# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Serbian
#
# Toplica Tanaskovic Samba server Samba сервер Samba username Samba корисничко име Samba password Samba лозинка %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Ред за штампање на удаљеном CUPS серверу Користите ово за ред "
"за штампу који је инсталиран на удаљеној машини на којој се извршава CUPS "
"сервер. Ово вам омогућава да користите удаљене штампаче када је искључено "
"CUPS претраживање. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Мрежни IPP штампач Користите ово за мрежно способан штампач "
"који користи IPP протокол. Врхунски модерни штапачи могу да раде у овом "
"режиму. Користите овај режим уместо TCP режима, уколико ваш штампач подржава "
"оба. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Факс-модем штампач Користите ово за факс-модем штампач. Ово "
"захтева инсталцију fax4CUPS"
"a> подршке. Документи послати на овај штампач биће послати факсом на дати "
"број факса. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Други штампач Користите ово за било који тип штампача. Да бисте "
"користили ову опцију, морате да знате URI штампача који желите да "
"инсталирате.Консултујте документацију CUPS-а за више информација о "
"штампачевом URI-ју. Ова опција је углавном корисна за врсте штампача који "
"користе другачију подршку која није покривена осталим могућностима. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Класа штампача Користите ово да бисте направили класу штампача. "
"Када шаљете документ на класу, документ ће у ствари бити послат на први "
"слободан (неупошљен) штампач у класи. Консултујте документацију CUPS-а за "
"више информација о класама штампача. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Изаберите подразумеване барјаке за овај штампач. Ти барјаци ће бити "
"уметнути пре и/или после свакок посла штампе послатог на штампач. Ако не "
"желите да користите барјаке, одаберите Без барјака. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Одаберите уређај на који је повезан Ваш серијски факс/модем. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Унесите информације у вези са удаљеним IPP сервером који је власник "
"циљног штампача. Овај чаробњак ће контактирати сервер пре наставка. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Унесите URI штампача или употребите опцију за претрагу мреже. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Унесите URI који одговара штампачу који инсталирате. Примери: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Овде подешавате ограничења за овај штампач (квоту за кориснике). Граница "
"од 0 значи да не постоје ограничења за коришћење штампача. То је исто "
"као да ставите за период The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Операција није успела.
"
msgstr "Име: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Локација: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Опис: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Модел: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Неупошљен"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Обрађивање..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Непознато"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Стање: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Информације о штампачу нису могле бити прибављене. Штампач је одговорио:"
"
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Састављање извештаја није могуће. IPP захтев није успео уз поруку: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Избор удаљеног IPP штампача"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Морате одабрати штампач."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI избор"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS сервер %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "секунди"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "минута"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "часова"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "дана"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "недеља"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "месеци"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Поставке квоте штампача"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
Опција „blackplot“ " "наводи да сва пера треба да цртају само црно: Подразумевано се користе боје " "дефинисане у фајлу цртежа, или стандардне боје пера дефинисане у референтном " "упутству за HP-GL/2 из Hewlett-Packard-а.
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Опција „fitplot“ " "наводи да HP-GL слику треба скалирати тако да тачно испуни страну са (другде " "изабраном) величином медија.
Ово је подразумевано искључено, тј. " "користе се апсолутна растојања наведена у фајлу цртежа. (HP-GL фајлови су " "често технички цртежи намењени за цртаче великих формата. Стога ће на " "стандардни канцеларијским штампачима довести до тога да се отисак цртежа " "рашири преко више страна.)
Напомена: Ова могућност се ослања " "на тачну (PS) наредбу величине цртежа у HP-GL/2 фајлу. Ако величина цртежа " "није дата у фајлу, филтер који конвертује HP-GL у PostScript претпоставља " "да је цртеж величине ANSI E.
Додатан савет за " "напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру " "опције посла командне линије CUPS-а:
-o fitplot=true " "pre>
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Овде се може поставити вредност ширине пера у случају да је изворни " "HP-GL нема постављену. Ширина пера је вредност дата у микрометрима. " "Подразумевана вредност од 1000 прави линије које су широке 1000 микрометара, " "тј. 1 милиметар. Навођењем 0 за ширину пера добијају се линије широке тачно " "1 пиксел.
Напомена: Овде наведена ширине пера игнорише се " "ако су ширине пера постављене у оквиру самог фајла.
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o penwidth=... # пример: „2000“ или „500“
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Све опције на овој страни " "применљиве су само ако користите TDEPrint за слање HP-GL и HP-GL/2 на један " "од ваших штампача.
HP-GL и HP-GL/2 су језици за опис стране које је " "развио Hewlett-Packard, за контролу уређаја који цртају перима.
" "TDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и " "одштампа га на било ком инсталираном штампачу.
Напомена 1:За " "штампање HP-GL фајлова, покрените „kprinter“ и једноставно учитајте фајл у " "њему.
Напомена 2: Параметар „fitplot“ дат у овом дијалогу " "такође ради и за штампање PDF фајлова (ако је верзија CUPS-а новија од " "1.1.22).
Додатан савет за напредне кориснике: " "Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o blackplot=... # примери: „true“ или " "„false“
-o fitplot=... # примери: „true“ или „false“
-" "o penwidth=... # примери: „true“ или „false“
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Осветљеност: Клизач за контролу вредности осветљености свих " "употребљених боја.
Вредност осветљености је у опсегу 0 до 200. " "Вредности веће од 100 ће расветлити, а мање од 100 затамнити штампу.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент "
"GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:"
"em> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ "
"pre>
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Нијанса: Клизач за контролу вредности нијансе у ротацији " "боја.
Вредност нијансе је број између -360 и 360 и представља " "ротацију нијансе боје. Следећа табела сумира измене које ћете видети за " "основне боје:
изворно | нијанса=-45 | нијанса=45" "b> |
---|---|---|
црвена | љубичаста | " "жутонаранџаста |
зелена | " "жутозелена | плавозелена |
жута" "td> | наранџаста | зеленожута |
плава | небескоплава | љубичаста" "td> |
магента | индиго | " "гримизна |
цијан | " "плавозелена | светла морнаричкоплава |
Додатан савет за напредне кориснике: Овај " "елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије " "CUPS-а:
-o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ " "pre>
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Засићење: Клизач за контролу вредности засићења за све " "употребљене боје.
