# translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to Northern Sami # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Regnor Jernsletten # # Svein Lund , 2002. # Børre Gaup , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Svein Lund, Mákká Regnor,Børre Gaup" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sveilund@online.no, boerre@skolelinux.no, Regnor.Jernsletten@sami.uit.no" #: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141 #: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206 #: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261 #: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Vuollástit čállinbeavddát!" #: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205 #: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357 #: konq_factory.cpp:218 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207 #: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359 msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208 #: about/konq_aboutpage.cpp:263 about/konq_aboutpage.cpp:360 msgid "Starting Points" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:144 about/konq_aboutpage.cpp:209 #: about/konq_aboutpage.cpp:264 about/konq_aboutpage.cpp:361 msgid "Introduction" msgstr "Oahpástuvvan" #: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210 #: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362 msgid "Tips" msgstr "Rávvagat" #: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211 #: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267 #: about/konq_aboutpage.cpp:363 msgid "Specifications" msgstr "Meroštallamat" #: about/konq_aboutpage.cpp:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Ruoktomáhppa" #: about/konq_aboutpage.cpp:152 msgid "Your personal files" msgstr "Du peršuvnnalaš fiillat" #: about/konq_aboutpage.cpp:155 msgid "Storage Media" msgstr "Vurkenmedia" #: about/konq_aboutpage.cpp:156 msgid "Disks and removable media" msgstr "Garraskearrut ja sirdehahtti media" #: about/konq_aboutpage.cpp:159 msgid "Network Folders" msgstr "Fierpmádatmáhpat" #: about/konq_aboutpage.cpp:160 msgid "Shared files and folders" msgstr "Juohkejuvvon fiillat ja máhpat" #: about/konq_aboutpage.cpp:163 konq_mainwindow.cpp:3836 msgid "Trash" msgstr "Ruskalihtti" #: about/konq_aboutpage.cpp:164 msgid "Browse and restore the trash" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:167 msgid "Applications" msgstr "Prográmmat" #: about/konq_aboutpage.cpp:168 msgid "Installed programs" msgstr "Sajáiduhttojuvvon prográmmat" #: about/konq_aboutpage.cpp:171 msgid "Settings" msgstr "Heivehusat" #: about/konq_aboutpage.cpp:172 msgid "Desktop configuration" msgstr "Heivet čállinbeavddi" #: about/konq_aboutpage.cpp:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:177 msgid "Search the Web" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:212 msgid "" "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " "both local and networked folders while enjoying advanced features such as " "the powerful sidebar and file previews." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.trinitydesktop.org) of a web page you " "would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " "from the Bookmarks menu." msgstr "" "Ii leat go čálistit fierpmádatčujuhusa (omd \n" "http://www.kde.org) dan siidui man \n" "háliidat oaidnit ja coahkkalit Enter, dahje válljet muhtun merkoša \n" "girjemearkafálustat." #: about/konq_aboutpage.cpp:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " msgstr "" "Jos háliidat máhcat ovddit fierpmádatsiidui, coahkkal («Maŋos») reaidoholggas." #: about/konq_aboutpage.cpp:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button ." msgstr "" "Jos háliidat máhcat ruoktomáhppii, coahkkal («Ruoktu») reaidoholggas." #: about/konq_aboutpage.cpp:226 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click here." msgstr "" "Deaddil dása jos háliidat dárkileabbo dieđuid Konquerora " "birra." #: about/konq_aboutpage.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, " "you can turn off this information screen by clicking here. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " "option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" "Heivehanráva: Jos háliidat ahte fierpmádatlohkki Konqueror galgá \n" "vuolgit johtileabbut johtui, de coahkkal dása \n" "vai dát diehtošearbma jávká. Don oaččut dan fas ruovttoluotta jos \n" "válljet Veahkki -> Konqueror álggahus fálu molssaeavttu, ja de válljet \n" "Láse -> Vurke cájeheapmiprofiilla «fierpmádatlohkan»." #: about/konq_aboutpage.cpp:233 msgid "Next: Tips & Tricks" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:268 msgid "" "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " "to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " "such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " "usability features that arise as de facto standards across the Internet. " "Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " "and XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" msgstr "" "Konqueror lea ráhkaduvvon nu ahte galgá geavahit ja doarjut \n" "Interneahttastandárddaid. Ulbmil lea ollásit čuovvut virggálaččat \n" "dohkehuvvon standárddaid mat bohtet dakkár organisašuvnnain go omd. W3 \n" "ja OASIS, ja dasa lassin doarjut vel eará dábálaš ja ávkkálaš \n" "doaimmaid mat ihtet de facto standárdan miehtá dihtorfierpmádaga. \n" "Dáid doarjagiidda lassin, dakkár funkšuvnnaid go jiellatgovažat, \n" "dihtorfierpmádaga čoavddasánit, ja XBEL \n" "girjemearkkat, Konqueror maiddái čáđaha:" #: about/konq_aboutpage.cpp:275 msgid "Web Browsing" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:276 msgid "Supported standards" msgstr "Dorjojuvvon standárddat" #: about/konq_aboutpage.cpp:277 msgid "Additional requirements*" msgstr "Liige gáibádusat*" #: about/konq_aboutpage.cpp:278 msgid "" "DOM (Level 1, partially Level 2) based HTML 4.01" msgstr "" "DOM (1. ceahkki, beallemuddui 2. ceahis) vuođđuduvvon \n" "HTML 4.01" #: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282 #: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299 #: about/konq_aboutpage.cpp:301 msgid "built-in" msgstr "sisahuksejuvvon" #: about/konq_aboutpage.cpp:281 msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, beallemuddui CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cpp:283 msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "ECMA-262 3. veršuvdna (sulástahttá JavaScript 1.5)" #: about/konq_aboutpage.cpp:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." msgstr "" "JavaScript lea orustahttojuvvon (ollásit). \n" "Bija JavaScript fas doaibmat." #: about/konq_aboutpage.cpp:285 msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here." msgstr "" "JavaScript doaibmá (ollásit). Heivet JavaScript dás." #: about/konq_aboutpage.cpp:286 msgid "Secure Java® support" msgstr "Sihkkaris Java® doarjja" #: about/konq_aboutpage.cpp:287 msgid "" "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, IBM or Sun)" msgstr "" "JDK 1.2.0 (Java 2)-oktiisoahppi VM (Blackdown, \n" "IBM dahje Sun)" #: about/konq_aboutpage.cpp:289 msgid "Enable Java (globally) here." msgstr "Bija Java (ollislaččat) fas doaibmat." #: about/konq_aboutpage.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "Netscape Communicator® plugins (for " "viewing Flash®, Real®Audio, Real®Video, etc.)" msgstr "" "Netscape Communicator® lassemoduvllat (čájehan dihte \n" "Flash®, Real®Audio, \n" "Real®Video, jna.)" #: about/konq_aboutpage.cpp:295 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Secure Sockets Layer" #: about/konq_aboutpage.cpp:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" msgstr "(TLS/SSL v2/3) vai lea sihkkaris gulahallan 168bihtá rádjái" #: about/konq_aboutpage.cpp:297 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: about/konq_aboutpage.cpp:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" msgstr "Guovtteguovllut 16bihttá unicode doarjja" #: about/konq_aboutpage.cpp:300 msgid "AutoCompletion for forms" msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin skoviin" #: about/konq_aboutpage.cpp:302 msgid "G E N E R A L" msgstr "O P P A L A Š" #: about/konq_aboutpage.cpp:303 msgid "Feature" msgstr "Funkšuvdna" #: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Bienat" #: about/konq_aboutpage.cpp:305 msgid "Image formats" msgstr "Govvaformáhtat" #: about/konq_aboutpage.cpp:306 msgid "Transfer protocols" msgstr "Sirdinprotokollat" #: about/konq_aboutpage.cpp:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 komprešuvnnain)" #: about/konq_aboutpage.cpp:308 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: about/konq_aboutpage.cpp:309 msgid "and many more..." msgstr "ja olu eará…" #: about/konq_aboutpage.cpp:310 msgid "URL-Completion" msgstr "Fierpmádatčujuhusaid ollašuhttin" #: about/konq_aboutpage.cpp:311 msgid "Manual" msgstr "Manuella" #: about/konq_aboutpage.cpp:312 msgid "Popup" msgstr "Báhccanfállu" #: about/konq_aboutpage.cpp:313 msgid "(Short-) Automatic" msgstr "(Oanehaš-) automatalaš" #: about/konq_aboutpage.cpp:315 msgid "Return to Starting Points" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:364 msgid "Tips & Tricks" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " "one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " "Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "even create your own Web-Shortcuts." msgstr "" "Geavat fierpmádatčoavddasániid ja fierpmádatnjuolggobálgáid! Go čálát «gg: " "TDE», de geavahat Google ohcan dihtii siidduid mas lea «TDE» sátni. " "Gávdnojit maŋga ovddalgihtii heivehuvvon fierpmádatnjuolggubálgát mat dahket " "olu álkkibun ohcat prográmmaid dahje gávdnat sániid leksikonas. Sáhtat " "vaikko ieš maid ráhkadit iežat fierpmádatnjuolggobálgáid!" #: about/konq_aboutpage.