1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Gebruik van Ikoon"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Gestremde"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Double-sized beeld elemente"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animeer ikoone"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Stel Effek..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Werkskerm/Lêer Bestuurder"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Nutsbalk"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Klein Ikoone"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Alle Ikoone"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Klein Ikoone"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Opstelling Verstek Ikoon Effek"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Opstelling Aktief Ikoon Effek"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Opstelling Gestremde Ikoon Effek"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "Effek:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Geen Effek"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Na Grys"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Verkleur"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatureer"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Na Monochrome"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "Semi-deurskynend"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effek Parameters"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Kleur:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "Tweede kleur:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Installeer Nuwe Tema..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Verwyder Tema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Kies die ikoon tema jy wil hê na gebruik:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Trek of Tipe Tema Url"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Nie moontlik om te vind die ikoon tema argief %1!"
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nie moontlik na aflaai die ikoon tema argief;\n"
"Asseblief bevestig dat adres %1 is korrek."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Die lêer is nie 'n geldige ikoon tema argief."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"'n probleem het voorgekom gedurende die installasie proses; Die meeste van "
"die temas in die argief is reeds geïnstalleer"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installering ikoon temas"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installering <strong>%1</strong> tema</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Word jy seker jy wil hê na verwyder die <strong>%1</strong> ikoon tema?"
"<br><br>Hierdie sal uitvee die lêers geïnstalleer deur Hierdie tema.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Gevorderde"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikoone"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Ikoone Beheer Paneel Module"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikoone</h1>Hierdie module laat jou toe om te kies die ikoone vir jou "
"werksskerm.<p>Om 'n ikoon tema te kies, kliek op sy naam en wend aan jou "
"keuse deur die druk van die \"Aanwend\" knoppie hieronder. As jy nie jou "
"keuse wil aanwend nie, kan jy druk nie \"Herstel\" knoppie om jou "
"veranderinge weg te gooi.</p><p>By druk van die \"Installeer Nuwe Tema\" "
"knoppie jy kan installeer jou nuwe ikoon tema deur die skryf van sy "
"lokalisering in die boks of te blaai na sy lokalisering. Druk die \"OK\" "
"knoppie om die installering klaar te maak.</p><p>Die \"Verwyder Tema\" "
"knoppie sal slegs aktiveer word as jy uitkies a tema wat jy intalleer het "
"deur die gebruik van hierdie module. Jy kan nie globaal installeerde temas "
"hier verwyder nie.</p><p>Jy kan ook effekte spesifiseer wat aangewend "
"behoort te word na die ikoone.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Nutsbalk"
|