Вредност засићења подешава засићење боја на слици, " "слично контроли боје на телевизору. Вредност засићења боје може да иде од 0 " "до 200. На млазним штампачима већа вредност засићења користи више мастила, а " "на ласерским више тонера. Засићење 0 производи црно-белу штампу, док " "вредност 200 чини боје екстремно интензивним.
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“" "p>
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Гама: Клизач за контролу вредности гаме за корекцију боја." "p>
Вредност гаме може се кретати од 1 до 3000. Вредности гаме веће од " "1000 расветљују, а мање од 1000 затамњују штампу. Подразумевана гама је " "1000.
Напомена:
Подешавање вредности гаме није видљиво на " "сличици за преглед.Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o gamma=... # користите " "опсег од „1“ до „3000“
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Опције за штампање слика
Све опције на овој страни " "примењују се само при штампању слика. Подржана је већина формата фајлова " "слика. Да наведемо неколико: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), " "Sun-ов Raster, SGI-јев RGB, Windows-ов BMP. Опције које утичу на изглед боја " "на отисцима слика су:
За детаљнија објашњења ових опција, " "погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку од њих.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Сличица за преглед обојености
Сличица за преглед " "обојености показује промену обојености слике при различитим поставкама. " "Опције које утичу на излаз су:
За детаљнија објашњења " "ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку од њих.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Величина слике:Падајући мени за контролу величине слике на " "одштампаном папиру. Падајући ради у садејству са доњим клизачем. Опције " "падајућег су:.
Додатан савет за напредне кориснике: Овај " "елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије " "CUPS-а:
-o natural-scaling=... # опсег у процентима је " "1...800
-o scaling=... # опсег у процентима је " "1...800
-o ppi=... # опсег у процентима је " "1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Сличица за преглед положаја
Сличица за преглед " "положаја указује на положај слике на листу папира.
Кликћите на водоравну " "и усправну радио дугмад да бисте мењали поравнање слике на папиру. Опције " "су:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Ресетовање на подразумеване вредности
Вратите све " "поставке обојености на подразумеване вредности. То су:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Положај слике:
Изаберите пар ради дугмади за " "постављање положаја слике који желите на отиску папира. Подразумевано је " "„средина“.
Додатан савет за напредне кориснике:" "b> Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o position=... # примери: „top-left“ или " "„bottom“
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Наплаћивање и обрачун послова штампе
Овде убаците " "смислен текст који ће повезати текући посао штампе са одређеним налогом. " "Овај текст ће се појавити у CUPS-овој „страни дневника“ да би вам помогло у " "вођењу евиденције штампања у вашој организацији. (Оставите га празним ако " "вам није потребан)
Ово је корисно за људе који штампају на захтев "
"различитих „муштерија“, као што су бирои за штампање, продавнице писама, "
"компаније за штампу, или секретарице које опслужују различите шефове и сл. "
"
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент "
"GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:"
"em> -o job-billing=... # пример: „Reklamno_odeljenje“ ili "
"„Pera_Peric“
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Заказано штампање
Заказано штампање вам омогућава да " "контролишете време за стварно штампање, док још увек можете послати ваш " "посао одмах и „скинути га са врата“.
Нарочито корисна опција је " "„Никада (задржавај неограничено)“. Она вам омогућава да склоните посао све " "до тренутка када ви (или администратор штампе) не одлучите да га ручно " "ослободите.
Ово је често потребно за продукциона окружења, где вам " "нормално није дозвољено да директно или одмах приступите великим " "продукционим штампачима у вашем Централном одељењу за штампање. " "Ипак је у реду да пошаљете послове у ред који је под контролом оператера " "(које се, ипак, морају уверити да је 10.000 листова ружичастог папира " "потребног рекламном одељењу за неки посао, доступно у убачено у касете за " "папир).
Додатан савет за напредне кориснике: " "Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o job-hold-until=... #пример: " "„indefinite“ или „no-hold“
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Ознаке страна
Ознаке страна штампа CUPS при врху и дну " "сваке стране. Оне се појављују на странама уоквирене малим оквирима.
Оне " "садрже било који текст који сте унели у пољу за уређивање.
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја "
"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:"
"em> -o page-label=\"...\" #пример: „Поверљиво, у оквиру "
"компаније“
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Приоритет посла
CUPS обично штампа све послове из реда " "по „FIFO“ принципу : први унутра, први напоље (енг.First In, First " "Out ).
Приоритет посла вам омогуђава да промените редослед у реду " "тако да одговара вашим потребама.
Ово ради у оба смера: можте подизати и " "спуштати приоритет. (Обично можете контролистати само ваше личне " "послове).
Пошто је подразумевани приоритет „50“, сваки посао послат са нпр " "„49“ ће бити одштампан тек пошто су сви остали завршени, А са „51“ или вишим " "приоритетом ће одмах отићи на почетак реда, уколико не постоје послови са " "још вишим приоритетом.
Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o job-priority=... # " "пример: „10“ или „66“ или „99“
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Додатне ознаке
Можете послати додатне наредбе CUPS " "серверу преко ове уредљиве листе. Постоје 3 сврхе за ово:Стандардне опције посла CUPS-а: Целокупна листа стандардних опција " "посла CUPS-а налази се у Корисничком приручнику за CUPS. Мапирања графичких корисничких " "контрола KPrinter-а на одговарајуће опције посла CUPS-а објашњена су у " "ставкама помоћи Шта је ово?.
Посебне опције посла CUPS-а:" "CUPS сервери за штампу могу бити прилагођени додатним штампачким " "филтерима и позадинским системима који разумеју посебне опције послова. " "Такве посебне опције можете овде навести. Ако нисте сигурни, питајте свог " "администратора система.
Поруке оператору: " "Можете слати додатне поруке операторима ваших производних штампача (нпр. у " "централном репроодељењу
). Оператори (или ви сами) могу прочитати " "поруке у „IPP извештају посла“. Примери:" "Стандардна опција посла CUPS-а:
(Име) number-up" "em> -- (Вредност) 9
" "Опција посла за посебне CUPS филтере или позадинске системе:
" "(Име) DANKA_watermark -- (Вредност) " "Poverljivo_u_okviru_kompanije
Порука операторима:
" "(Име) Isporuciti_po_zavrsenom_poslu -- (Вредност) " "Reklamnom_odeljenju.
