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming"
-msgstr "Hernoemen"
+msgstr "Naam wijzigen"
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format
@@ -870,11 +864,11 @@ msgstr "%1 verplaatsen"
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk"
+msgstr "Instellen als bladwijzerbalk"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 in bladwijzerbalk"
+msgstr "%1 op bladwijzerbalk"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show"
@@ -898,11 +892,11 @@ msgstr "Mijn bladwijzers"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
-msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden"
+msgstr "Geen favicon aangetroffen"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Bezig met bijwerken van Favicon-afbeelding..."
+msgstr "Bezig met bijwerken van favicon..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
@@ -914,17 +908,17 @@ msgstr "%1-bladwijzers importeren"
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1-Bladwijzers"
+msgstr "%1-bladwijzers"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
-"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers "
-"vervangen?"
+"Wilt u dit importeren als een nieuwe onderliggende map, of wilt u alle "
+"huidige bladwijzers vervangen?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
-msgstr "%1 import"
+msgstr "%1 importeren"
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder"
@@ -969,7 +963,7 @@ msgstr "Crashes"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers"
+msgstr "Map om te doorzoeken op extra bladwijzers"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
@@ -978,12 +972,12 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
-"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de "
-"bladwijzers van de gebruiker"
+"Voegt extern geïnstalleerde bladwijzers samen met de bladwijzers van de "
+"gebruiker"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Auteursrecht © 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
@@ -999,7 +993,7 @@ msgstr "Bladwijzer"
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment"
-msgstr "Toelichting"
+msgstr "Aantekening"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status"
@@ -1052,11 +1046,12 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
-"Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat"
+"Bladwijzers exporteren naar een bestand in Internet Explorer Favorieten-"
+"formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat"
+msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Opera-formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
@@ -1064,7 +1059,7 @@ msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\""
+msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld 'Konsole'"
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
@@ -1072,7 +1067,7 @@ msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen"
#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
-msgstr "Te bewerken bestand"
+msgstr "Het te bewerken bestand"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
@@ -1080,17 +1075,17 @@ msgid ""
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
-"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw venster openen of "
-"verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n"
-"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
+"Er is al een venster van '%1' actief. Wilt u een nieuw venster openen of "
+"verder werken in het reeds geopende venster?\n"
+"Let op: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
-msgstr "Nog een openen"
+msgstr "Nóg een venster openen"
#: keditbookmarks/main.cpp:101
msgid "Continue in Same"
-msgstr "Verder gaan in dezelfde"
+msgstr "Doorgaan in hetzelfde venster"
#: keditbookmarks/main.cpp:117
msgid "Bookmark Editor"
@@ -1098,7 +1093,7 @@ msgstr "Bladwijzerbewerker"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker"
+msgstr "Konqueror-bladwijzerbewerker"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
#, fuzzy
@@ -1115,11 +1110,11 @@ msgstr "Auteur"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven."
+msgstr "U kunt slechts één --export-optie tegelijk opgeven."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven."
+msgstr "U kunt slechts één --import-optie tegelijk opgeven."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
@@ -1127,23 +1122,23 @@ msgstr "Bezig met controleren..."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
msgid "Error "
-msgstr "Fout"
+msgstr "Fout "
#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "Oké"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Snelzoeken resetten"
+msgstr "Snelzoeken leegmaken"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
"Reset Quick Search
Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
-"Snelzoeken terugzetten
Zet het snelzoeken terug in zijn "
-"beginwaarde zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn."
+"Snelzoeken leegmaken
Zet snelzoeken terug op de standaardwaarde "
+"zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
@@ -1151,11 +1146,11 @@ msgstr "&Zoeken:"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
-msgstr "Beginwaa&rde"
+msgstr "Standaardwaa&rden"
#: konq_extensionmanager.cc:64
msgid "Extensions"
-msgstr "Extensies"
+msgstr "Uitbreidingen"
#: konq_extensionmanager.cc:67
msgid "Tools"
@@ -1171,33 +1166,35 @@ msgid ""
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n"
+"Eris een fout opgetreden tijdens het laden van de module '%1'.\n"
"De diagnose luidt:\n"
"%2"
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Webbrowser, bestandsbeheer, ..."