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "Use the magnifier button in the " "toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" "Geavat stuorrudanboalu  \n" "reaidoholggas stuorrudit du fierpmádatsiiddu fonttaid." #: about/konq_aboutpage.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " "want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " "cross in the toolbar." msgstr "" "Go áiggot liibmet sisa ođđa čujuhusa čujuhusholgii sáhtat sihkkut dálá " "čujuhusa jos reaidoholggas coahkkalat čáhppes njuola mas lea vilges ruossa " "  ." #: about/konq_aboutpage.cpp:376 msgid "" "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " "the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " "on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" "Jos áiggot ráhkadit liŋkka čállinbeavddistat mii čujuha dálá siidui, \n" "gease «Čujuhus» gilkora mii lea báikereaidoholgga gurutbealde, luoitte \n" "dan čállinbeavdái ja vállje «Liŋka»." #: about/konq_aboutpage.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "You can also find \"Full-Screen Mode" "\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" "Gávnnat maiddái   " "«ollesšearbmadoibmanvuohki» lásefálus. Dat lea hui ávkkálaš " "háleštallanbottain (Talk sessions)." #: about/konq_aboutpage.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " "two parts (e.g. Window -> Split View " "Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " "load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" "Divide et impera (lat. «háddje ja stivre») – jos luddet láse guovtti \n" "oassái (omd. Láse ->   Ludde \n" "čájeheapmi gurut/olgeš) oaččut Konquerora juste nugo ieš háliidat. Don \n" "sáhtat geahččaladdat ovdamearkaprofiillaid (omd. Midnight Commander), \n" "dahje ráhkadit iežat profiillaid." #: about/konq_aboutpage.cpp:387 #, fuzzy msgid "" "Use the user-agent feature if the website you are " "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " "complaint to the webmaster!)" msgstr "" "Geavat geavaheaddji-ageanta doaimma jos dat " "fierpmádatbáiki gos don leat gohččo du geavahit muhtun eará fierpmádatlohki " "(ja muitte fal váidalit fierpmádatmeaštirii!)" #: about/konq_aboutpage.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "The History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" "   historihkka du reaidočuolddas " "čájeha guđe siidduid leat gieskat galledan." #: about/konq_aboutpage.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "Use a caching proxy to speed up your Internet connection." msgstr "" "Geavat proxy mas lea gaskarájus vai oaččut jođáneabbo \n" "fierpmádatoktavuođa." #: about/konq_aboutpage.cpp:394 #, fuzzy msgid "" "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " "Konqueror (Window -> Show Terminal " "Emulator)." msgstr "" "Hárjánan geavaheaddjit dáidet liikot Konsollii maid sáhtat siskkildit " "Konquerorii (Láse ->   Čájet " "terminálemuláhtora)." #: about/konq_aboutpage.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" "DCOP dahká vejolažžan ollásit hálddašit \n" "Konquerora skripttain." #: about/konq_aboutpage.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:400 msgid "Next: Specifications" msgstr "Boahtte: Meroštallamat" #: about/konq_aboutpage.cpp:416 msgid "Installed Plugins" msgstr "Sajáiduhttojuvvon plugin:at" #: about/konq_aboutpage.cpp:417 msgid "PluginDescriptionFileTypes" msgstr "PluginVálddahusFiilaSlájat" #: about/konq_aboutpage.cpp:418 msgid "Installed" msgstr "Sajáiduhttojuvvon" #: about/konq_aboutpage.cpp:419 msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" msgstr "" "Mime-šládja Válddahus Suffivssat Plugin" #: about/konq_aboutpage.cpp:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" msgstr "Háliidatgo álgosiidu ii oidno fierpmádatgolganprofiillas?" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 msgid "Faster Startup?" msgstr "Jođáneabbo álggaheapmi?" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 msgid "Keep" msgstr "Doalat" #: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:714 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Čájet č&iegus fiillaid" #: iconview/konq_iconview.cpp:217 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" msgstr "Vállje eret/ala čihkkon čuokkesfiillaid čájeheami" #: iconview/konq_iconview.cpp:219 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" msgstr "&Máhppagovaš čájeha sisdoalu" #: iconview/konq_iconview.cpp:222 msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:225 msgid "&Preview" msgstr "&Ovdačájeheapmi" #: iconview/konq_iconview.cpp:227 msgid "Enable Previews" msgstr "Čájet ovdačájehemiid" #: iconview/konq_iconview.cpp:228 msgid "Disable Previews" msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid" #: iconview/konq_iconview.cpp:248 msgid "Sound Files" msgstr "Jietnafiillat" #: iconview/konq_iconview.cpp:255 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "Nama bokte (stuorra/smávva bustávaid earuheapmi)" #: iconview/konq_iconview.cpp:256 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "Nama bokte (earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid)" #: iconview/konq_iconview.cpp:257 msgid "By Size" msgstr "Sturrodaga bokte" #: iconview/konq_iconview.cpp:258 msgid "By Type" msgstr "Šlája bokte" #: iconview/konq_iconview.cpp:259 msgid "By Date" msgstr "Beaivvi bokte" #: iconview/konq_iconview.cpp:284 msgid "Folders First" msgstr "Máhpat álggos" #: iconview/konq_iconview.cpp:285 msgid "Descending" msgstr "Geahppáneaddji" #: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:692 msgid "Se&lect..." msgstr "&Vállje …" #: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:693 msgid "Unselect..." msgstr "Vállje eret …" #: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:695 msgid "Unselect All" msgstr "Vállje buot eret" #: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:696 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Jorggeha merkema" #: iconview/konq_iconview.cpp:321 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "Diktá du válljet fiillaid dahje máhpaid vissis minstara mielde" #: iconview/konq_iconview.cpp:322 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "Diktá du válljet eret fiilaid dahje máhpaid vissis minstara mielde." #: iconview/konq_iconview.cpp:323 msgid "Selects all items" msgstr "Merke buot áđaid" #: iconview/konq_iconview.cpp:324 msgid "Unselects all selected items" msgstr "Vajáldahte buot merkejuvvon áđaid" #: iconview/konq_iconview.cpp:325 msgid "Inverts the current selection of items" msgstr "Jorggeha áđaid válljema" #: iconview/konq_iconview.cpp:550 listview/konq_listview.cpp:382 msgid "Select files:" msgstr "Merke fiillaid:" #: iconview/konq_iconview.cpp:582 listview/konq_listview.cpp:418 msgid "Unselect files:" msgstr "Vállje eret fiillaid:" #: iconview/konq_iconview.cpp:791 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" "It sáhte luoitit maidege máhppii gosa dus eai leat čállinvuoigatvuođaid." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" msgstr "Čá&jet Netscape girjemearkkaid Konqueror:as" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 msgid "Rename" msgstr "Rievdat nama" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112 msgid "C&hange URL" msgstr "Rievdat &fierpmádatčujuhusa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "Rievdat &kommeantta" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "Molsso &govaža …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121 msgid "Update Favicon" msgstr "Ođasmahte favicon" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536 msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekursiva sorteren" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127 msgid "&New Folder..." msgstr "Ođđa &máhppa …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130 msgid "&New Bookmark" msgstr "Ođđa &girjemearka" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133 msgid "&Insert Separator" msgstr "&Bija earromearkka" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "&Erohala alfabehtalaččat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "Geavat &reaidoholgamáhppan" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143 msgid "Show in T&oolbar" msgstr "Čájet &reaidoholggas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146 msgid "Hide in T&oolbar" msgstr "Č&iega reaidoholggas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149 msgid "&Expand All Folders" msgstr "&Viiddit buot máhpaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "&Máhcut buot máhpaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "&Rahpat Konqueroris" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158 msgid "Check &Status" msgstr "Dárkkis &stáhtusa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162 msgid "Check Status: &All" msgstr "Dárkkis stáhtusa: &Visot" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165 msgid "Update All &Favicons" msgstr "Ođasmahte buot &favorihttagovaziid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169 msgid "Cancel &Checks" msgstr "Orustahte &dárkkisteami" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "Gaskkalduhte &Favicon-ođasmahtima" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Netscape-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Opera girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Galeon-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Galeon girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188 msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &TDE/KDE 2/3-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191 msgid "Import &IE Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &IE girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Mozilla girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197 msgid "Export to &Netscape Bookmarks" msgstr "&Olggosfievrrit Netscape girjemearkan" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200 msgid "Export to &Opera Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &Opera-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203 msgid "Export to &HTML Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &HTML-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206 msgid "Export to &IE Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &IE-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209 msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &Mozilla girjemearkkaide …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|Listu mas leat HTML-girjemearkkat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334 msgid "Cut Items" msgstr "Čuohpa merkošiid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkkamáhpa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365 msgid "New folder:" msgstr "Ođđa máhppa:" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Erohala alfabehtalaččat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560 msgid "Delete Items" msgstr "Sihkut áđaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Govaš" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579 #: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:284 msgid "URL" msgstr "URL" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 msgid "Name:" msgstr "Namma:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 msgid "Location:" msgstr "Čujuhus:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266 msgid "Comment:" msgstr "Kommeanta:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275 msgid "First viewed:" msgstr "Vuosttáš geardde gálleduvvon:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281 msgid "Viewed last:" msgstr "Maŋemus galleduvvon:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287 msgid "Times visited:" msgstr "Man gallii lea gálleduvvon:" #: keditbookmarks/commands.cpp:150 msgid "Insert Separator" msgstr "Bija earromearkka" #: keditbookmarks/commands.cpp:152 msgid "Create Folder" msgstr "Ráhkadit máhpa" #: keditbookmarks/commands.cpp:154 #, c-format msgid "Copy %1" msgstr "Máŋge %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:156 msgid "Create Bookmark" msgstr "Ráhkadit girjemearkka" #: keditbookmarks/commands.cpp:241 msgid "%1 Change" msgstr "%1 rievdaduvvon" #: keditbookmarks/commands.cpp:291 msgid "Renaming" msgstr "Rievdadit nama" #: keditbookmarks/commands.cpp:441 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Sirdde %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:595 msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "Geavat girjemearkkareaidoholgan" #: keditbookmarks/commands.cpp:621 msgid "%1 in Bookmark Toolbar" msgstr "%1 girjemearkareaidoholggas" #: keditbookmarks/commands.cpp:621 msgid "Show" msgstr "Čájet" #: keditbookmarks/commands.cpp:622 msgid "Hide" msgstr "Čiega" #: keditbookmarks/commands.cpp:703 msgid "Copy Items" msgstr "Máŋge áđaid" #: keditbookmarks/commands.cpp:704 msgid "Move Items" msgstr "Sirdde áđaid" #: keditbookmarks/exporters.cpp:47 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mu girjemearkkat" #: keditbookmarks/favicons.cpp:73 msgid "No favicon found" msgstr "Favicon ii gávdnon" #: keditbookmarks/favicons.cpp:84 msgid "Updating favicon..." msgstr "Ođasmahtimin favorihttagovažiid …" #: keditbookmarks/favicons.cpp:93 msgid "Local file" msgstr "Báikkálaš fiila" #: keditbookmarks/importers.cpp:42 msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "Sisafievrrit %1-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1-girjemearkkat" #: keditbookmarks/importers.cpp:74 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" "Sisafievrridit ođđa vuollemáhppan dahje buhttet visot dálá girjemearkkaid?" #: keditbookmarks/importers.cpp:75 msgid "%1 Import" msgstr "%1-sisafievrrideapmi" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "As New Folder" msgstr "Ođđa máhppan" #: keditbookmarks/importers.cpp:178 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon girjemearkafiillat (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:186 msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|TDE girjemearkafiillat (*.xml)" #: keditbookmarks/importers.h:106 msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:116 msgid "KDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:137 msgid "Netscape" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:147 msgid "Mozilla" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:157 msgid "IE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:169 #, fuzzy msgid "Opera" msgstr "Eaiggát" #: keditbookmarks/importers.h:181 #, fuzzy msgid "Crashes" msgstr "Ruskalihtti" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" msgstr "Álgovuolggálaš čálli" #: keditbookmarks/listview.cpp:424 msgid "Drop Items" msgstr "Luoitte áđaid" #: keditbookmarks/listview.cpp:700 msgid "Bookmark" msgstr "Girjemearka" #: keditbookmarks/listview.cpp:702 msgid "Comment" msgstr "Kommeanta" #: keditbookmarks/listview.cpp:703 msgid "Status" msgstr "Stáhtus" #: keditbookmarks/listview.cpp:705 msgid "Address" msgstr "Čujuhus" #: keditbookmarks/listview.cpp:708 msgid "Folder" msgstr "Máhppa" #: keditbookmarks/listview.cpp:868 msgid "Empty Folder" msgstr "Guorus máhppa" #: keditbookmarks/main.cpp:42 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Mozilla-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:43 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja boarráset)" #: keditbookmarks/main.cpp:44 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Internet Explorer-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Opera-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Mozilla-formáhttá" #: keditbookmarks/main.cpp:48 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja " "boarráset)" #: keditbookmarks/main.cpp:49 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea čálihahtti HTML-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Internet Explorer-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Opera-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "Raba addojuvvon sajádagas girjemearkafiillas" #: keditbookmarks/main.cpp:54 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" msgstr "Vállje oidnus namahusa, ovdamearke dihte «Konsole»" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "Čiega buot fierpmádatlogan heivvolaš doaimmaid" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "File to edit" msgstr "Fiila maid doaimmahit" #: keditbookmarks/main.cpp:94 msgid "" "Another instance of %1 is already running, do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "%1 lea juo jođus. Háliidatgo duođas rahpat prográmma oktii vel, vai joatkit " "barggu seamma láses?