Напомена: поља не смеју " "садржати размаке, табулаторе или наводнике. Можда ћете морати да двокликнете " "на поље да бисте га уредили.
Упозорење: Немојте користити " "стандардна имена опција CUPS-а која се такође могу користити кроз GUI " "TDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви ако се сукобе, или пошаљу више " "пута. За све опције које GUI подржава, најбоље је да и користите GUI. (Сваки " "елемент GUI-ја има „Шта је ово?“ које наводи име одговарајуће CUPS опције.) " "
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Знакова по инчу
Ова поставка контролише водоравну " "величину знакова приликом штампања текстуалног фајла.
Подразумевана " "вредност је 10, што значи да се фонт скалира тако да ће бити одштампано 10 " "знакова по инчу.
Додатан савет за напредне кориснике:" "b> Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o cpi=... # пример: „8“ или „12“ " "pre>
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Линија по инчу
Ова поставка контролише усправну " "величину знакова приликом штампања текстуалног фајла.
Подразумевана " "вредност је 6, што значи да се фонт скалира тако да ће бити одштампано 6 " "линија по инчу.
Додатан савет за напредне кориснике:" "b> Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o lpi=... # пример: „5“ или „7“ " "pre>
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Колоне
Ова поставка контролише колико ће колона " "текста бити одштампано на свакој страни приликом штампања текстуалног фајла." "
Подразумевана вредност је 1, што значи да ће бити одштампана само " "једна колона текста по страни.
Додатан савет за " "напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру " "опције посла командне линије CUPS-а:
-o columns=... # " "пример: „2“ или „4“
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Формати текста
Ове поставке контролишу изглед " "текста на отисцима, важе само за штампање текстуалних фајлова или улаза " "директно кроз kprinter.
Напомена: Ове поставке немају " "никаквог ефекта за улазе различите од текста, или за штампање из програма " "какав је Kate, напредни уређивач текста за TDE. (Програми најчешће шаљу " "PostScript систему за штампу, а Kate посебно има сопствене контроле за " "изглед текста при штампању).
.Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o cpi=... # пример: " "„8“ или „12“
-o lpi=... # пример: „5“ или „7“
-o " "columns=... # пример: „2“ или „4“
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"
Маргине
Ове поставке контролишу маргине отисака на " "папиру. Не важе за послове који потичу од програма који дефинишу сопствени " "распоред стране интерно и шаљу PostScript TDEPrint-у (какви су KOffice или " "OpenOffice.org).
При штампању из TDE програма, као што су KMail и " "Konqueror, или штампању ASCII текстуалних фајлова кроз kprinter, овде можете " "изабрати пожељне поставке маргина.
Маргине се могу поставити " "посебно за сваку ивицу папира. Комбо-кутија на дну омогућава вам да " "промените јединице мере између пиксела, милиметара, сантиметара и инча. " "p>
Можете чак употребити миш да ухватите једну маргину и превучете је на " "жељени положај (погледајте слику прегледа на десној страни).
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-top=... # пример: „72“
-o page-bottom=... " "# пример: „24“
-o page-left=... # пример: „36“
-o " "page-right=... # пример: „12“
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Укључите штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)!" "b>
ASCII текстуални фајлови могу бити „улепшани“ помоћу ове опције. " "Ако је укључите, штампа се заглавље на врху сваке стране. Оно садржи број " "стране, наслов посла (обично име фајла) и датум. Додатно, кључне речи C-а и C" "++-а су истакнуте и коментари искошени.
Овом опцијом лепе штампе " "рукује CUPS.
Ако желите неки други конвертор обичног текста у лепу " "штампу, потражите предфилтер enscript на језичку Филтери. " "
Додатан савет за напредне кориснике: Овај " "елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије " "CUPS-а:
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Искључите штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)! " "
Када је ова опција искључена, ASCII текстуални фајлови ће бити " "одштампани без заглавља стране и без истицања синтаксе. (Ипак и даље можете " "подесити маргине.)
Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o prettyprint=false" "p>
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)
" "ASCII текстуални фајлови могу бити „улепшани“ помоћу ове опције. Ако је " "укључите, штампа се заглавље на врху сваке стране. Оно садржи број стране, " "наслов посла (обично име фајла) и датум. Додатно, кључне речи C-а и C++-а су " "истакнуте и коментари искошени.Овом опцијом лепе штампе рукује CUPS." "
Ако желите неки други конвертор обичног текста у лепу штампу, " "потражите предфилтер enscript на језичку Филтери.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент "
"GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:"
"em> -o prettyprint=true.
"
"p>
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Горње окно овог дијалога " "садржи све опције послова штампе, како су дате у фајлу описа штампача (PPD) " "
Кликните на било коју ставку у листи и гледајте како доње окно овог " "дијалога приказује доступне вредности.
Поставите вредности како " "желите. Онда употребите једно од доњих дугмади да наставите:
Напомена: Број доступних " "опција посла јако зависи од конкретног драјвера који ред за штампу користи. " "Сирови редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну " "не учитава TDEPrint, и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Доње " "окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције штампе, " "како их наводи фајл описа штампача (PPD)
Изаберите вредност коју " "желите и наставите.
Онда употребите једно од доњих дугмади да " "напустите овај дијалог:
Напомена: Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " "драјвера који ред за штампу користи. Сирови редови немају драјвер " "или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, и зато није " "присутна у дијалогу kprinter-а.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Избор страна
Овде можете контролисати да ли штампате " "само одређени избор уместо свих страна у документу.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.
Одаберите „Текућа“ ако желите да " "штампате страну тренутно видљиву у неком TDE програму.
Напомена:" "b> Ово поље је искључено ако штампате из не-TDE програма као што су Mozilla " "или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима TDEPrint нема начина да одреди " "коју страну документа тренутно гледате.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Пример: Помоћу 4,6,10-13,17,20,23-25 одштампаћете стране " "4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 вашег документа.
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-ranges=... # пример: „4,6,10-13,17,20,23-25“" "p>
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Одаберите Све стране, Парне стране" "em> или Непарне стране ако желите да штампате опсег који одговара " "неком од ових услова. Подразумевано је Све стране.