+msgstr "Webbrowser, bestandsbeheerder, ..."
#: konq_factory.cc:222
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, de ontwikkelaars van Konqueror"
+msgstr ""
+"(c) 2011-2014, de Trinity-werkomgevingontwikkelaars\n"
+"(c) 1999-2005, de Konqueror-ontwikkelaars"
#: konq_factory.cc:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Onderhouder, foutoplossingen op Trinity"
#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (framework, parts, JavaScript, I/O-bibliotheek) en onderhouder"
+"ontwikkelaar (framework, onderdelen, JavaScript, I/O-bibliotheek) en "
+"onderhouder"
#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
@@ -1213,32 +1210,31 @@ msgstr "ontwikkelaar"
#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
-msgstr "ontwikkelaar (Lijstweergaven)"
+msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven)"
#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven i/o-bibliotheek)"
+msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven, I/O-bibliotheek)"
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving)"
#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibl.)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibl.)"
#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibliotheek, regression test "
-"framework)"
+"ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibliotheek, fouttest-framework)"
#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, JavaScript)"
#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
@@ -1246,7 +1242,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (JavaScript)"
#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingebedde objecten)"
+msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingesloten objecten)"
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
@@ -1254,23 +1250,23 @@ msgstr "ontwikkelaar (I/O-bibl.)"
#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java applets)"
+msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java-applets)"
#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (Java2 security manager-ondersteuning,\n"
+"ontwikkelaar (Java 2 security manager-ondersteuning,\n"
"en andere belangrijke verbeteringen aan de appletondersteuning)"
#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plugins)"
+msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plug-ins)"
#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plugins)"
+msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plug-ins)"
#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
@@ -1286,7 +1282,7 @@ msgstr "kfm-auteur"
#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framewerk)"
+msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framework)"
#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
@@ -1294,7 +1290,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (diversen)"
#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "ontwikkelaar (AdBlock-filter)"
+msgstr "ontwikkelaar (advertentieblokkeringsfilter)"
#: konq_frame.cc:86
msgid ""
@@ -1305,11 +1301,10 @@ msgid ""
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt bij tenminste twee deelvensters, dan worden deze "
-"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in een van "
-"de deelvensters, dan zullen ook de gekoppelde deelvensters de inhoud van die "
-"map tonen.Dit is vooral nuttig bij het gebruik van verschillende "
-"weergavetypen, zoals een mappenstructuur met een pictogramweergave of een "
-"gedetailleerde weergave."
+"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in één van "
+"de deelvensters, dan tonen óók de gekoppelde deelvensters de inhoud van die "
+"map. Dit is vooral handig bij het gebruik van verschillende weergaven, zoals "
+"een mapstructuur met pictogramweergave of gedetailleerde weergave."
#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
@@ -1326,11 +1321,11 @@ msgstr "Onderbroken"
#: konq_guiclients.cc:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
-msgstr "Voorbeeld in %1"
+msgstr "Voorvertonen met %1"
#: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In"
-msgstr "Voorbeeld in"
+msgstr "Voorvertonen met"
#: konq_guiclients.cc:195
#, c-format
@@ -1348,11 +1343,11 @@ msgstr "Starten zonder standaardvenster"
#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
-msgstr "Voorladen voor later gebruik"
+msgstr "Inladen voor later"
#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
-msgstr "Te openen profiel"
+msgstr "Het te openen profiel"
#: konq_main.cc:44
msgid "List available profiles"
@@ -1361,20 +1356,19 @@ msgstr "Beschikbare profielen tonen"
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
-"Mime-bestandstype om te gebruiken voor dit URL-adres, (dus text/html of "
-"inode/directory)"
+"Het voor deze url te gebruiken mimetype (bijv. text/html of inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
-"Voor URL-adressen die verwijzen naar mappen, opent de map en selecteert het "
-"bestand, in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen"
+"Bij url's die verwijzen naar mappen: opent de map en selecteert het bestand "
+"in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen"
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
-msgstr "Te openen locatie"
+msgstr "De te openen locatie"
#: konq_mainwindow.cc:556
#, c-format
@@ -1382,7 +1376,7 @@ msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
-"Verkeerd gevormd URL-adres\n"
+"Onjuist opgestelde url\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cc:561
@@ -1399,8 +1393,8 @@ msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
-"Er blijkt een fout in de configuratie te zitten. U hebt Konqueror "
-"geassocieerd met %1, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken."
