1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts stable\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfigureer Anti-Aliasing Instellings"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "Sluit uit omvang:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " na "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "Gebruik sub-pixel leiding:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"As jy 'n TFT or LCD skerm het kan jy verder die kwaliteit verbeter van "
"vertoonde skriftipes deur die kies van hierdie opsie.<br>Sub-pixel leiding "
"is ook bekend as DuidelikTik(tm).<br><br><b>Dit sal nie werk met CRT "
"monitore nie.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Met die doel van sub-pixel leiding om korrek te werk moet jy weet hoe die "
"sub-pixels van jou vertoon in 'n lyn gebring word.<br> Op TFT of LCD vertone "
"word 'n enkele pixel eintlik verander in drie sub-pixels, rooi, groen and "
"blou. Die meeste vertone het 'n liniêre orde van RGB sub-pixel, somige het "
"BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Leiding styl:"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Leiding is 'n proses wat gebruik word om die kwaliteit van skriftipes in "
"klein grotes te verbeter."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Vasgemaakte wydte"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Nutsbalk"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Venster titel"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "Taakbalk"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Gebruik word vir normale teks (e.g. knoppie etikette, lys iteme)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "'n Nie-proporsionele skriftipe (i.e. tikmasjien skrif tipe)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Gebruik word na vertoon teks behalwe nutsbalk ikoone."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Gebruik word deur kieslys stawe en opspring kieslyste."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Gebruik word deur die venster titelbar."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Gebruik word deur die taakbalk."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Gebruik word vir werkskerm ikoone."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Verstel Alle Skriftipes..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Kliek na verandering alle skriftipes"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Gebruik anti-aliasing vir skriftipes"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"As hierdie opsie is gekose, Kde sal glad die randte van kurwes in skriftipes."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigureer..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Jy het het verander anti-aliasing verwanter instellings. Hierdie verander "
"sal slegs affekteer nuwe beginne programme.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Anti-Aliasing Instellings het verander"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Vertikaal RBG"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Vertikaal BGR"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr "Ligte"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "Vol"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Grysskaal"
|