" "Напомена: Ако комбинујете избор опсега страна са скупом непарних " "или парних страна, добићете само парне или непарне стране одабраног опсега " "страна. Ово је корисно ако хоћете да штампате опсег страна двострано на само " "једностраном штампачу. У том случају морате двапут да пуните штампач " "папиром, при првом пролазу одаберите парне или непарне (у зависности од " "модела вашег штампача), а при другом одаберите другу опцију. Можда ћете " "морати да преокренете излаз једног од пролаза (у зависности од модела вашег " "штамапача).
Додатан савет за напредне кориснике:" "b> Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o page-set=... # пример: „odd“ или " "„even“
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Број копија је " "подразумевано 1.
Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o copies=... # " "examples: \"5\" or \"42\".
-o outputorder=... # example: " "\"reverse\"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false" "\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Додатан " "савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара " "параметру опције посла командне линије CUPS-а:
-o " "copies=... # пример: „5“ или „42“
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Ако је кућица Групиши попуњена " "(подразумевано), излазни редослед вишестраног документа биће „1-2-3-..., " "1-2-3..., 1-2-3...“.
Ако је кућица Групиши празна, излазни " "редослед вишестраног документа биће „1-1-1..., 2-2-2..., 3-3-3...“.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент "
"GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:"
"em> -o Collate=... # пример: „true“ или „false“
"
"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Ако је кућица Обрни попуњена, " "излазни редослед вишестраног документа биће " "„...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1“ ако сте такође попунили и кућицу " "Групиши (уобичајена употреба).
Ако је кућица Обрни " "празна, излазни редослед вишестраног документа биће " "„...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1“ ако је кућица Групиши такође " "празна.
Додатан савет за напредне кориснике: " "Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o outputorder=... # пример: „reverse“ " "
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Унесите бројеве или опсеге страна за штампање раздвојене зарезима " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Поставке излаза" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "&Групиши" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "&Обрни" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Копија:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Све стране" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Непарне стране" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Парне стране" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "Скуп &страна:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Стране" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Подешавања драјвера" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ово дугме позива мали дијалог у коме " "можете изабрати филтер.
Напомена 1: Можете ланчано повезивати " "филтере све док сте сигурни да излаз претходног одговара улазу следећег. " "(TDEPrint проверава ланац филтера и упозориће вас ако тако не учините).
" "Напомена 2: Филтери које овде задате примењују се на фајл посла " "пре пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за " "штампу (нпр. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Ово дугме уклања истакнути филтер из " "листе филтера.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Ово дугме помера истакнути филтер " "нагоре у листи филтера, према почетку филтерског ланца.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Ово дугме помера истакнути филтер " "надоле у листи филтера, према крају филтерског ланца.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Ово дугме вам омогућава да подесите " "тренутно истакнути филтер. Отвара засебан дијалог.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Ово поље приказује неке опште " "информације о изабраном филтеру. Међу њима су:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Ово поље показује који филтери су " "тренутно изабрани као предфилтери за TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове " "пре него што се пошаљу наниже правом подсистему за штампу.
" "Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано).
" "Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка " "дну). Ово се ради у филтерском ланцу, где је излаз једног филтера " "улаз следећег. Стављањем филтера у погрешан редослед, можете учинити да " "филтерски ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз " "обради филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који " "претвара ASCII у PostScript.
TDEPrint кроз овај интерфејс може да " "употреби било који спољашњи филтерски програм који налазите " "корисним.
TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних " "уобичајених филтера. Ти филтери међутим морају бити инсталирани независно од " "TDEPrint-а. Ови предфилтери раде са свим подсистемима штампе које " "TDEPrint подржава (као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.
." "Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се:
" "Слободно кликћите на " "остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о предфилтерима " "TDEPrint-а.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Ланац филтера је неисправан. Излазни формат најмање једног филтера није " "подржан као улаз његовог следбеника. Погледајте језичак Филтери за " "више информација.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Захтеви" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Улаз" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO А4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 коверта" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL коверта" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO А3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO А2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO А1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO А0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Горња касета" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Доња касета" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Вишенаменска касета" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Касета великог капацитета" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Уобичајено" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
Опште
Овај дијалог садржи опште поставке " "посла штампе. Опште поставке применљиве су на већину штампача, већину " "послова и већину типова фајлова.
Да бисте добили прецизнију помоћ, " "укључите „Шта је ово?“ и кликните на било који елемент GUI-ја или текстуалну " "ознаку у овом дијалогу.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Величина стране: Изаберите величину папира на коме се " "штампа из падајућег менија.
Тачна листа избора зависи од драјвера " "штампача (PPD-а) који сте инсталирали.
Додатан " "савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара " "параметру опције посла командне линије CUPS-а:
-o " "PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Врста папира: Изаберите врсту папира на коме се штампа из " "падајућег менија.
Тачна листа избора зависи од драјвера штампача " "(PPD-а) који сте инсталирали.
Додатан савет за " "напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру " "опције посла командне линије CUPS-а:
-o MediaType=... " "# пример: „Transparency“
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Извор папира: Изаберите изворну касету папира на коме се " "штампа из падајућег менија.
Тачна листа избора зависи од драјвера " "штампача (PPD-а) који сте инсталирали.
Додатан " "савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара " "параметру опције посла командне линије CUPS-а:
-o " "InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“" "qt>" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Оријентација слике: Оријентација одштампане слике на папиру "
"контролише се радио дугмадима. Подразумевано, оријентација је портрет"
"em> Постоје четири могућности:
Икона се мења "
"према вашем избору.
Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o orientation-" "requested=... # примери: „landscape“ или „reverse-portrait“" "p>
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Двострано штампање: Ове контроле могу бити засивљене ако " "ваш штампач не подржава двострано штампање (тј. штампање на обе " "стране папира). Ове контроле су активне ако ваш штампач подржава двострано " "штампање.
Можете бирати између три могућности:
Додатан савет за напредне кориснике:" "b> Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o duplex=... # примери: „tumble“ или " "„two-sided-short-edge“
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Заставне стране: Изаберите барјаке за штампање једног или " "два специјална листа папира пре и после главног посла.
Барјаци могу " "садржати неке информације о послу, као што су корисничко име, време " "штампања, наслов посла, и још тога.
Заставне стране су згодне за " "лакше раздвајање различитих послова, посебно у вишекорисничком окружењу. " "p>
Савет: Можете направити сопствене заставне стране. Да " "бисте их користили, само ставите фајл барјака у стандардна CUPS-ова фасцикла " "за барјаке (то је обично /usr/share/cups/banner/). Ваши посебни " "барјаци морају имати један од подржаних формата за штампу, као што су ASCII " "текст, PostScript, PDF и скоро било који формат слике, као PNG, JPEG или " "GIF. Заставне стране које додате појавиће се у падајућем менију после " "поновног покретања CUPS-а.