+"Er lijkt een fout in de instellingen te zitten. U heeft '%1' toegewezen aan "
+"Konqueror, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken."
#: konq_mainwindow.cc:1474
msgid "Open Location"
@@ -1412,14 +1406,14 @@ msgstr "Kan de KPart 'find' niet aanmaken. Controleer uw installatie."
#: konq_mainwindow.cc:1781
msgid "Canceled."
-msgstr "Geannuleerd."
+msgstr "Afgebroken."
#: konq_mainwindow.cc:1819
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
"Bij het herladen van deze pagina gaan deze wijzigingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
@@ -1427,26 +1421,26 @@ msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Wijzigingen verwerpen?"
+msgstr "Wilt u de aanpassingen verwerpen?"
#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes"
-msgstr "Wijzigingen &verwerpen"
+msgstr "Aanpassingen &verwerpen"
#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
msgid ""
"Stop loading the document
This procedure is irreversible
Do you want to "
"proceed?
Deze procedure kunt u niet ongedaan maken."
"B>
Wilt u doorgaan?
Last visited: %1
First visited: "
"%2
Number of times visited: %3
Laatste bezoek: %1
Eerste bezoek: "
-"%2
Aantal malen bezocht: %3
Recentste bezoek: %1
Eerste bezoek: "
+"%2
Aantal keer bezocht: %3History Sidebar
You can configure the history sidebar here."
@@ -2594,7 +2586,7 @@ msgstr "Nieu&we map aanmaken..."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
-msgstr "Koppeling verwijderen"
+msgstr "Link verwijderen"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
@@ -2606,7 +2598,7 @@ msgstr "Nieuwe map aanmaken"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Mapnaam invoeren:"
+msgstr "Voer een mapnaam in:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
@@ -2622,7 +2614,7 @@ msgstr "Type selecteren:"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0 deactiveert)"
+msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0=uitschakelen)"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
@@ -2634,7 +2626,7 @@ msgstr " sec"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
-msgstr "Koppeling &openen"
+msgstr "Link &openen"
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
@@ -2665,7 +2657,7 @@ msgstr "Pictogramweergavebalk"
#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Extra Pictogramweergavebalk"
+msgstr "Extra pictogramweergavebalk"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
@@ -2723,7 +2715,7 @@ msgstr "Bladwijzerbalk"
#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Map in aparte vensters openen"
+msgstr "Mappen in aparte vensters openen"
#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
@@ -2731,9 +2723,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld zal Konqueror een nieuw venster openen als u "
-"een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster "
-"weergeven."
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent Konqueror een nieuw venster zodra "
+"u een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster "
+"te tonen."
#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
@@ -2742,9 +2734,9 @@ msgid ""
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Dit is het URL-adres (zoals een map of webpagina) waar Konqueror naar toe "
-"gaat als er op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw "
-"persoonlijke map."
+"Dit is de url (zoals een map of website) waar Konqueror naar toe gaat als er "
+"op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw persoonlijke "
+"map, aangegeven d.m.v. een tilde (~)."
#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
@@ -2757,8 +2749,8 @@ msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen of u, als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een "
-"klein venstertje wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand."
+"Hier kunt u aangeven of u, als u de cursor boven een bestand houdt, een "
+"informatieballon wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand"
#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
@@ -2771,14 +2763,13 @@ msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen of u wilt dat het informatievenstertje, dat verschijnt "
-"als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een groter voorbeeld van het "
-"bestand bevat."
+"Hier kunt u aangeven of u wilt dat de informatieballon, die verschijnt als u "
+"de cursor boven een bestand houdt, een groter voorbeeld van het bestand bevat"
#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Pictogrammen inline hernoemen"
+msgstr "Pictogramnamen rechtstreeks wijzigen"
#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
@@ -2786,7 +2777,7 @@ msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestanden kunt hernoemen door "
+"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestandsnamen kunt wijzigen door "
"rechtstreeks op de pictogramtekst te klikken."