\n" "Fuomáš ahte ođđa láses it sáhte rievdadit maidege." #: keditbookmarks/main.cpp:98 msgid "Run Another" msgstr "Vuoje nuppi" #: keditbookmarks/main.cpp:99 msgid "Continue in Same" msgstr "Joatkke seammás" #: keditbookmarks/main.cpp:115 msgid "Bookmark Editor" msgstr "Girjemearkadoaimmaheaddji" #: keditbookmarks/main.cpp:116 msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror girjemearkadoaimmaheaddji" #: keditbookmarks/main.cpp:118 #, fuzzy msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgstr "© 2000–2003 TDE ovdánahtit" #: keditbookmarks/main.cpp:119 msgid "Initial author" msgstr "Álgovuolggálaš čálli" #: keditbookmarks/main.cpp:120 msgid "Author" msgstr "Čálli" #: keditbookmarks/main.cpp:161 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "Sáhtát meroštit --export dušše oktii." #: keditbookmarks/main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "Sáhtát meroštit --import dušše oktii." #: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99 msgid "Checking..." msgstr "Dárkkisteamen …" #: keditbookmarks/testlink.cpp:264 msgid "Error " msgstr "Meattáhus" #: keditbookmarks/testlink.cpp:268 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:210 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Máhcat jođánisohcan" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:213 msgid "" "Reset Quick Search
Resets the quick search so that all bookmarks " "are shown again." msgstr "" "Máhcat jođánisohcan
Máhcaha jođánisohcama nu ahte buot " "girjemearkkat fas čájejuvvojit." #: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" msgstr "&Oza:" #: konq_extensionmanager.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Máhcat" #: konq_extensionmanager.cpp:64 msgid "Extensions" msgstr "Viiddádusat" #: konq_extensionmanager.cpp:67 msgid "Tools" msgstr "Reaiddut" #: konq_extensionmanager.cpp:68 msgid "Statusbar" msgstr "Stáhtusholga" #: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Geavai boastut vieččadettiin «%1». moduvlla\n" "Sivva lea: \n" "%2" #: konq_factory.cpp:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Fierpmádatlohkki, fiilagieđahalli, …." #: konq_factory.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "© 1999–2005 Konqueror-ovdánahtit" #: konq_factory.cpp:224 msgid "https://www.trinitydesktop.org" msgstr "" #: konq_factory.cpp:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgstr "" #: konq_factory.cpp:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "ovdánahtti (oasit, JavaScript,S/O bibliotehka) ja mátasdoalli" #: konq_factory.cpp:227 msgid "developer (framework, parts)" msgstr "ovdánahtti (rámma, oasit)" #: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255 msgid "developer (framework)" msgstr "ovdánahtti (rámma)" #: konq_factory.cpp:229 msgid "developer" msgstr "ovdánahtti" #: konq_factory.cpp:230 msgid "developer (List views)" msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit)" #: konq_factory.cpp:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit, I/O bibliotehkat)" #: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234 #: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239 #: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242 #: konq_factory.cpp:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka)" #: konq_factory.cpp:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka)" #: konq_factory.cpp:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka, geahččalan rámmat)" #: konq_factory.cpp:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, JavaScript)" #: konq_factory.cpp:245 msgid "developer (JavaScript)" msgstr "ovdánahtti (JavaScript)" #: konq_factory.cpp:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid ja eará vuojuhuvvon objeavttaid doarjja)" #: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248 msgid "developer (I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka)" #: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250 msgid "developer (Java applet support)" msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid doarjja)" #: konq_factory.cpp:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" "ovdánahtti (Java 2 sihkkarvuohtagieđahalli doarjja,\n" " ja eará dehálaš buoridemiid mii guoská prográmmašdoarjagii)" #: konq_factory.cpp:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" msgstr "ovdánahtti (Netscape lassemoduvladoarjja)" #: konq_factory.cpp:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" msgstr "ovdánahtti (SSL, Netscape lassemoduvladoarjja)" #: konq_factory.cpp:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka, autentiseren doarjja)" #: konq_factory.cpp:256 msgid "graphics/icons" msgstr "grafihkka / govažat" #: konq_factory.cpp:257 msgid "kfm author" msgstr "kfm čálli" #: konq_factory.cpp:258 msgid "developer (navigation panel framework)" msgstr "ovdánahtti (navigašuvdnapanela biras)" #: konq_factory.cpp:259 msgid "developer (misc stuff)" msgstr "ovdánahtti (feará mii)" #: konq_factory.cpp:260 msgid "developer (AdBlock filter)" msgstr "ovdánahtti (almmuhussillen)" #: konq_frame.cpp:86 msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " "automatically update to show the current directory. This is especially " "useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "Jos merket dán bovssa unnimusat guovtte cájeheamis, dat čatnojit oktii. \n" "Jos de molssut máhpa nuppi čájeheamis, eará čájeheamit mat leat čatnon " "dasa \n" "automáhtalaččat ođasmahttojuvvojit ja čájehit dan máhpa. Dát lea erenoamáš \n" "ávkkálaš jos leat sierralágan čájeheamit, nugo ohcomuorra mas lea \n" "govaščájeheapmi dahje dárkilisčájeheapmi, ja várra vel terminála \n" "«emulator» láse." #: konq_frame.cpp:154 msgid "Close View" msgstr "Gidde čájeheami" #: konq_frame.cpp:235 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: konq_frame.cpp:237 msgid "Stalled" msgstr "Bissehuvvon" #: konq_guiclients.cpp:75 #, c-format msgid "Preview in %1" msgstr "Ovdačájeheapmi dáinna: «%1»" #: konq_guiclients.cpp:84 msgid "Preview In" msgstr "Ovdačájeheapmi dáš" #: konq_guiclients.cpp:195 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Čájet %1" #: konq_guiclients.cpp:199 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Čiega %1" #: konq_main.cpp:41 msgid "Start without a default window" msgstr "Álgge standárdláse haga" #: konq_main.cpp:42 msgid "Preload for later use" msgstr "Viečča ovdagihtii" #: konq_main.cpp:43 msgid "Profile to open" msgstr "Raba profiilla." #: konq_main.cpp:44 msgid "List available profiles" msgstr "Olamuttus profiillaid listu" #: konq_main.cpp:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" "Mimešlaja maid geavahit dán fierpmádatčujuhussii (omd. text/html dahje inode/" "directory)" #: konq_main.cpp:46 msgid "" "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "instead of opening the actual file" msgstr "" "Rahpá máhpa ja merke fiilla jos lea čujuhus fiilii, iige raba ieš fiilla." #: konq_main.cpp:47 msgid "Location to open" msgstr "Raba čujuhusa" #: konq_mainwindow.cpp:537 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Boastohámát fierpmádatčujuhus\n" "%1" #: konq_mainwindow.cpp:542 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" "%1" msgstr "" "Protokolla ii dorjojuvvo\n" "%1" #: konq_mainwindow.cpp:625 konq_run.cpp:119 msgid "" "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" "Dus orru leamen meattáhus heivehusas. Don leat laktán Konqueror dása: %1, " "muhto dat ii sáhte dán fiilašlája gieđahallat." #: konq_mainwindow.cpp:1455 msgid "Open Location" msgstr "Raba čujuhusa" #: konq_mainwindow.cpp:1486 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "Ii sáhte ráhkadit ohcanoasi, dárkkis iežat sajáiduhttima." #: konq_mainwindow.cpp:1762 msgid "Canceled." msgstr "Orustahttojuvvon" #: konq_mainwindow.cpp:1800 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" "Dán siidus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet dán siiddu, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cpp:1801 konq_mainwindow.cpp:2648 konq_mainwindow.cpp:2666 #: konq_mainwindow.cpp:2778 konq_mainwindow.cpp:2794 konq_mainwindow.cpp:2811 #: konq_mainwindow.cpp:2848 konq_mainwindow.cpp:2881 konq_mainwindow.cpp:5303 #: konq_mainwindow.cpp:5321 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181 msgid "Discard Changes?" msgstr "Bálkes rievdadusaid?" #: konq_mainwindow.cpp:1801 konq_mainwindow.cpp:2648 konq_mainwindow.cpp:2666 #: konq_mainwindow.cpp:2778 konq_mainwindow.cpp:2794 konq_mainwindow.cpp:2811 #: konq_mainwindow.cpp:2848 konq_mainwindow.cpp:2881 konq_mainwindow.cpp:5303 #: konq_mainwindow.cpp:5321 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Bálkes rievdadusaid" #: konq_mainwindow.cpp:1830 konq_mainwindow.cpp:4023 msgid "" "Stop loading the document

