summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po
blob: c88f83c1fddfc6b48d760594d261cbdfe1171ba1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
# translation of kcmkeys.po to Afrikaans
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
# Kobus Venter <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <[email protected]>\n"
"Language-Team: Afrikaans <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: shortcuts.cpp:93
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere "
"aksies na wees gesneller wanneer jy druk 'n Sleutel van 'n kombinasie van "
"sleutels, e.g. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy na stoor "
"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil hê na experimenteer "
"'n klein opset begin jou eie skema terwyl jy kan nogsteeds verander terug na "
"die Kde verstek."
"<p> in die oortjie 'Global Shortcuts' jy kan konfigureer non-application "
"spesifieke Bindinge hou van hoe na wissel werkskerms van maksimeer 'n venster. "
"in die oortjie 'Application Shortcuts' jy sal soek Bindinge tipies gebruik word "
"in programme, soos as kopie en plak."

#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die "
"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'TDE verstek' verwyder."

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Nuwe skema"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "Stoor..."

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Kliek hier na voeg by 'n nuwe sleutel bindinge skema. Jy sal wees gepor vir 'n "
"naam."

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "Globale Kortpaaie"

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Kortpad Herhalings"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "Aansoek Kortpaaie"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Skema"

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "Huidige Skema"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""
"Jou huidige verander sal verlore wees as jy nog 'n skema laai, voordat hierdie "
"een gestoor is."

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Hierdie skema benodig die \"%1\" modifiseerder sleutel, wat is nie beskikbaar "
"op jou sleutelbord uitleg. Doen jy wens na besigtig dit in elkgeval?"

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Stoor Sleutel Skema"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Invoer 'n naam vir die sleutel skema:"

#: shortcuts.cpp:372
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"'n Sleutel skema met die naam '%1' alreeds bestaan;\n"
"Wil jy dit oorskryf?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf"

#: modifiers.cpp:174
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "Kde Aanpassers"

#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
msgstr "Modifiseerder"

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh sleutelbord"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "MacOS-style modifiseerder gebruik"

#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"Toetsing hierdie boks sal verander jou X Modifiseerder Tabillering na beter "
"reflekteer die standaard Makros Modifiseerder sleutel gebruik. Dit laat toe jy "
"na gebruik <i>Opdrag+C</i> vir <i>Kopie</i>, vir voorbeeld, in plaas van van "
"die Pc standaard van <i>Ctrl+C</I>. <b>Opdrag</b> sal wees gebruik word vir "
"aansoek en konsole opdragte, <b>Opsie</b> as 'n Opdrag Modifiseerder en vir "
"navigering kieslyste en dialoë, en <b>Kontrole</b> vir venster bestuurder "
"opdragte."

#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "X Modifiseerder Tabillering"

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Opsie"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
msgid "Control"
msgstr "Kontrole"

#: modifiers.cpp:297
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Sleutel %1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Jy kan slegs aktiveer hierdie opsie as jou X sleutelbord uitleg het die 'Super' "
"of 'Meta' sleutels behoorlik gekonfigureer as modifiseerder sleutels."

#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere "
"aksies om gesneller te wees wanneer jy 'n sleutel of 'n kombinasie van sleutels "
"druk, b.v. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy om te stoor "
"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil experimenteer 'n "
"klein opset begin op jou eie skema terwyl jy dit nogsteeds terug kan verander "
"na die Kde verstek."
"<p> In die 'Globale Kortpad' oortjie kan jy konfigureer nie-program spesifieke "
"Bindinge, soos hoe om te wissel werkskerms of maksimeer 'n venster; in die "
"'Program Kortpaaie' oortjie sal jy bindings tipies gebruik in programme vind, "
"sooskopie en plak."

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Kortpad Skemas"

#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Opdrag Kortpaaie"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Modifiseerder Sleutels"

#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortpad"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Afwissel"

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
"<h1>Opdrag Kortpaaie</h1> Gebruik sleutel bindings kan jy programme konfigureer "
"en opdragte om te begin wanneer jy 'n sleutel of kombinasie van sleutels druk."

