1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts stable\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 11:27+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Nie moontlik om te begin die klank bediener om te onttrek moontlike klank I/O "
"metodes.\n"
"Slegs outomaties verklikker sal beskikbaar wees."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Klank Stelsel</h1> Hier kan jy konfigureer aRts, KDE se klank bediener. Die "
"program laat nie net toe om stelsel klanke te hoor terwyl gelyktydig luister na "
"'n MP3 lêer of speel van 'n speletjie met agtergrond musiek nie. Dit laat jou "
"ook toe om verskillende effekte aan te wend na jou stelsel klanke en voorsien "
"programeerders met 'n maklike manier om klank ondersteuning te bereik."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "Hardeware"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Gewoonlik, die klank bediener verstek om te gebruik die toestel wat genoem word "
"<b>/dev/dsp</b> vir klank uitset. Dit moet werk in die meeste gevalle. Op "
"sommige stelsels waar devfs gebruik word, moet jy miskien gebruik <b>"
"/dev/klank/dsp</b> in plaas van. Ander alternatiwe is dinge soos <b>"
"/dev/dsp0</b> of <b>/dev/dsp1</b>, as jy 'n klankkaart het wat veelvuldige "
"uitsette ondersteun, of jy het veelvuldige klank kaarte."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Gewoonlik, die klank bediener verstek na te gebruik 'n monster tempo van 44100 "
"Hz (Cd kwaliteit), wat ondersteun is op amper enige hardeware. As jy gebruik "
"sekere <b>Yamaha klank kaarte</b>, jy mag dalk benodig om te konfigureer "
"hierdie na 48000 Hz hier, as jy gebruik <b>ou Soundblaster kaarte</b>"
", soos Soundblaster Pro, jy mag dalk benodig om te verander hierdie na 22050 "
"Hz. Alle ander waardes is moontlik, te, en mag dalk maak sin in sekere "
"kontekste (i.e. profesionele ateljee toerusting)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Hierdie opstelling module is bedoel na omhulsel amper elke aspek van die Arts "
"klank bediener wat jy kan konfigureer. Egter, daar word sommige dinge wat dalk "
"mag nie wees beskikbaar hier, sodat jy kan voeg by <b>opdrag lyn opsies</b> "
"hier wat sal wees aanstuur direk na <b>artsd</b>. die opdrag lyn opsies sal "
"oorskryf die keuses gemaak in die Gui. na sien die moontlik keuses, open 'n "
"Konsole venster, en tipe <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Outospeur"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Die Klank Bediener Kontrole Module"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Arts Outeur"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Die instellings het het verander sedert Die laaste tyd jy herlaai Die klank "
"bediener.\n"
"Doen jy wil hê na stoor hulle?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Stoor Klank Bediener Instellings?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekondes (%2 stukkies met %3 grepe)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "as groot as moontlik"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Onmoontlik na begin Arts met intydse prioriteit omdat artswrapper is kort of "
"gestremde"
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Herbegin Klank Stelsel"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Begin Klank Stelsel"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Herbegin Klank Stelsel"
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Begin klank stelsel."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Geen Audio invoer/uitset"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Gevorderde Linux Klank Argitektuur"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Klank Stelsel"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Saamtrek Oop Klank Stelsel"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Netwerk Audio Stelsel"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Persoonlike Audio Toestel"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun audio invoer/uitvoer"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Draagbaar Audio Biblioteek"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Verligte Klank Daemon"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS audio invoer/uitset"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Verbinding Stel"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Aktiveer die klank stelsel"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"As hierdie opsie is geaktiveer, die klank stelsel sal gelaai wees op Kde "
"opstart. Aanbeveel as jy klank wil hê."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Netwerk Klank"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Aktiveer hierdie opsie as jy klank wil speel op 'n afgeleë rekenaar of as jy "
"instaat wil wees om die klank van hierdie stelsel van 'n ander rekenaar wil "
"kontroleur.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Aktiveer netwerk klank"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Hierdie opsie laat toe klank inkomende versoeke oor die netwerk om aanvaar te "
"word, in plaas van net te beperk tot die bediener na die plaaslike rekenaar."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Oorspring Voorkoming"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>As jou klank oorspring gedurende terugspeel, aktiveer loop met hoogste "
"moontlike prioriteit. Verhoging van jou klank buffer mag dalk ook help.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Hardloop met die hoogste moontlike prioriteit (intydse prioriteit)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Op sisteme wat ondersteun intydse skedulering, as jy het voldoende regte, "
"hierdie opsie sal aktiveer 'n baie hoog prioriteit vir verwerking klank "
"versoeke."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Klank buffer:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p inlyn=\"regs\"><b>Groot</b> buffer, vir <b>laag-einde</b> masjiene, <b>"
"minder uitlating</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Outo-Uitsit"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Die KDE klank stelsel neem eksklusiewe kontrole oor jou audio hardeware, "
"blokking programme wat mag wens om dit diek te gebruik. As die KDE klank "
"stelsel sit stil kan dit hierdie eksklusiewe kontrole opgee.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Outo-uitsit as luier vir:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Die klank bediener sal suspendeer self as luier vir hierdie periode van tyd."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekondes"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Toets Klank"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Kies en pasmaak jou Audio toestel:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Kies die audio toestel:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Vol dupleks"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Hierdie aktiveer die klank bediener na opneem en speel klank op dieselfde tyd. "
"As jy gebruik programme soos Internet telefonie, spraak herkenning of "
"soortgelyk, sal jy waarskynlik hierdie wil hê."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Gebruik ander pasmaak opsies:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Oorskryf toestel posisie:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bisse (hoog)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bisse (laag)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Gebruik pasmaak monster tempo:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Kies die Midi toestel"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Gebruik Midi kaarteerder:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Kies die MIDI toestel:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Toets MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "Hardeware"
|