1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop stable\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz "
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected] [email protected]"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "Kdcop"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "'n grafiese Dcop blaaier/kliënt"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (verstek)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Welkom na die Kde Dcop blaaier"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Aansoek"
#: kdcopwindow.cpp:320
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "Uitvoer"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Uitvoer die gekose Dcop roep."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Taal Modus"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Stel die huidige taal uitvoer."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Dcop Blaaier"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "No parameters found."
msgstr "Geen parameters gevind."
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Dcop Blaaier Fout"
#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Roep Funksie %1"
#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: kdcopwindow.cpp:631 kdcopwindow.cpp:657
msgid "Width"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:632 kdcopwindow.cpp:658
msgid "Height"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:655
msgid "Left"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:656
msgid "Top"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Kan nie hanteer datatipe %1"
#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Dcop roep gevaal"
#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Dcop roep het gevaal.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aansoek is nogsteeds geregistreer met Dcop. Ek weet nie hoekom hierdie "
"roep gevaal het nie.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Die aansoek blyk deregistreer te wees met Dcop.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Dcop roep %1 uitgevoerde"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<sterk>%1</sterk>"
#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Onbekende tipe %1."
#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Geen teruggestuurde waardes"
#: kdcopwindow.cpp:1104
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Weet nie hoe om te demarshal %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "Addisionele"
#: kdcopui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Soek:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "geen"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Teruggestuur data tipe:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"
|