#: konqueror.kcfg:50
@@ -2804,10 +2795,10 @@ msgid ""
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
-"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt weergegeven "
-"in de menu's en contextmenu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U "
-"kunt dan nog steeds bestanden verwijderen door de toets Shift ingedrukt te "
-"houden terwijl u de menuoptie 'Naar prullenbak' selecteert."
+"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt getoond in "
+"(rechtermuisknop)menu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U kunt "
+"nog steeds bestanden verwijderen door de Shift-toets ingedrukt te houden "
+"terwijl u de menuoptie 'Verplaatsen naar prullenbak' aanklikt."
#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
@@ -2819,17 +2810,17 @@ msgstr "Standaardlettertype"
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
"Dit is het lettertype dat wordt gebruikt om tekst in de vensters van "
-"Konqueror te weergeven."
+"Konqueror te tonen."
#: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Verwijderen van bestanden laten bevestigen."
+msgstr "Verwijderen van bestanden bevestigen"
#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "In prullenbak plaatsen van bestanden laten bevestigen."
+msgstr "Verplaatsen naar prullenbak bevestigen"
#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
@@ -2837,10 +2828,8 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
-"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand in de "
-"prullenbak wilt plaatsen. Door bestanden tijdelijk in de prullenbak te "
-"plaatsen, i.p.v. ze meteen te verwijderen, kunt u ze op eenvoudige wijze "
-"weer terughalen."
+"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand in de "
+"prullenbak wilt plaatsen. Zo kunt u ze eenvoudig terughalen."
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
@@ -2848,8 +2837,8 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
-"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand "
-"volledig verwijderd."
+"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand volledig "
+"verwijdert."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@@ -2875,32 +2864,32 @@ msgstr "Gedetailleerdelijstweergavebalk"
#: listview/konq_infolistview.rc:34
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Infolijstweergavebalk"
+msgstr "Informatielijstweergavebalk"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst sorteren op..."
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de bestandsnaamkolom"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kolommen"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de kolommen"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format
@@ -2910,17 +2899,17 @@ msgstr "Boomstructuurweergavebalk"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
-msgstr "Limieten"
+msgstr "Beperkingen"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "URL-adressen &verlopen na"
+msgstr "URL's &verlopen na"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Maximum aa&ntal URL-adressen:"
+msgstr "Maximum aa&ntal url's:"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
@@ -2930,7 +2919,7 @@ msgstr "Aangepaste lettertypes voor"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
-msgstr "URL-adressen nieuwer dan"
+msgstr "URL's nieuwer dan"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
@@ -2941,12 +2930,12 @@ msgstr "Lettertype kiezen..."
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
-msgstr "URL-adressen ouder dan"
+msgstr "URL's ouder dan"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Gedetailleerde tekstballonnen"
+msgstr "Gedetailleerde hulpballonnen"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
@@ -2954,8 +2943,8 @@ msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
-"Toont het aantal bezoeken en de datums van de eerste en laatste bezoek bij "
-"het URL-adres"
+"Toont het aantal bezoeken en datums van het eerste en recentste bezoek bij "
+"de url"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
index 23320555c7d..624400af305 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels Welcome to Trinity %1
"
@@ -60,24 +60,25 @@ msgstr "Bureaubladachtergrond"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Effecten voor venster verplaatsen/grootte wijzigen"
+msgstr "Effecten bij vensterverplaatsing/grootte-aanpassingen"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr ""
-"Toon de inhoud tijdens het verplaatsen of van grootte wijzigen van vensters"
+"Toon de inhoud van vensters tijdens het verplaatsen of aanpassen van de "
+"grootte"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Achtergrondafbeelding voor bestandsbeheerder"
+msgstr "Achtergrondafbeelding van bestandsbeheerder"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Achtergrondafbeelding voor paneel"
