summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminput.po
blob: 16db1183e3b7dad3235fcb42cc3cf933ef5195f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Kobus <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Muis Tipe: %1"

#: logitechmouse.cpp:225
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
"RF Kanaal 1 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te "
"koppel."

#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Druk Konnekteer Knoppie"

#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
"RF Kanaal 2 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te "
"koppel."

#: logitechmouse.cpp:356
msgid "none"
msgstr "geen"

#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Koordlose Muis"

#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Koordlose Wiel Muis"

#: logitechmouse.cpp:365
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Koordlose MuisMan Wiel"

#: logitechmouse.cpp:374
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Koordlose TrackMan Wiel"

#: logitechmouse.cpp:377
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Lewendig"

#: logitechmouse.cpp:380
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Koorlose TrackMan FX"

#: logitechmouse.cpp:383
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Koordlose MouseMan Opties"

#: logitechmouse.cpp:386
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Koordlose Optiese Muis"

#: logitechmouse.cpp:392
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Koordlose MouseMan Opties (2kan)"

#: logitechmouse.cpp:395
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Koordlose Optiese Muis (2kan)"

#: logitechmouse.cpp:398
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Koordlose Muis (2kan)"

#: logitechmouse.cpp:401
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Koordlose Optiese TrackMan"

#: logitechmouse.cpp:404
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis"

#: logitechmouse.cpp:407
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis (2kan)"

#: logitechmouse.cpp:410
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Onbekende Muis"

#: mouse.cpp:82
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Muis</h1> Hierdie module laat toe jy na kies verskeie opsies vir die weg in "
"wat jou aanwys toestel werk. jou aanwys toestel dalk mag wees 'n Muis, volgbal, "
"of sommige ander hardeware wat verrig 'n soortgelyk funksie."

#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"

#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"as jy word links-handed, jy dalk mag verkies na uitruil die funksies van die "
"links en regterkant knoppies op jou aanwys toestel deur kies die 'links-handed' "
"opsie. as jou aanwys toestel het meer as twee knoppies, slegs daardie wat "
"funksie as die links en regterkant knoppies word geaffekteer. Vir voorbeeld, as "
"jy het 'n three-knoppie muis, die middelste knoppie is nie geaffekteer."

#: mouse.cpp:116
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
"Die verstek gedrag in Kde is na kies en aktiveer ikoone met 'n enkel kliek van "
"Die skakel knoppie op jou aanwys toestel. Hierdie gedrag is konsekwent met wat "
"jy sal verwag wanneer jy kliek skakel in mees web webblaaiers. As jy sal "
"verkies na kies met 'n enkel kliek, en aktiveer met 'n dubbel kliek, bevestig "
"Hierdie opsie."

#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktiveer en maak oop 'n lêer of kabinet met 'n enkel kliek."

#: mouse.cpp:130
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
"As jy bevestig hierdie opsie, pouseer die muis wyser bo 'n ikoon op die skerm "
"sal automaties kies wat ikoon. hierdie dalk mag wees bruikbare wanneer enkel "
"klieke aktiveer ikoone, en jy wil hê slegs na kies die ikoon sonder om te "
"aktivering dit."

#: mouse.cpp:142
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"As jy het nagegaan die opsie na automaties kies ikoone, hierdie skuiwer laat "
"toe jy na kies hoe lang die muis wyser moet wees gepouseer bo die ikoon voor "
"dit is gekose."

#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Vertoon terugvoer wanneer te kliek 'n ikoon"

#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Plekduider Skema"

#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderde"

#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Wyser versnelling:"

#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Hierdie opsie laat toe jy na verander die verhouding tussen die afstand wat die "
"muis wyser skuiwe op die skerm en die relatiewe beweging van die fisiese "
"toestel self (wat dalk mag wees 'n muis, volgbal, van sommige ander aanwys "
"toestel.)"
"<p> 'n ho wëaarde vir die versnelling sal lei na groot bewegings van die muis "
"wyser op die skerm self wanneer jy slegs maak 'n klein beweging met die fisiese "
"toestel. Deur te kies baie hoog waardes dalk mag resultaat in die muis wyser "
"vlieg oor die skerm, maak dit hard na kontrole!"

#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Wyser drempelpunt:"

#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Die drempelpunt is die kleinste afstand wat die muis wyser moet beweeg op Die "
"skerm voor versnelling het enige effek. as Die beweging is kleiner as Die "
"drempelpunt, Die muis wyser skuiwe as as Die versnelling was stel na 1x."
"<p> Dus, wanneer jy maak klein bewegings met Die fisiese toestel, daar is geen "
"vernelling na alle, gee jy 'n grootter graad van kontrole bo Die muis wyser. "
"met grootter bewegings van Die fisiese toestel, jy kan beweeg Die muis wyser "
"vinnig na ander areas op Die skerm."