All network transfers will be stopped and " "Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" "Heaitte dokumeantta viežžamis\n" "

Buot fierbmeviežžamat bissehuvvojit ja Konqueror čájeha sisdoalu mii dán " "rádjái lea viežžojuvvon." #: konq_mainwindow.cpp:1833 konq_mainwindow.cpp:4026 msgid "Stop loading the document" msgstr "Heaitte dokumeantta viežžamis" #: konq_mainwindow.cpp:1837 konq_mainwindow.cpp:4013 msgid "" "Reload the currently displayed document

This may, for example, be needed " "to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " "to make the changes visible." msgstr "" "Viečča dálá dokumeantta ođđasit\n" "

Das dáidá ovdamearka dihte leat darbu jos háliidat ođasmahttit " "fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon dan rájes go dat viežžojuvui." #: konq_mainwindow.cpp:1840 konq_mainwindow.cpp:4016 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Ođasmahte dálá dokumeantta" #: konq_mainwindow.cpp:1934 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus." #: konq_mainwindow.cpp:1934 konq_mainwindow.cpp:1953 msgid "Show History Sidebar" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:1953 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:2647 konq_mainwindow.cpp:2665 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus coavddát dán gilkora, dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cpp:2777 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" "Dán cájeheamis lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet dán čájeheami, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cpp:2793 konq_mainwindow.cpp:2810 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet dán gilkora, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cpp:2832 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Háliidat go duođas giddet buot eará gilkoriid?" #: konq_mainwindow.cpp:2833 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Nanne &eará gilkoriid giddema" #: konq_mainwindow.cpp:2833 konq_mainwindow.cpp:3879 konq_tabs.cpp:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Gidde &eará gilkoriid" #: konq_mainwindow.cpp:2847 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet eará gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cpp:2880 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos ođasmahtát gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cpp:2952 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Ii leat vuoigatvuohta čállit dása: %1" #: konq_mainwindow.cpp:2962 msgid "Enter Target" msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa" #: konq_mainwindow.cpp:2971 msgid "%1 is not valid" msgstr "%1 ii gusto" #: konq_mainwindow.cpp:2987 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Máŋge merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:" #: konq_mainwindow.cpp:2997 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Sirdde merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:" #: konq_mainwindow.cpp:3781 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Doaimmat fiilašlaja …" #: konq_mainwindow.cpp:3783 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Ođđa &láse" #: konq_mainwindow.cpp:3784 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Duppalastte láse" #: konq_mainwindow.cpp:3785 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Sádde &liŋkačujuhusa …" #: konq_mainwindow.cpp:3786 msgid "S&end File..." msgstr "Sá&dde fiilla …" #: konq_mainwindow.cpp:3789 msgid "Open &Terminal" msgstr "Raba &terminála …" #: konq_mainwindow.cpp:3791 msgid "&Open Location..." msgstr "&Raba čujuhusa …" #: konq_mainwindow.cpp:3793 msgid "&Find File..." msgstr "&Oza fiilla …" #: konq_mainwindow.cpp:3798 msgid "&Use index.html" msgstr "&Geavat index.html" #: konq_mainwindow.cpp:3799 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Lohkat dálá báikái" #: konq_mainwindow.cpp:3800 msgid "Lin&k View" msgstr "L&iŋkačájeheapmi" #: konq_mainwindow.cpp:3803 msgid "&Up" msgstr "&Bajás" #: konq_mainwindow.cpp:3822 konq_mainwindow.cpp:3841 msgid "History" msgstr "Historihkka" #: konq_mainwindow.cpp:3826 msgid "Home" msgstr "Ruoktot" #: konq_mainwindow.cpp:3830 msgid "S&ystem" msgstr "V&uogádat" #: konq_mainwindow.cpp:3831 msgid "App&lications" msgstr "Prog&rámmat" #: konq_mainwindow.cpp:3832 msgid "&Storage Media" msgstr "&Vurkenmedia" #: konq_mainwindow.cpp:3833 msgid "&Network Folders" msgstr "&Fierpmádatmáhpat" #: konq_mainwindow.cpp:3834 msgid "Sett&ings" msgstr "&Heivehusat" #: konq_mainwindow.cpp:3837 msgid "Autostart" msgstr "Autoálgin" #: konq_mainwindow.cpp:3838 msgid "Most Often Visited" msgstr "Dávjjimusat galleduvvon" #: konq_mainwindow.cpp:3845 konq_mainwindow.cpp:4397 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla …" #: konq_mainwindow.cpp:3846 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:3848 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Sihko máhppaiešvugiid" #: konq_mainwindow.cpp:3868 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Heivet viiddádusaid …" #: konq_mainwindow.cpp:3869 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Heivet čállindárkkisteapmi …" #: konq_mainwindow.cpp:3872 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Ludde cájeheami &láskut" #: konq_mainwindow.cpp:3873 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Ludde čájeheami &ceaggut" #: konq_mainwindow.cpp:3874 konq_tabs.cpp:86 msgid "&New Tab" msgstr "&Ođđa gilkor" #: konq_mainwindow.cpp:3875 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Duppalastte dálá gilkora" #: konq_mainwindow.cpp:3876 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Čoavdde gilkora" #: konq_mainwindow.cpp:3877 msgid "&Close Active View" msgstr "&Sihko aktiivalaš čájeheami" #: konq_mainwindow.cpp:3878 msgid "Close Current Tab" msgstr "Gidde dálá gilkora" #: konq_mainwindow.cpp:3881 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivere čuovvovaš gilkora" #: konq_mainwindow.cpp:3882 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivere ovddit gilkor" #: konq_mainwindow.cpp:3887 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Mana %1 gilkorii" #: konq_mainwindow.cpp:3890 msgid "Move Tab Left" msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui" #: konq_mainwindow.cpp:3891 msgid "Move Tab Right" msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui" #: konq_mainwindow.cpp:3894 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Gášvvit dihkkendieđuid" #: konq_mainwindow.cpp:3897 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "&Heivet čájeheapmeprofiillaid …" #: konq_mainwindow.cpp:3898 msgid "Load &View Profile" msgstr "&Viečča čájeheapmeprofiilla" #: konq_mainwindow.cpp:3911 konq_tabs.cpp:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Ođa&smahte buot gilkoriid" #: konq_mainwindow.cpp:3913 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "Ođa&smahte gilkora" #: konq_mainwindow.cpp:3928 msgid "&Stop" msgstr "&Bissehit" #: konq_mainwindow.cpp:3930 msgid "&Rename" msgstr "&Molsso nama" #: konq_mainwindow.cpp:3931 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Sirdde ruskalihtái" #: konq_mainwindow.cpp:3937 msgid "Copy &Files..." msgstr "Máŋge &fiillaid …" #: konq_mainwindow.cpp:3938 msgid "M&ove Files..." msgstr "S&irdde fiillaid …" #: konq_mainwindow.cpp:3940 msgid "Create Folder..." msgstr "Ráhkat máhpa …" #: konq_mainwindow.cpp:3941 msgid "Animated Logo" msgstr "Ealligovva" #: konq_mainwindow.cpp:3944 konq_mainwindow.cpp:3945 msgid "L&ocation: " msgstr "Cu&juhus: " #: konq_mainwindow.cpp:3948 msgid "Location Bar" msgstr "Čujuhusholga" #: konq_mainwindow.cpp:3953 msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." msgstr "" "Čujuhusholga