CUPS већ долази са избором заставних " "страна.
Додатан савет за напредне кориснике: " "Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне " "линије CUPS-а:
-o job-sheets=... # примери: „standard“ " "или „topsecret“
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Страна по листу: Можете изабрати да штампате више од једне " "стране на сваком листу папира. Ово је понекад корисно за штедњу папира.
" "Напомена 1: Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две " "или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну " "страну по листу (подразумевана поставка).
Напомена 2: Ако овде " "изаберете више страна по листу, скалирањем и преуређивањем бави се ваш " "систем за штампу. Пазите, неки штампачи могу сами од себе штампати више " "страна по листу; у том случају, опција се налази у поставкама драјвера " "штампача. Ако случајно на оба места укључите више страна по листу, отисак " "неће изгледати онако како сте намеравали.
Додатан " "савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара " "параметру опције посла командне линије CUPS-а:
-o number-" "up=... # примери: „2“ или „4“
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Ако укључите " "ову опцију, можете штампати постере разних величина. Отисак ће бити у облику " "плоча одштампаних на мањим величинама папира, које касније можете " "полепити заједно. Ако укључите ову опцију, филтер за штампање " "постера биће аутоматски учитан на језичку „Филтери“ овог дијалога.
" "Овај језичак видљив је само ако TDEPrint открије спољашњи програм " "poster на вашем систему. [poster је наредба командне " "линије која вам омогућава да претворите PostScript фајлове у поплочане " "отиске који се могу саставити да би дали цео постер.]
Напомена:" "b>Стандардна верзија наредбе „poster“ неће радити, већ је неопходна " "закрпљена верзија. Питајте администратора система да вам постави такву " "верзију, ако већ није на систему.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Овај елемент GUI-ја није само " "за приказивање ваших избора; такође вам омогућава да интерактивно " "изаберете плоче које желите да одштампате.
Савети:
Напомена 2: Подразумевано, ниједна плоча није " "изабрана. Пре него што ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар " "једну плочу.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Изаберите величину постера коју желите из " "падајуће листе.
Доступне су све стандардне величине папира, до „A0“. " "[A0 је исте величине као 16 листова A4, или 84 x 118.2 cm.] " "Приметите како се мали прозор за преглед испод мења када мењате " "величину папира. Он вам говори колико је плоча потребно одштампати да би се " "направио постер, за дату величину папира.
Савет: Прозор за " "преглед није само пасивна икона. Можете кликтати на поједине плоче у њему да " "бисте их изабрали за штампање. Да бисте изабрали више плоча да се одједном " "одштампају, shift-кликћите на плочице („shift-клик“ значи: држите " "тастер Shift на тастатури и кликћите мишем док је Shift притиснут). Редослед " "вашег кликтања такође одређује редослед којим ће плоче бити штампане." "Редослед вашег избора (а тако и штампања) наведен је садржајем доњег " "текстуалног поља, означеног као Поплочане стране (за штампање):" "p>
Напомена: Подразумевано, ниједна плоча није изабрана. Пре него " "што ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар једну плочу.
" "qt>" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" "This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Ово поље наводи величину папира на коме ће " "бити штампане плоче постера. Да бисте изабрали другу величину, идите на " "језичак „Опште“ овог дијалога и изаберите неку из падајуће листе. " "p>Доступна је већина стандардних величина папира које ваш штампач подржава. " "Величине које штампач подржава читају се из информација драјвера (како су " "наведене у PPD-у, фајлу описа штампача). Пазите, наредба " "„poster“ можда не подржава изабрану величину папира (нпр. „HalfLetter“) иако " "је ваш штампач подржава. Ако се то догоди, једноставно изаберите неку " "другу, подржану величину папира, као „A4“ или „Letter“.
Приметите" "b> како се мали прозор за преглед испод мења када мењате величину папира. Он " "вам говори колико је плоча потребно одштампати да би се направио постер, за " "дату величину папира.
Савет: Прозор за преглед није само " "пасивна икона. Можете кликтати на поједине плоче у њему да бисте их изабрали " "за штампање. Да бисте изабрали више плоча да се одједном одштампају, " "shift-кликћите на плочице („shift-клик“ значи: држите тастер Shift " "на тастатури и кликћите мишем док је Shift притиснут). Редослед вашег " "кликтања такође одређује редослед којим ће плоче бити штампане.Редослед " "вашег избора (а тако и штампања) наведен је садржајем доњег текстуалног " "поља, означеног као Поплочане стране (за штампање):
" "Напомена: Подразумевано, ниједна плоча није изабрана. Пре него што " "ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар једну плочу.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Овде можете одредити маргину " "за исецање која ће бити одштампана на свакој плочи вашег постера, како " "бисте лакше исекли потребне парчиће.
Приметите како се мали " "прозор за преглед изнад мења када мењате маргине за исецање. Он вам показје " "колико простора ће маргине за исецање одузети од сваке плоче.
Пазите" "b>, маргине за исецање морају бити једнаке или веће од маргина које ваш " "штампач користи. Могућности штампача описане су кључним речима " "ImageableArea у његовом PPD фајлу.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Ово поље " "приказује и поставља поједине плоче за штампање, као и редослед њихових " "отисака.
Можете попуните поље на један од ова два начина:Приликом " "уређивања поља, можете користити синтаксу „3-7“ уместо „3,4,5,6,7“.
" "Примери:
„2,3,7,9,3“
„1-3,6,8-11“
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Тачна листа избора зависи од инсталираног " "драјвера штампача (PPD-а).
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Напомена 1: Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две " "или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну " "страну по листу (подразумевана поставка).
Напомена 2: Ако овде " "изаберете више страна по листу, скалирањем и преуређивањем бави се ваш " "систем за штампу.
Напомена 3, у вези опције „Друго“: Не можете " "заиста изабрати Друго као број страна за штампање по листу папира. " "„Друго“ је наведено овде само за информативне сврхе.
