1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
# Kobus Venter <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Verhoogsleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende "
"sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Die Verhoogsleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Die Verhoogsleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Beheersleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Die Beheersleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Die Beheersleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Alt sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Die Alt sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Die Alt sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Win Sleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Die Win Sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Die Win Sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Metasleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Die Metasleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Die Metasleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Super sleutel is nou gesluit en is aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Die Super sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Die Super sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Hyperleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Die Hyperleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Die Hyperleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Alt Graph sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende "
"sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Die Num sluit sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Die Num sluit sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Die Hoofletterslot is nou aktief."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Die Hoofletterslot is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGrafika"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Wanneer 'n gebaar was gebruik:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Verander Instelling Sonder Aanvraag"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Wys Hierdie Bevestiging Dialoog"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktiveer alle AccessX Berigte & Gebare"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klewerige sleutels"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Stadige sleutels"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Spring sleutels"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Muis sleutels"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\" en \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\" en \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\" en \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\" en deaktiveer \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "'n Program het versoek om hierdie instelling te verander."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Jy hou af die Verskuif sleutel vir 8 sekondes of 'n program het versoek om te "
"verander hierdie instelling."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Jy druk die Verskuif sleutel 5 agtereenvolgende kere of 'n program het versoek "
"om te verander hierdie instelling."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Jy het gedruk %1 of 'n program het gevra om hierdie instelling te verander."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"'n Program het versoek om te verander hierdie instelling, of jy het gebruik 'n "
"kombinasie van verskillende sleutelbord gebare."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "'n Program het gevra om te verander hierdie instellings."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Hierdie AccessX instellings word benodig vir sommige gebruikers met beweging "
"invloede en kan konfigureer word in die KDE Kontrole Sentrum. Jy kan ook dit "
"aan en af skakel met standaardiseerde sleutelbord gebare.\n"
"\n"
"As jy dit nie benodig nie, kan jy uitkies \"Deaktiveer alle AccessX beidraes en "
"gebare\"."
#: kaccess.cpp:768
#, fuzzy
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Stadige sleutels is gedeaktiveer. Van nou af moet jy elke sleutel 'n aantal "
"kere druk voordat dit aanvaar sal word."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Stadige sleutels is gedeaktiveer."
#: kaccess.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Spring sleutels is geaktiveer. Van nou af sal elke sleutel geblok word, nadat "
"dit 'n sekere aantal kere gebruik was. "
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Spring sleutels is gedeaktiveer."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Klewerige sleutels is nou geaktiveer. Van nou af sal verander sleutels gehak "
"bly nadat jy dit gelos het."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Klewerige sleutels is nou gedeaktiveer."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Muis sleutels is geaktiveer. Van nou af kan jy die numeriese bord op jou "
"sleutelbord gebruik om daarmee die muis te beheer."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Muis sleutels is gedeaktifeer."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Toegang Gereedskap"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected], [email protected]"
|