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hieronder is 'n lys van bekende opdragte waarmee jy kan aanwys sleutelbord "
"kortpaaie na. Om te redigeer, voeg by of verwyder inskrywings van hierdie lys "
"gebruik die <a href=\"launchMenuEditor\">TDE kieslys redigeerder</a>.</qt>"

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van alle werkskerm programme en opdragte huidiglik "
"gedefiniëer op hierdie stelsel. Kliek om 'n opdrag te kies om 'n sleutelbord "
"kortpad na aan te wys. Voltooi bestuur van hierdie inskrywings kan gedoen word "
"deur die kieslys redigeerder program."

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Kortpad vir verkose Opdrag"

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "Geen"

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Die verkose opdrag sal nie met enige sleutel geassosieer word nie."

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "Gebruik"

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Indien hierdie opsie gekies is, jy kan 'n gebruiklike sleutel binding vir die "
"verkose opdrag maak deur gebruik van die knoppie na die regterkant."

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""
"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. As jy dit eers "
"gedruk het, kan jy druk die sleutel-kombinasie wat jy wil aanwys na die huidig "
"verkose opdrag."

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Die Kde kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n"
"Miskien is dit nie geinstalleerd nie of nie in jou path nie."

#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Aansoek weg"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Stelsel"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Stap Deur Vensters"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Stap Deur Werkskerms"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Venster Operasies Kieslys"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimeer Venster"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maksimeer Venster Vertikaal"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maksimeer Venster Horisontaal"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimeer Venster"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Skadu Venster"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Beweeg Vensters"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Hervergroot Venster"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Oplig Venster"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Laer Venster"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Maak Venster Volskerm"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Versteek Venster Grens"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Hou Venster Bo Ander"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Hou Venster Onder Ander"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktiveer Venster Verlang Aandag"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Instel Venster Kortpad"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Pak Venster na die Regterkant"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Pak Venster na die Linkerkant"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Pak Venster Op"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Pak Venster Af"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Pak Groei Venster Horisontaal"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Pak groei Venster Vertikaal"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pak Krimp Venster Horisontaal"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Pak Krimp Venster Vertikaal"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Venster & Werkskerm"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Hou Venster op alle Werkskerms"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Venster na Werkskerm 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Venster na Werkskerm 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Venster na Werkskerm 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Venster na Werkskerm 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Venster na Werkskerm 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Venster na Werkskerm 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Venster na Werkskerm 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Venster na Werkskerm 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Venster na Werkskerm 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Venster na Werkskerm 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Venster na Werkskerm 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Venster na Werkskerm 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Venster na Werkskerm 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Venster na Werkskerm 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Venster na Werkskerm 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Venster na Werkskerm 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Venster na Werkskerm 17"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Venster na Werkskerm 18"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Venster na Werkskerm 19"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Venster na Werkskerm 20"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Venster na Volgende Werkskerm"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Venster na Vorige Werkskerm"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Venster Een Werkskerm na Links"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Venster Een Werkskerm Op"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Venster Een Werkskerm Ondertoe"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Werkskerm Omskakeling"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Wissel na Werkskerm 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Wissel na Werkskerm 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Wissel na Werkskerm 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Wissel na Werkskerm 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Wissel na Werkskerm 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Wissel na Werkskerm 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Wissel na Werkskerm 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Wissel na Werkskerm 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Wissel na Werkskerm 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Wissel na Werkskerm 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Wissel na Werkskerm 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Wissel na Werkskerm 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Wissel na Werkskerm 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Wissel na Werkskerm 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Wissel na Werkskerm 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Wissel na Werkskerm 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Wissel na Werkskerm 17"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Wissel na Werkskerm 18"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Wissel na Werkskerm 19"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Wissel na Werkskerm 20"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Muis Emulering"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Stop Venster"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Venster Skermkiekie"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Werkskerm Skermkiekie"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Keer Globale Kortpaaie"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Opspring Lanseer Kieslys"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Wissel Te wys Werkskerm"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Volgende Taakbalk Inskrywing"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Vorige Taakbalk Inskrywing"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Hardloop Opdrag"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Vertoon Taak bestuurder"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Vertoon Venster Lys"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Wissel Gebruiker"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Sluit Sessie"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
msgid "Log Out"
msgstr "Teken Af"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Teken Af Sonder om te Bevestiging"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Halt sonder om te Bevestiging"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Herboot sonder om te Bevestiging"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vertoon Klipper Popup-Menu"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Sleutelbord"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Wissel na Volgende Sleutelbord Uitleg"