Да бисте изабрали " "8, 9, 16 или неки други број страна по листу:
You can select 2 alternatives:
Имате две могућности:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Користите ову комбо контролу да бисте " "одабрали штампач на коме желите да штампате. Ако нађете само TDE-ове " "посебне штампаче — који снимају послове на диск (као PostScript или PDF " "фајлове), или испоручују послове путем електронске поште (као PDF прилоге) и " "недостаје вам стварни штампач, морате..
Напомена: Може се догодити да се успешно повежете на " "удаљени CUPS сервер, а да ипак не можете да добијете листу штампача. Ако се " "ово догоди: форсирајте TDEPrint да поново учита своје фајлове са " "подешавањима. Да бисте поново учитали фајлове са подешавањима, или поново " "покрените kprinter, или пребаците систем штампе са CUPS на нешто друго па " "поново вратите на CUPS. Систем штампе се може мењати и из падајућег менија " "на дну овог дијалога ако је скроз проширен.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Ово дугме вас одводи на место где " "можете да олучујете о сви подржаним опцијама послова штампе.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Ово дугме смањује листу " "видљивих штампача на краћу, прикладнију, предефинисану листу.
Ово је " "нарочито корисно у радним окружењима са много штампача. Подразумевано се " "приказују сви штампачи.
Да би сте направили личну исфилтрирану " "листу, притисните дугме Системске опције... на дну овог дијалога, и " "у новом дијалогу одаберите Филтер (лева колона у дијалогу за " "TDE-ово подешавање штампе).
Упозорење: Притисак на ово " "дугме пре прављења личне „селективне листе“ ће учинити да сви " "штампачи нестану из погледа. (Да бисте их све поново укључили само " "притисните дугме још једном).
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Ово дугме покреће TDE-" "ов чаробњак за додавање штампача.
Користите овај чаробњак (са " "CUPS-ом или RLPR-ом) да бисте додали локално дефинисане " "штампаче на ваш систем.
Напомена: TDE-ов чаробњак за " "додавање штампача не ради са генеричким LPD-ом, " "LPRng-ом, штампом кроз спољњи програм, и у том случају ће " "његово дугме бити искључено.
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Овде можете унети било коју " "наредбу која ће такође штампати за вас у конзолном прозору. " "p>На пример:
a2ps -P <printername> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Ово дугме приказује или скрива " "додатне опције штампања.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Ово дугме покреће нови дијалог где можете " "подесити разне поставке вашег система штампе. Неке од њих су:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Ако попуните ову кућицу, " "дијалог за штампање остаје отворен пошто притиснете Штампај дугме." "p>
Ово је нарочито корисно ако имате потребу да се „играте“ са различитим " "поставкама за штампу (као што је упаривање боја за inkjet штампач) или ако " "желите да пошаљете ваш посао на више штампача (један за другим) да би сте га " "завршили брже.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Ово дугме позива дијалог „Отвори фајл — " "Претражи фасцикле“ како би вам омогућило да одаберете фајл за штампање. " "Приметите да
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Напомена: Особина прегледа " "(и стога и ова кућица) су видљиви само за послове штампе направљене унутар " "TDE програма. Ако покренете kprinter из командне линије, или ако користите " "kprinter као наредбу за штампање за не-TDE програме (као Acrobat Reader, " "Firefox или OpenOffice), преглед пре штампе неће бити доступан.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Напомена: (Дугме је видљиво " "само ако је Системске опције-->Опште-->Разно: " "„Подразумевај последње коришћени штампач у програму“ искључено.)" "p>
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Није могуће обавити захтевани одабир страна. Филтер psselect не " "може бити уменут у тренутни редослед филтера. За више информација погледајте " "језичак Филтер на дијалогу са својствима штампача.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Не могу да учитам опис за %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Грешка приликом читања описа филтера %1. Примљена је празна " "командна линија.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са не-" "CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на не-" "PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних " "формата?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Претвори" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Изаберите MIME тип" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Изаберите формат за претварање:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Операција је прекинута." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Одговарајући филтер није пронађен. Изаберите други формат." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: извршавање прекинуто са поруком:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Један од захтева наредбе није испуњен." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Наредба не садржи потребну ознаку %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Извршни фајл %1 није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу " "инсталацију." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Локални ред за штампање (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Непознат" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Командни објекти изводе конверзију из улаза на излаз.
Они се користе "
"као основа за изградњу филтера за штампу и специјалних штампача. Описани су "
"командним низом, скупом опција, скупом захтева и придруженим MIME типовима. "
"Овде можете да направите нове командне објекте и да мењате постојеће. Све "
"измене ће једино утицати на вас."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Подешавање штампања за TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Поставке филтрирања штампача"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Филтер штампача"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Филтрирање штампача Вам омогућава да видите само задати скуп штампача место "
"свих. Ово може бити корисно када је доступно много штампача, а Ви користите "
"само неколико. Одаберите које штампаче желите да видите из листе са леве "
"стране или унести Локација филтера (нпр. Група_1*). Оба су "
"кумулативна и игноришу се ако су празна."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Локација филтера:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Поставке фонта"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Уграђивање фонтова"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Путање до фонтова"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Угради фонтове у PostScript податке приликом штампања"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Доле"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "&Додатна фасцикла:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Ова опција у PostScript фајлове аутоматски уграђује фонтове који нису "
"присутни у самом штампачу. Уградња фонтова обично даје бољи квалитет штампе "
"(приближније ономе што се види на екрану), али значи и већи број података "
"које треба штампати."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE "
"треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт "
"путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана "
"путања за претрагу је довољна у већини случајева."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Интервал освежавања"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите "
"TDE Print компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач "
"послова."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Пробна страна"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Наведите личну пробну &страну"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Преглед..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "П&рикажи статус штампања у оквиру за обавештења"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Под&ешава последњи коришћен штампач у програму као подразумевани"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Изабрана пробна страна није PostScript фајл. Могуће је да више нећете моћи "
"да испробавате штампач."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Празно име фајла."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Послови"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Поставке послова штампања"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Приказани послови"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничен"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Највећи број приказаних послова:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Поставке прегледа"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Програм за преглед"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Користи спољни програм за преглед"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-"
"овог уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени "
"PS приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати "
"да нађе неки други PostScript приказивач"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Није дефинисан извршни фајл за прављење базе драјвера. Ова операција није "
"имплементирана."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Извршни фајл %1 није пронађен у Вашем PATH-у. Проверите да ли овај програм "
"постоји и да ли је доступан у Вашој PATH променљивој."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "База података драјвера"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Грешка приликом прављења базе драјвера: ненормално обустављање дечјег "