+msgstr "Achtergrondafbeelding van paneel"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Paneelpictogram popups"
+msgstr "Paneelpictogram-hulpballonnen"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Pictogramaccentuering"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Pictogramanimatie voor bestandsbeheerder"
+msgstr "Pictogramanimatie in bestandsbeheerder"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
@@ -101,48 +102,47 @@ msgstr "Grote paneelpictogrammen"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Gladgestreken letters (Anti-aliasing)"
+msgstr "Gladgestreken letters (anti-kartelvorming)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
-msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
+msgstr "Afbeeldingen voorvertonen"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Pictogrammen op knoppen"
+msgstr "Pictogrammen tonen op knoppen"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Animatie van combinatievelden"
+msgstr "Uitrolmenu's voorzien van animatie"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Vervagende tekstballonnen"
+msgstr "Hulpballonnen vervagen"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Voorbeelden van tekstbestanden"
+msgstr "Tekstbestanden voorvertonen"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
-msgstr "Vervagende menu's"
+msgstr "Menu's vervagen"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Voorbeelden van andere bestanden"
+msgstr "Andere bestanden voorvertonen"
#: kospage.cpp:352
-#, fuzzy
msgid ""
"Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:"
" Shade window
Mouse selection: Double click"
"i>
Application startup notification: none
Keyboard "
"scheme: Trinity default
"
msgstr ""
-"Activatie van vensters: klikken voor focus
Dubbele "
-"muisklik op titelbalk: venster oprollen
Selectie met muis:"
-"b> enkelvoudige klik
Notificatie van startende toepassingen:"
-"b> geen
Toetsenbordschema: Mac
"
+"Vensters activeren: klik om te focussen
Dubbelklikken op "
+"titelbalk: venster oprollen
Muisselectie: "
+"dubbelklik
Melding bij opstartende programma's: geen"
+"i>
Toetsenbordschema: Mac
"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
@@ -151,23 +151,23 @@ msgid ""
"i>
Application startup notification: none
Keyboard "
"scheme: UNIX
"
msgstr ""
-"Activatie van vensters: focus volgt de muis
Dubbele "
-"muisklik op titelbalk: venster oprollen
Selectie met muis:"
-"b> enkelvoudige klik
Opstartnotificatie van toepassingen: "
-"geen
Toetsenbordschema: UNIX
"
+"Vensters activeren: focus is afhankelijk van cursor"
+"i>
Dubbelklikken op titelbalk: venster oprollen"
+"i>
Muisselectie: één keer klikken
Melding bij "
+"opstartende programma's: geen
Toetsenbordschema: "
+"UNIX
"
#: kospage.cpp:376
-#, fuzzy
msgid ""
"Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:"
" Maximize window
Mouse selection: Double click"
"i>
Application startup notification: none
Keyboard "
"scheme: Windows
"
msgstr ""
-"Activatie van vensters: klikken voor focus
Dubbele "
-"muisklik op titelbalk: venster maximaliseren
Selectie met "
-"muis: dubbelklik
Notificatie van startende toepassingen:"
-"b> bezig-cursor
Toetsenbordschema: Windows
"
+"Vensters activeren: klik om te focussen
Dubbelklikken op "
+"titelbalk: venster maximaliseren
Muisselectie: "
+"dubbelklikken
Melding bij opstartende programma's: "
+"bezige cursor
Toetsenbordschema: Windows
"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
@@ -176,10 +176,10 @@ msgid ""
"i>
Application startup notification: none
Keyboard "
"scheme: Mac
"
msgstr ""
-"Activatie van vensters: klikken voor focus
Dubbele "
-"muisklik op titelbalk: venster oprollen
Selectie met muis:"
-"b> enkelvoudige klik
Notificatie van startende toepassingen:"
-"b> geen
Toetsenbordschema: Mac
"
+"Vensters activeren: klik om te focussen
Dubbelklikken op "
+"titelbalk: venster oprollen
Muisselectie: één keer "
+"klikken
Melding bij opstartende programma's: geen"
+"i>
Toetsenbordschema: macOS
"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
@@ -187,11 +187,11 @@ msgstr "Stap 1: inleiding"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Stap 2: ik wil het op mijn manier..."
+msgstr "Stap 2: het moet op míjn manier..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Stap 3: oogstreel-o-meter"
+msgstr "Stap 3: oogstrelingsmeter"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
@@ -199,23 +199,22 @@ msgstr "Stap 4: iedereen is dol op thema's"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Stap 5: tijd voor verfijning"
+msgstr "Stap 5: zet de puntjes op de i"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "Assistent &overslaan"
+msgstr "Instelhulp &overslaan"
#: kpersonalizer.cpp:152
-#, fuzzy
msgid ""
"
If not, click Cancel"
"b> to return and finish your setup.
Annuleren om terug "
-"te gaan naar de assistent."