Čális fierpmádatčujuhusa dahje juoga maid háliidat gavdnat." #: konq_mainwindow.cpp:3956 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Sálke čujuhusholgga" #: konq_mainwindow.cpp:3961 msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." msgstr "Sálke čujuhusholgga

Sálke čujuhusholgga sisdoalu." #: konq_mainwindow.cpp:3984 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Bija girjemearkka dán čujuhussii" #: konq_mainwindow.cpp:3988 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Kon&queror álggahus" #: konq_mainwindow.cpp:3990 msgid "Go" msgstr "Mana" #: konq_mainwindow.cpp:3991 msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "Mana

Manná čujuhussii mii oidno čujuhusholggas." #: konq_mainwindow.cpp:3997 msgid "" "Enter the parent folder

For instance, if the current location is file:/" "home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" "Mana vánhenmáhppii

Jos ovdamearka dihte dál leat file:/home/%1 máhpas, de " "manat file:/home máhppii jos deaddilat boalu." #: konq_mainwindow.cpp:4000 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Mana vánhenmáhppii" #: konq_mainwindow.cpp:4002 msgid "Move backwards one step in the browsing history

" msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui bláđđenhistorihkas

" #: konq_mainwindow.cpp:4003 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui lohkanhistorihkas" #: konq_mainwindow.cpp:4005 msgid "Move forward one step in the browsing history

" msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui bláđđenhistorihkas

" #: konq_mainwindow.cpp:4006 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui lohkanhistorihkas" #: konq_mainwindow.cpp:4008 msgid "" "Navigate to your 'Home Location'

You can configure the location this " "button takes you to in the Trinity Control Center, under File " "Manager/Behavior." msgstr "" "Mana iežat 'Ruoktočujuhussii'

Don sáhtat heivehit gosa boallu galgá du " "doalvut TDE \n" "stivrenguovddážis, Fiilagieđahalli / Láhtten boalu vuolde." #: konq_mainwindow.cpp:4011 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Mana ruoktočujuhussii." #: konq_mainwindow.cpp:4018 msgid "" "Reload all currently displayed documents in tabs

This may, for example, be " "needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " "in order to make the changes visible." msgstr "" "Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin ođđasit

Das dáidá ovdamearka dihte " "leat darbu jos háliidat ođasmahttit fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon " "dan rájes go dat viežžojuvui." #: konq_mainwindow.cpp:4021 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin" #: konq_mainwindow.cpp:4028 msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "clipboard

This makes it available to the Paste command in " "Konqueror and other TDE applications." msgstr "" "Dáinna boaluin čuohpat teavstta dahje áđaid maid leat válljen ja sirddát " "daid vuogádaga čuohpusgirjái

Don sáhtát de geavahit Liibme boalu " "liibmet dán fas sisa buot TDE prográmmaide." #: konq_mainwindow.cpp:4032 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Sirdá merkejuvvon teavstta/áđaid čuohpusgirjái" #: konq_mainwindow.cpp:4034 msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard

This " "makes it available to the Paste command in Konqueror and other TDE " "applications." msgstr "" "Dáinna boaluin máŋget teavstta dahje áđaid maid leat merken ja sirddát daid " "vuogádaga čuohpusgirjái

Don sáhtát de geavahit Liibme boalu " "liibmet dán fas sisa buot TDE prográmmaide." #: konq_mainwindow.cpp:4038 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Máŋge merkejuvvon teavstta/áđa(id) čuohpusgirjái" #: konq_mainwindow.cpp:4040 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents

This also works for " "text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Liibme sisa maid maŋemuš leat čuohppan dahje máŋgen čuohpusgirjái.

Dát " "doaibmá maiddái jos leat máŋgen dahje čuohpan teavstta eará TDE-prográmmain." #: konq_mainwindow.cpp:4043 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Liibme čuohpusgirjji sisdoalu sisa" #: konq_mainwindow.cpp:4045 msgid "" "Print the currently displayed document

You will be presented with a dialog " "where you can set various options, such as the number of copies to print and " "which printer to use.

This dialog also provides access to special TDE " "printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Čálit dokumeantta

Láseš ihtá gos šáhtát mearridit heivehusaid, nugo " "galle máŋgusa ja makkár čálán geavahuvvo.