"процеса."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript штампач"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Ди&ректни штампач (драјвер није потребан)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Произвођач:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Мо&дел:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Није могуће наћи драјвер за PostScript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Одабери драјвер"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Систем за штампање је пријавио грешку:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Интерна грешка (нема поруке о грешци)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Поновно покретање сервера за штампање није могуће." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Поновно покретање сервера..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Подешавање сервера за штампање није могуће." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Подешавање сервера..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Покретање алата за штампач није могуће. Могући разлози су: није одабран " "штампач, одабрани штампач нема дефинисан локални уређај (порт штампача), или " "библиотека алата није могла бити пронађена." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Није могуће добавити листу штампача." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Примерци" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Врста штампача:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Поставке интерфејса" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Локални USB штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Локални паралелни штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Локални серијски штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Мрежни штампач (сокет)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB штампачи (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Штампање у фајл" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Серијски факс/модем штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Непознат" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Измени..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Произвођач:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Модел штампача:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Информације о драјверу:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Име штампача:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Чланови" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Чланови класе" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
" "%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Ова наредба ће користити излазни фајл. Ако је укључите, побрините се да " "наредба садржи ознаку за излаз.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Наредба која се извршава приликом штампања на специјалном штампачу. " "Упишите наредбу која се извршава директно или придружите/направите наредбени " "објекат за овај специјални штампач. Препоручује се употреба наредбеног " "објекта, јер нуди подршку за напредна подешавања попут провере MIME типа, " "изменљивих опција и листе захтева (директне наредбе су овде само зарад " "вертикалне компатибилности). Код коришћења директне наредбе, препознају се " "следеће ознаке:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Подразумевани MIME тип за излазни фајл (нпр. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Подразумевани наставак имена излазног фајла (нпр. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Морате навести име које није празно." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Неисправне поставке. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Подешавање %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Избор система за штампање" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Морате изабрати неки систем за штампање." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Локални штампач (паралелни, серијски, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Локално повезан штампач
Користите ово за штампач повезан на " "рачунар преко паралелног, серијског или USB порта.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Дељени Windows-ов штампач
Користите ово за штампач инсталиран " "на Windows серверу који је дељен на мрежи коришћењем SMB протокола (samba)." "p>
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Ред за штампу на удаљеном LPD серверу
Користите ово за ред за " "штампу који постоји на удаљеној машини која извршава LPD сервер за штампу." "p>
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Мрежни TCP штампач
Користите ово за мрежно способан штампач " "који користи TCP (обично на порту 9100) као комуникациони протокол. Већина " "мрежних штампача могу да користе овај режим.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Пронађено је неколико драјвера за овај модел штампача. Одаберите " "управљачки програм који желите да користите. Имаћете прилику да га " "испробате, као да га измените ако буде потребно.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Информације о драјверу" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Морате да изаберете драјвер." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [препоручено]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Нема информација о одабраном драјверу." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Проба штампача" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Произвођач:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Проба" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Сада можете пробати штампач пре завршетка инсталације. Користите дугме " "Подешавања да подесите драјвер за штампач и Проба да испробате " "подешавања. Користите дугме Назад да промените драјвер (тренутна " "подешавања биће одбачена).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Штампање ће бити преусмерено у фајл. Унесите овде путању фајла који " "желите да користите за преусмерење. Користите апсолутну путању или дугме за " "претраживање за графички избор.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Штампај у фајл:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Фасцикла не постоји." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Добродошли,
Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате нов " "штампач на ваш рачунар. Водиће вас кроз разне кораке поступка инсталације и " "подешавања штампача за ваш систем штампања. У сваком кораку се можете " "вратити назад користећи дугме Назад.
Надамо се да ћете " "уживати у овом алату!
TDE тим за штампање.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Даље >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Чаробњак за додавање штампача" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Измени штампач" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Захтевана страна није пронађена." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Заврши" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Избор локалног порта" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Локални систем" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Паралелни" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Серијски" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Изаберите исправан детектован порт, или унесите директно одговарајући URI " "у доњем пољу за унос.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "УРИ је празан." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Локални URI не указује на детектовани порт. Да ли желите да наставите?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Изберите исправан порт." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Није могуће наћи локалне портове." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Информације о LPD реду за штампање" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Унесите информације о удаљеном LPD реду. Овај чаробњак ће их проверити " "пре настављања.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Ред за штампање:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Неке подаци недостају." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Не могу да нађем ред %1 на серверу %2. Желите ли ипак да наставите?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Опште информације" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Унесите информације о класи Вашег штампача. Име је неопходно, " "Локација и Опис нису (можда чак неће ни бити коришћени на " "неким системима).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Морате навести барем име." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Обично није добра идеја укључивање размака у име штампача. Ово може спречити " "штампач да ради исправно. Чаробњак може одстранити све размаке у унетом " "тексту, што изгледа овако: %1. Шта желите да урадите?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Одстрани" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Идентификација корисника" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Овај систем можда захтева корисничко име и лозинку да би исправно радио. " "Одаберите врсту приступа за коришћење и попуните поља за корисничко име и " "лозинку.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Корисник:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Анонимно (без корисничког имена и лозинке)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Налог &госта (корисничко име = „guest“)" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Нор&малан налог" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "ОДаберите једну опцију" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Корисничко име је празно." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Поставке SMB штампача" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Претрага" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Радна група:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Штампач:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Празно име штампача." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Корисник: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Горња маргина
.Овим можете контролисати горњу " "маргину отиска ако програм који штампа не дефинише маргине интерно.
" "Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " "штампање из KMail-а и Konqueror-а.
Напомена:
Ова поставка " "није намењена за штампање из KOffice-а или OpenOffice.org-а, јер се од тих " "програма (тј. њихових корисника) очекује да то сами ураде. Такође не ради за " "PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју случајева имају маргине " "интерно дефинисане.Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o page-top=... # " "користите вредности од „0“ па навише. „72“ је једнако једном инчу (2,54 " "сантиметра).
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Доња маргина
.Овим можете контролисати доњу маргину " "отиска ако програм који штампа не дефинише маргине интерно.
Ова " "поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за штампање из " "KMail-а и Konqueror-а.
