1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
# Kobus <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGrafieka"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit, CapsSluit en RolSluit aktief is"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk %1 terwyl CapsSluit en RolSluit aktief is"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit en RolSluit aktief is"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Druk %1 terwyl RolSluit aktief is"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit en CapsSluit aktief is"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Druk %1 terwyl CapsSluit aktief is"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit aktief is"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Druk %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Kde Toeganklikheid Program"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hoorbare Klok"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Gebruik stelsel klok"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Gebruik doelgemaakte klok"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"As hierdie opsie nagegaan is, sal die verstek stelsel klok gebruik word. Sien "
"die \"Stelsel Klok\" kontrole module vir hoe om te pasmaak die stelsel klok. "
"Gewoonlik, hierdie is dit net 'n \"biep\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na gebruik 'n doelgemaakte klok, speel 'n "
"klank lêer. as jy doen hierdie, jy sal waarskynlik wil hê na skakel af die "
"stelsel klok."
"<p> Asseblief nota wat op stadige masjiene hierdie dalk mag veroorsaak 'n "
"\"vertraging\" tussen die gebeurtenis veroorsaak dat die klok en die klank te "
"wees gespeel."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Klank na speel:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"As die opsie \"Gebruik doelgemaakte klok\" is geaktiveer, jy kan kies 'n klank "
"lêer hier. Kliek \"Blaai...\" na kies 'n klank lêer te gebruik die lêer "
"dialoog."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Sigbare Klok"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Gebruik sigbare klok"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Hierdie opsie sal skakel op die \"sigbare klok\", i.e. 'n sigbare "
"inkennisstelling vertoon elke tyd wat gewoonlik net 'n klok sal gebeur. Hierdie "
"is in besonder bruikbare vir doof mense."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Omkeer skerm"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Alle skerm kleure sal wees omgekeerd vir die hoeveelheid van tyd gespesifiseer "
"onder."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Flash skerm"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Die skerm sal skakel na 'n pasmaak kleur vir Die hoeveelheid van tyd "
"gespesifiseer onder."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Kliek hier na kies die kleur gebruik word vir die \"flash skerm\" sigbare klok."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Hier jy kan pasmaak die duur van die \"sigbare klok\" effek te wees vertoon."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "Klok"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Taaierig Sleutels"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Gebruik taaierig sleutels"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Sluit taaierige sleutels"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Skakel taaierige sleutels af wanneer twee sleutels gelyktydig gedruk word"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Gebruik die stelsel klok wanneer 'n modifiseerder gehak, gesluit on onsluit "
"word"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Sluit sleutels"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Gebruik stelsel klok wanneer 'n sluit sleutel geaktiveer of gedeaktiveer word"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Gebruik KDE se stelsel kennisgewing meganisme wanneer 'n veranderlike of sluit "
"sleutel se status verander"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Konfigureer Stelsel Kennisgewing"
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Wysiging Sleutels"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Stadige Sleutels"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Gebruik stadige sleutels"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Aanvaarding vertraging:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel gedruk word"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel aanvaar word"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel verwerp word"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Hop Sleutels"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Gebruik hop sleutels"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Terugspring tyd:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Gebruik die stelsel klok wanneer 'n sleutel verwerp word"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Sleutelbord Filters"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivering Gebare"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Gebruik gebare om taaierige en stadige sleutels te aktiveer"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier kan jy die sleutelbord gebare aktiveer wat die volgende beidraes "
"aanskakel: \n"
"Kleberige sleutels: Druk Verskuif sleutel 5 opeenvolgende kere\n"
"Stadige sleutels: Hou af Verskuif vir 8 sekondes"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier kan jy die sleutelbord gebare aktiveer wat die volgende beidraes "
"aanskakel: \n"
"Muis Sleutels: %1\n"
"Kleberige sleutels: Druk Verskuif sleutel 5 opeenvolgende kere\n"
"Stadige sleutels: Hou af Verskuif vir 8 sekondes"
#: kcmaccess.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Skakel taaierige en stadige sleutels af na 'n sekere onaktiewe tydperk "
#: kcmaccess.cpp:515
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr " minute"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tydsverval:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Kennisgewing"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Gberuik die stelsel klok wanneer 'n gebaar gebruik word om ''n toeganklikheids "
"eienskap aan of af te skakel"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Vertoon 'n bevestiging dialoog wanneer 'n sleutelbord toeganklikheids fuksie "
"aan of af geskakel word"
#: kcmaccess.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Wanneer hierdie fuksie aangeskakel is, sal KDE 'n bevestigings dialoog vertoon "
"wanneer 'n toeganklikheids fuksie aan of af geskakel word.\n"
"Wees versigtig, weet wat jy doen as jy dit afskakel sal die toeganklikheids "
"instellings altyd aangewend word sonder bevestiging."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Gebruik 'n KDE stelsel bevestiging meganisme wanneer 'n sleutelbord "
"toeganklikheids funksie aan of af geskakel word"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.Wav|WAV Lêers"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected] "
|