+"
Zo nee, klik "
+"dan op Annuleren om door te gaan met instellen."
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Alle wijzigingen gaan verloren"
+msgstr "Alle aanpassingen gaan verloren"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
@@ -240,9 +239,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "KPersonalizer heeft zichzelf opnieuw opgestart"
#: main.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
-msgstr "KPersonalizer is actief vóór de TDE-sessie"
+msgstr "KPersonalizer draait vóórdat de TDE-sessie actief is"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
@@ -250,7 +248,7 @@ msgstr "Stijl"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
+msgstr "Omschrijving"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
@@ -258,19 +256,19 @@ msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
-msgstr "Light"
+msgstr "Licht"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
-msgstr "TDE's standaardstijl"
+msgstr "TDE's standaard stijl"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
-msgstr "TDE klassiek"
+msgstr "TDE Klassiek"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
-msgstr "Klassieke TDE-stijl"
+msgstr "TDE's klassieke stijl"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
@@ -278,15 +276,15 @@ msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
-msgstr "De vorige standaardstijl"
+msgstr "De oorspronkelijke standaard stijl"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
-msgstr "Sunshine"
+msgstr "Zonneschijn"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
-msgstr "Een zeer algemene desktop"
+msgstr "Een zeer gebruikelijke stijl"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
@@ -307,10 +305,10 @@ msgstr "De platinumstijl"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Selecteer uw taal:"
+msgstr "Kies een taal:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to Trinity %VERSION%!
"
-msgstr "Welkom bij TDE %VERSION%!
"
+msgstr "Welkom bij Trinity %VERSION%!
"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
@@ -348,7 +343,7 @@ msgid "Please choose your country:"
msgstr "Kies uw land:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"Systeemgedrag
\n"
-"De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem weer net "
-"even anders. \n"
-"TDE biedt u de mogelijkheid om dit gedrag aan te passen aan uw wensen."
+"De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem nét even "
+"anders. \n"
+"Trinity biedt u de mogelijkheid dit gedrag naar uw eigen hand te zetten."
#: kospagedlg.ui:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
-"Voor bewegingsbeperkte gebruikers levert TDE toetsenbordgebaren om speciale "
-"toetsenbordinstellingen te activeren."
+"Voor bewegingsbeperkte gebruikers biedt Trinity toetsenbordgebaren om "
+"speciale toetsenbordinstellingen te activeren."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Toegankelijkheidsgerelateerde toetsenbordgebaren activeren"
+msgstr "Toegankelijkheidsgerelateerde toetsenbordgebaren gebruiken"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
@@ -462,9 +456,9 @@ msgid ""
"the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.
Na het sluiten van dit venster kun u deze assistent altijd opnieuw " -"starten. Ga in het K-menu naar Instellingen->TDE's Configuratie " -"Assistent.
" +"Na het sluiten van dit venster kunt u deze instelhulp altijd opnieuw " +"starten. Ga hiervoor in het TDE-menu naar Instellingen --> TDE's " +"instelhulp.
" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format @@ -472,20 +466,19 @@ msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" -"U kunt de instellingen die u gemaakt hebt verder verfijnen in het TDE " -"Configuratiecentrum. Die vindt u onder de ingang Configuratiecentrum " -"in het K-menu." +"U kunt de instellingen verfijnen in het Trinity-configuratiecentrum. Dit " +"vindt u onder het item Configuratiecentrum in het TDE-menu." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" -"U kunt het TDE Configuratiecentrum ook opstarten met de onderstaande knop." +"U kunt het TDE-configuratiecentrum ook openen middels onderstaande knop." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" -msgstr "TDE Configuratiecentrum &starten" +msgstr "TDE-configuratiecentrum &starten" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format @@ -500,12 +493,12 @@ msgstr "Knop" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" -msgstr "Combinatieveld" +msgstr "Uitrolmenu" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" -msgstr "Knoppengroep" +msgstr "Knopgroep" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format @@ -528,7 +521,7 @@ msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" -"Bepaal hoe u uw computer er uit wilt laten zien door een van de items " +"Bepaal hoe u uw computer er uit wilt laten zien door één van de items " "hieronder te selecteren." #: tdestylepagedlg.ui:89 -- cgit v1.2.1