Напомена:
Ова поставка није " "намењена за штампање из KOffice-а или OpenOffice.org-а, јер се од тих " "програма (тј. њихових корисника) очекује да то сами ураде. Такође не ради за " "PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју случајева имају маргине " "интерно дефинисане.Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o page-bottom=... # " "користите вредности од „0“ па навише. „72“ је једнако једном инчу (2,54 " "сантиметра).
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Лева маргина
.Овим можете контролисати леву маргину " "отиска ако програм који штампа не дефинише маргине интерно.
Ова " "поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за штампање из " "KMail-а и Konqueror-а.
Напомена:
Ова поставка није " "намењена за штампање из KOffice-а или OpenOffice.org-а, јер се од тих " "програма (тј. њихових корисника) очекује да то сами ураде. Такође не ради за " "PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју случајева имају маргине " "интерно дефинисане.Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o page-left=... # " "користите вредности од „0“ па навише. „72“ је једнако једном инчу (2,54 " "сантиметра).
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Десна маргина
.Овим можете контролисати десну " "маргину отиска ако програм који штампа не дефинише маргине интерно.
" "Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " "штампање из KMail-а и Konqueror-а.
Напомена:
Ова поставка " "није намењена за штампање из KOffice-а или OpenOffice.org-а, јер се од тих " "програма (тј. њихових корисника) очекује да то сами ураде. Такође не ради за " "PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју случајева имају маргине " "интерно дефинисане.Додатан савет за напредне " "кориснике: Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције " "посла командне линије CUPS-а:
-o page-right=... # " "користите вредности од „0“ па навише. „72“ је једнако једном инчу (2,54 " "сантиметра).
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Промена јединице мере
.Овде можете променити " "јединице мере за маргине страна. Изаберите између милиметара, сантиметара, " "инча или пиксела (1 пиксел = 1/72 инча).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Кућица „Посебне маргине“
.Попуните ову кућицу ако " "желите да измените маргине отисака.
Можете променити поставке маргина на " "4 начина:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
„Превуците маргине“
.Користите миш за превлачење и " "постављање сваке маргине у овом малом прозору за преглед.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Ова комбо кутија приказује (и " "омогућава вам да одаберете) подсистем за штампу који ће користити TDEPrint. " "(Овај подсистем за штампу мора, наравно, да буде инсталиран унутар вашег " "оперативног система). TDEPrint обично успева сам да га открије. Већина " "дистрибуција linux-а има „CUPS“, заједнички штампарски систем UNIX-а" "em>.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Ова линија приказује који CUPS сервер је тренутно " "повезан за штампање и добављање информација о штампачима. Да бисте се " "пребацили на други CUPS сервер, притисните „Системске опције“, затим " "одаберите „CUPS сервер“ и попуните потребне податке.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Ово дугме позива дијалог који вам " "омогућава избор фајла за штампање. Можете изабрати:
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Ово дугме уклања истакнути фајл из листе " "фајлова за штампање.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Ово дугме помера истакнути фајл за " "једно место на горе у листи фајлова за штампање.
Просто речено, ово " "мења редослед фајлова за штампање.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Ово дугме помера истакнути фајл " "за једно место на доле у листи фајлова за штампање.
Просто речено, " "ово мења редослед фајлова за штампање.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Ово дугме покушава да отвори истакнути " "фајл, тако да можете да га видите или уредите пре него што га пошаљете " "систему за штампу.
Ако отварате фајлове, TDEPrint ће користити " "програм који одговара MIME типу фајла.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Ова листа приказује све фајлове које сте " "одабрали за штампање. Можете видети имена, путање и MIME типове фајлова, " "како их је одредио TDEPrint. Можете преуредити почетни редослед листе помоћу " "дугмади са стрелицама лево.
Фајлови ће бити штампани као јединствен " "посао, истим редоследом којим су приказани у листи.
Напомена: " "Можете одабрати више фајлова. Фајлови се могу налазити на различитим " "местима. Могу бити и различитих MIME типова. Дугмад са десне стране вам " "омогућавају да додате још фајлова, уклоните већ додате се листе, преуредите " "листу (померањем фајлова горе или доле), и да отварате фајлове. Ако отварате " "фајлове, TDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.
Margins
These settings control the margins of " #~ "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " #~ "applications which define their own page layout internally and send " #~ "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " #~ "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing " #~ "an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " #~ "margin settings here.
Margins may be set individually for each " #~ "edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units " #~ "of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. " #~ "p>
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the " #~ "intended position (see the preview picture on the right side).
" #~ "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " #~ "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " #~ "
-o page-top=... # example: \"72\"" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "
-o page-" #~ "bottom=... # example: \"24\"
-o page-left=... # example: " #~ "\"36\"
-o page-right=... # example: \"12\"
Маргине
Ове поставке контролишу маргине отисака " #~ "на папиру. Не важе за послове који потичу од програма који дефинишу " #~ "сопствени распоред стране интерно и шаљу PostScript TDEPrint-у (какви су " #~ "KOffice или OpenOffice.org).
При штампању из TDE програма, као " #~ "што су KMail и Konqueror, или штампању ASCII текстуалних фајлова кроз " #~ "kprinter, овде можете изабрати пожељне поставке маргина.
Маргине " #~ "се могу поставити посебно за сваку ивицу папира. Комбо-кутија на дну " #~ "омогућава вам да промените јединице мере између пиксела, милиметара, " #~ "сантиметара и инча.
Можете чак употребити миш да ухватите једну " #~ "маргину и превучете је на жељени положај (погледајте слику прегледа на " #~ "десној страни).
Додатан савет за напредне кориснике:" #~ " Овај елемент GUI-ја TDEPrint-а одговара параметру опције посла " #~ "командне линије CUPS-а:
-o page-top=... # пример: " #~ "„72“
-o page-bottom=... # пример: „24“
-o page-" #~ "left=... # пример: „36“
-o page-right=... # пример: " #~ "„12“
Note:" #~ " this field is disabled if you print from non-TDE applications like " #~ "Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " #~ "which document page you are currently viewing.
Одаберите „Текућа“ ако желите да " #~ "штампате страну тренутно видљиву у неком TDE програму.
Напомена:" #~ " Ово поље је искључено ако штампате из не-TDE програма као што су " #~ "Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима TDEPrint нема начина " #~ "да одреди коју страну документа тренутно гледате.