Dát láseš addá vejolašvođa " "geavahit erenoamáš čálihanbálvalusaid TDE:as, nugo ráhkadit PDF-fiilla " "dokumeanttas." #: konq_mainwindow.cpp:4051 msgid "Print the current document" msgstr "Čálit dálá dokumeantta" #: konq_mainwindow.cpp:4057 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Jos index.html gávdno, de raba dan go manat máhppii." #: konq_mainwindow.cpp:4058 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" "Čadnon čájeheamis it sáhte molsut máhpa. Geavat dán liŋkčájehemiin oktanaga " "jos háliidat geahččat maŋga fiilla muhtin mahpas" #: konq_mainwindow.cpp:4059 msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "other linked views." msgstr "" "Čádná dán čájeheami oktii earáide, vai máhpparievdadusat oidnojit buot " "čájehemiin." #: konq_mainwindow.cpp:4083 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Raba máhpa gilkoriin" #: konq_mainwindow.cpp:4088 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Raba ođđa láses" #: konq_mainwindow.cpp:4089 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Raba ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cpp:4396 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla «%1» …" #: konq_mainwindow.cpp:4737 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Raba dán &láses" #: konq_mainwindow.cpp:4738 msgid "Open the document in current window" msgstr "Raba dokumeantta dán láses" #: konq_mainwindow.cpp:4740 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Raba ođđa &láses" #: konq_mainwindow.cpp:4741 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Raba dokumeantta ođđa láses" #: konq_mainwindow.cpp:4751 konq_mainwindow.cpp:4755 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Raba &ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cpp:4752 konq_mainwindow.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cpp:4753 konq_mainwindow.cpp:4756 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Raba &ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cpp:4754 konq_mainwindow.cpp:4758 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cpp:5000 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Raba %1 prográmmain" #: konq_mainwindow.cpp:5057 msgid "&View Mode" msgstr "Čáje&heapmedoibmanvuohki" #: konq_mainwindow.cpp:5266 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses. Leat go don sihkkar ahte háliidat " "giddet dan?" #: konq_mainwindow.cpp:5268 konq_viewmgr.cpp:1145 msgid "Confirmation" msgstr "Nannan" #: konq_mainwindow.cpp:5270 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "G&idde dán gilkora" #: konq_mainwindow.cpp:5302 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cpp:5320 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Dán siiddus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cpp:5412 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus. Danne it sáhte lásihit ođđa " "merkoša." #: konq_mainwindow.cpp:5412 konq_mainwindow.cpp:5419 msgid "Web Sidebar" msgstr "Webholga" #: konq_mainwindow.cpp:5417 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Lasit ođđa fierpmádatviiddádusa «%1» holgii?" #: konq_mainwindow.cpp:5419 msgid "Do Not Add" msgstr "Ale lasit" #: konq_profiledlg.cpp:76 msgid "Profile Management" msgstr "Profiilafuolaheapmi" #: konq_profiledlg.cpp:78 msgid "&Rename Profile" msgstr "&Bija ođđa nama profilii" #: konq_profiledlg.cpp:79 msgid "&Delete Profile" msgstr "&Sihko profiilla" #: konq_profiledlg.cpp:88 msgid "&Profile name:" msgstr "&Profiilanamma:" #: konq_profiledlg.cpp:109 msgid "Save &URLs in profile" msgstr "Vurke &URL:aid profiillas" #: konq_profiledlg.cpp:112 msgid "Save &window size in profile" msgstr "Vurke &lásesturrodaga profiillas" #: konq_tabs.cpp:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " "left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " "to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" "Dát holga čájeha rabas gilkoriid. Jus coahkkalat okta dain, de dat " "čájehuvvo. Sáhtát válljet jus giddenboallu vai fierpmádatbáikki govaš " "čájehuvvo gilkora gurutbealde. Sáhtát maid geavahit njuolggoboaluid go " "molssut gilkoriid. Gilkora teaksta lea fierpmádatsiiddu namahus. Jus teaksta " "lea govdabut go gilkora, de oainnát olles namahusa jus bijat sievána gilkora " "ala." #: konq_tabs.cpp:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "Ođa&smahte gilkora" #: konq_tabs.cpp:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duppalastte dálá gilkora" #: konq_tabs.cpp:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "Č&oavdde gilkora …" #: konq_tabs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui" #: konq_tabs.cpp:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui" #: konq_tabs.cpp:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Eará gilkorat" #: konq_tabs.cpp:127 msgid "&Close Tab" msgstr "&Gidde gilkora" #: konq_tabs.cpp:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Raba ođđa gilkora" #: konq_tabs.cpp:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Gidde gilkora" #: konq_view.cpp:1357 msgid "" "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" #: konq_view.cpp:1359 msgid "Resend" msgstr "Sádde ođđasit" #: konq_viewmgr.cpp:1143 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" "Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses.\n" "Jus vieččat čájehanprofiilla dat giddejuvvojit." #: konq_viewmgr.cpp:1146 msgid "Load View Profile" msgstr "Viečča čájehanprofiilla" #: konq_viewmgr.cpp:1162 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_viewmgr.cpp:1180 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Dán siiddus lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái." #: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40 msgid "View &As" msgstr "Čájet &nugo" #: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78 msgid "Filename" msgstr "Fiilanamma" #: listview/konq_listview.cpp:275 msgid "MimeType" msgstr "Mimešládja" #: listview/konq_listview.cpp:276 msgid "Size" msgstr "Sturrodat" #: listview/konq_listview.cpp:277 msgid "Modified" msgstr "Rievdaduvvon" #: listview/konq_listview.cpp:278 msgid "Accessed" msgstr "Galleduvvon" #: listview/konq_listview.cpp:279 msgid "Created" msgstr "Ráhkaduvvon" #: listview/konq_listview.cpp:280 msgid "Permissions" msgstr "Vuoigatvuođat" #: listview/konq_listview.cpp:281 msgid "Owner" msgstr "Eaiggát" #: listview/konq_listview.cpp:282 msgid "Group" msgstr "Joavku" #: listview/konq_listview.cpp:283 msgid "Link" msgstr "Liŋka" #: listview/konq_listview.cpp:286 msgid "File Type" msgstr "Fiilašládja" #: listview/konq_listview.cpp:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Čájet &rievdadanáiggi" #: listview/konq_listview.cpp:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Čiega &rievdadanáiggi" #: listview/konq_listview.cpp:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Čájet &fiilašlája" #: listview/konq_listview.cpp:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Čiega &fiilašlája" #: listview/konq_listview.cpp:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Čájet Mimešlája" #: listview/konq_listview.cpp:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Čiega mime-šlája" #: listview/konq_listview.cpp:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Čájet &galledanáiggi" #: listview/konq_listview.cpp:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Čiega ga&lledanáiggi" #: listview/konq_listview.cpp:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Čájet &ráhkadanáiggi" #: listview/konq_listview.cpp:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Čiega rá&hkadanáiggi" #: listview/konq_listview.cpp:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Čájet gosa liŋka &doalvu" #: listview/konq_listview.cpp:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Čiega liŋka&ulbmila" #: listview/konq_listview.cpp:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Čájet fiilasturrodaga" #: listview/konq_listview.cpp:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Čiega fiilasturrodaga" #: listview/konq_listview.cpp:684 msgid "Show Owner" msgstr "Čájet eaiggáda" #: listview/konq_listview.cpp:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Čiega eaiggáda" #: listview/konq_listview.cpp:686 msgid "Show Group" msgstr "Čájet joavkku" #: listview/konq_listview.cpp:687 msgid "Hide Group" msgstr "Čiega joavkku" #: listview/konq_listview.cpp:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Čájet vuoigatvuođaid" #: listview/konq_listview.cpp:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Čiega vuoigatvuođaid" #: listview/konq_listview.cpp:690 msgid "Show URL" msgstr "Čájet URL:a" #: listview/konq_listview.cpp:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:703 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "next item and starts a new rename operation." msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Erohala earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid" #: listview/konq_listviewwidget.cpp:355 listview/konq_textviewwidget.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Namma" #: listview/konq_listviewwidget.cpp:1058 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" "Fertet váldit fiilla olggus ruskalihtis ovdalgo sáhtát geavahišgoahttit dan." #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "Dárbbaša dieđuid:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 msgid "&Execute Shell Command..." msgstr "&Vuoje skálžogohččuma …" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." msgstr "Skálžogohčumiid sáhtat vuodjit dušše báikkálaš máhpain." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Vuoje skálžogohččuma" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" msgstr "Vuoje skálžogohččuma dálá máhpas:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Boađus gohččumis lea:«%1»" #: sidebar/konqsidebar.cpp:118 msgid "Extended Sidebar" msgstr "Lassereaidočuolda" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Mana ruovttoluotta vuogádagastandárdii" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" "This removes all your entries from the sidebar and adds the system " "default ones.
This procedure is irreversible
Do you want to " "proceed?
" msgstr "" "Dát váldá eret buot merkošiid mat leat holggas ja lasiha " "vuogádatstandárda.
Dán it sáhte gáhtat.
Háliidatgo duođas " "joatkit?
" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" msgstr "Lasit ođđa" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:289 msgid "Multiple Views" msgstr "Máŋga čájeheami" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:290 msgid "Show Tabs Left" msgstr "Čájet siiduid gurutbealde" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:291 msgid "Show Configuration Button" msgstr "Čájet heivehanboalu" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 msgid "Close Navigation Panel" msgstr "Gidde navigašuvdnapanela" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 msgid "This entry already exists." msgstr "Dát mearkkuš gávdno juo." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 msgid "Web SideBar Plugin" msgstr "Fierpmádatholgga prográmmalasahus" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:517 msgid "Enter a URL:" msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:525 msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ii gávdno" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:542 msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" msgstr "Háliidatgo duođaid sihkkut %1 gilkora?" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" msgstr "Vállje nama" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Enter the name:" msgstr "Čális nama:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " "visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " "buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Navigašuvdnapanela heivehanboallu lea čiehkojuvvon. Jos háliidat čájehit dan " "fas, čoahkkal olgeš sáhpánboaluin muhton navigašuvdnapanelboalus, ja vállje " "«Čájet heivehanboalu»." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" msgstr "Heivet reaidočuoldda" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:878 msgid "Set Name..." msgstr "Vállje nama …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 msgid "Set URL..." msgstr "Vállje fierpmádatčujuhusa …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:880 msgid "Set Icon..." msgstr "Vállje govaža …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Heivet navigašuvdna panela" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:950 msgid "Unknown" msgstr "Amas" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Sihko máhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Sihko girjemearkka" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "Háliidatgo duođas girjemearkamáhpa «%1» váldit eret?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Háliidatgo duođas váldit eret girjemearkka\n" "«%1»?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Sihko girjemearkamáhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Girjemearkesihkkun" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Girjemearkaiešvuođat" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lasit girjemearkka" #: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 msgid "" "