#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Dubbel kliek interval:"

#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
msgid " msec"
msgstr " msek"

#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
"Die dubbel kliek interval is Die maksimum tyd (in millisekondes) tussen twee "
"muis klieke wat draai hulle binnein 'n dubbel kliek. as Die tweede kliek gebeur "
"later as hierdie tyd interval na Die eerste kliek, hulle word herken as twee "
"aparte klieke."

#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Trek begin tyd:"

#: mouse.cpp:254
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"As jy kliek met die muis (e.g. in 'n multi-line redigeerder) en begin na beweeg "
"die muis binne in die trek begin tyd, 'n trek operasie sal wees begin."

#: mouse.cpp:260
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Trek begin afstand:"

#: mouse.cpp:268
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"As jy kliek met die muis en begin na beweeg die muis na minste die trek begin "
"afstand, 'n trek operasie sal wees begin."

#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Muis wiel rol deur:"

#: mouse.cpp:282
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
"as jy gebruik die wiel van 'n muis, hierdie waarde bepaal die nommer van lyne "
"na rol vir elke wiel beweging. Nota wat as hierdie nommer oorskry die nommer "
"van sigbare lyne, dit sal wees geignoreer en die wiel beweging sal wees "
"handteer as 'n bladsy begin/ondertoe beweging."

#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Muis Navigering"

#: mouse.cpp:296
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Beweeg muis met sleutelbord (gebruik die num bordjie)"

#: mouse.cpp:302
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Versnelling vertraging:"

#: mouse.cpp:310
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Herhaal interval:"

#: mouse.cpp:318
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Versnelling tyd:"

#: mouse.cpp:326
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Maksimum spoed:"

#: mouse.cpp:328
msgid " pixel/sec"
msgstr " beeld elemente/sek"

#: mouse.cpp:334
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Versnelling profiel:"

#: mouse.cpp:407
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"

#: mouse.cpp:408
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"

#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: mouse.cpp:720
msgid ""
"_n:  line\n"
" lines"
msgstr ""

#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knoppie Orde"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Regshandig"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Links handig"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Agteruit rol rigting"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr ""
"Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis knoppies."

#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoone"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Double-kliek na open lêers en gidse (kies ikoone op eerste kliek)"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Visuele terugvoer op aktivering"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Verander wyser vorm bo ikoone"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Automaties kies ikoone"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Vertraging:"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Single-click na open lêers en gidse"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Koordlose Naam"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Daar is 'n Logitech Muis gekonnekteer, en libusb was gevind tydens komiplasie, "
"maar dit is nie moontlik toegang tot die muis te verkry nie. Dit is waarskynlik "
"te wyte aan 'n regte probleem - kyk in jou handleiding hoe jy dit moet regstel."

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensor Resolusie"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 telle per duim"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 telle per duim"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batery Vlak"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF Kanaal"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanaal 1"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanaal 2"

#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik:"

#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"

#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Kde moet herlaai word soadat die verandering effektief kan word."

#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Plekduider Stellings verander"

#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Klein swart"

#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Klein swart plekduider"

#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Groot swart"

#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Groot plekduier"

#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Klein wit"

#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Wit plekduier"

#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Groot wit"

#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Groot plekduier"

#: xcursor/themepage.cpp:84
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik (skuif daaroor vir voorskou):"

#: xcursor/themepage.cpp:104
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Installeer Nuwe Skema..."

#: xcursor/themepage.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "Verwyder Skema"

#: xcursor/themepage.cpp:212
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Trek of Tik Skema Url"

#: xcursor/themepage.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Kon nie die plekduider skema argief %1 vind."

#: xcursor/themepage.cpp:223
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr ""
"Kon nie die plekduider skema argief aflaai nie; maak seker die adres %1 is reg."

#: xcursor/themepage.cpp:231
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Die lêer %1 blyk nie 'n korrekte plekduider skema argief te wees nie."

#: xcursor/themepage.cpp:240
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Is jy seker jy wil die <strong>%1</strong> plekduider skema verwyder?"
"<br>Dit sal al die lêers wat deur die skema geinstalleer is verwyder.</qt>"

#: xcursor/themepage.cpp:246
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"

#: xcursor/themepage.cpp:300
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr ""
"'n Skema genaamd %1 bestaan reeds in jou ikoon skema houer. Wil jy dit vervang "
"met hierdie een?"

#: xcursor/themepage.cpp:302
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Oorskryf Skema"

#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
msgid "No description available"
msgstr "Geen beskrywing beskikbaar"

#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "No theme"
msgstr "Geen skema"

#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Die ou klasieke X plekduiders"

#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "System theme"
msgstr "Stelsel skema"

#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Moet nie die plekduider skema verander nie"

#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " beeld elemente"

#~ msgid " lines"
#~ msgstr " lyne"