%4

Last visited: %1
First visited: " "%2
Number of times visited: %3" msgstr "" "
%4
\n" "
Máŋemus galleduvvon: %1
Vuosttaš geardde galleduvvon: %2
\n" "Gallii lea galleduvvon: %3
" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Sihko merkoša" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 msgid "C&lear History" msgstr "Sá&lke historihka" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "&Nama bokte" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 msgid "By &Date" msgstr "&Beaivvi bokte" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Erohala" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgstr "Háliidat go duođas sálket olles historihka?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 msgid "Clear History?" msgstr "Sálket historihka?" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" msgstr "minuhtat" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 msgid "Days" msgstr "beaivvit" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." msgstr "

Historihkkaholga

Don sáhtát heivehit historihkkaholgga dáppe." #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 msgid "" "_n: Day\n" "Days" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 msgid "" "_n: Minute\n" "Minutes" msgstr "" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa …" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Sihko liŋkka" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Ođđa máhppa" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Ráhkat ođđa máhpa" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Čále máhppanama:" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" msgstr "Sálke ohcama" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 msgid "Select Type" msgstr "Vállje šlaja" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 msgid "Select type:" msgstr "Vállje šlaja:" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" msgstr "Vállje ođasmahttináigemearri (0 váldá dan eret)" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 #, fuzzy msgid " min" msgstr "minuhtat" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 #, fuzzy msgid " sec" msgstr " sekundda" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" msgstr "Raba &liŋkka" #: sidebar/web_module/web_module.h:64 msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Vállje &automáhtalaš ođasmahtima" #: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 #: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 #: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Merkejuvvon guovlu" #: iconview/konq_iconview.rc:15 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "&Govašsturrodat" #: iconview/konq_iconview.rc:25 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "E&rohala" #: iconview/konq_iconview.rc:44 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "Govaščájeheami reaidoholga" #: iconview/konq_iconview.rc:49 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" msgstr "Govaščájeheami liige reaidoholga" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Govaža sturrodat" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "Moanačuolddat čájeheami reaidoholga" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&Máhppa" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Girjemearka" #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Sisafievrrit" #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Fievrrit olggos" #: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 #, no-c-format msgid "&Location" msgstr "Č&ujuhus" #: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Liige reaidoholga" #: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Čujuhusholga" #: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Girjemearkkaid reaidoholga" #: konqueror.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "Raba máhpa sierra lásiin" #: konqueror.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" #: konqueror.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: konqueror.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "Čájet fiilatipsaid" #: konqueror.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" #: konqueror.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" msgstr "Čájet ovdačájehemiid fiilatipsas" #: konqueror.kcfg:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" #: konqueror.kcfg:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "&Bija ođđa nama profilii" #: konqueror.kcfg:45 #, no-c-format msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name." msgstr "" #: konqueror.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" msgstr "" #: konqueror.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " "the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "Trash'." msgstr "" #: konqueror.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "Standárdfonta" #: konqueror.kcfg:58 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "Dát fonta čájeha teavstta Konqueror lásiin." #: konqueror.kcfg:604 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." msgstr "" #: konqueror.kcfg:605 #, no-c-format msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "simply delete the file." msgstr "" #: konqueror.kcfg:610 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" msgstr "" #: konqueror.kcfg:611 #, no-c-format msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" #: konqueror.kcfg:621 #, no-c-format msgid "Terminal application to use." msgstr "" #: konqueror.rc:49 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Mana" #: konqueror.rc:94 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Láse" #: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 #: listview/konq_treeview.rc:29 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "Čájet bienaid" #: listview/konq_detailedlistview.rc:47 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "Dárkilis listočájeheami reaidoholga" #: listview/konq_infolistview.rc:34 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" msgstr "Diehtolistocájeheapmi reaidoholga" #: listview/konq_listview.kcfg:14 #, no-c-format msgid "List is sorted by this item" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Sort Order" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Width of the FileName Column" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Widths of the Columns" msgstr "" #: listview/konq_treeview.rc:47 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "Suorralasčájeheami reaidoholga" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Ráját" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarasmuvvet &maŋŋil" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "Alimus &fierpmádatčujuhusaid mearri" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "Iežat fonttat dása" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "Fierpmádatčujuhusat ođđasut go" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Vállje fontta …" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarrasut go" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "Dárkilis reaidoráva" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #, no-c-format msgid "" "Shows the number of times visited and the dates of the first and last " "visits, in addition to the URL" msgstr "" "Čájeha fierpmádatčujuhusa, gallii don leat galledan báikki, ja vuosttáš \n" "ja maŋemus galledeami." #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Sálke historihka" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Sihko liŋkka" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Girjemearka" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Heivet reaidočuoldda" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Girjemearkaiešvuođat" #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Ođa&smahte gilkora" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Girjemearka" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Čujuhus" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ođa&smahte gilkora" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Sihko merkoša" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Čáje&heapmedoibmanvuohki" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fiilanamma" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Heivehusat" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Čujuhusholga" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Reaiddut" #~ msgid "http://konqueror.kde.org" #~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." #~ msgstr "In gávnna vánhenáđa %1 muoras. Siskkáldas meattáhus."