1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "Soek"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Soek Lêers/Gidse"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AmiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Gereed."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"een lêer gevind\n"
"%n lêers gevind"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Soek..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Gekanselleer."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Fout."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Spesifiseer 'n absolute gids soekpad in die \"Kyk in\" boks."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Kon nie die gespesifiseerde gids kry nie."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Soek Komponent"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Genaamd:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Jy kan gebruik willekeurige karakter ooreenstemmende en \";\" vir skei "
"veelvuldige name"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Kyk in:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Sluit sub-gidse in"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Kas sensitief soektog"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "Blaai..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Gebruik lêer indeks"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Voer die lêernaam waarna jy soek in. "
"<br>Alternatiewe, geskei deur semi-kommas, mag aangedui word."
"<br>"
"<br>Die lêernaam mag die volgende spesiale karakters bevat:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> stem ooreen met enige enkel karakter</li>"
"<li><b>*</b> stem ooreen met geen of meer van 'n karakter</li>"
"<li><b>[...]</b> stem met enige van die karakters in die hakkies ooreen</li>"
"</ul>"
"<br>Voorbeeld soektogte:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*txt</b> soek lêers wat in kwd en txt eindig</li>"
"<li><b>groe[pt]</b> soek groep en groet</li>"
"<li><b>Hel?o</b> soek alle lêers wat met \"Hel\" begin en met \"o\" eindig, met "
"een karakter tussen in.</li>"
"<li><b>My Dokument.kwd</b> soek lêers met presies hierdie naam.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit laat jou toe om vinniger te soek deur die lêer se indeks te gebruik wat "
"deur die <i>locate</i> paket geskep word. Onthou om die indeks van tyd tot tyd "
"op te dateur deur <i>updatedb</i> te loop.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Soek alle lêers geskep of veranderde:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "tussen"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "gedurende die vorige"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "en"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minuut(s)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "uur(s)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dag(s)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "maand(s)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "jaar(s)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Lêer grootte is:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Lêers besit deur gebruiker:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Besit deur groep:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Na Minste"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Na Mees"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Gelyk Na"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Grepe"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "Kb"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr " mb "
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Lêer tipe:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Bevat teks:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>As hierdie gespesifiseer is, sal net lêers wat hierdie teks bevat vertoon "
"word. Let daarop dat nie al die lêers in die lys hierbo geondersteun word nie. "
"Verwys asb. na die dokumentasie vir 'n lys van lêertipes wat ondersteun word."
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Kas sensitief"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Sluit binêre lêers in"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Gewone uitdrukking"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit laat jou toe om in enige tipe lêer te soek, selfs in daardie wat nie "
"gewoonlik teks bevat nie (bv. beelde en program lêers).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "vir:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Soek in meta inligting seksies:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Alle Lêers en Gidse"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Gidse"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboliese Skakel"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Spesiale Lêers (Sokets, Toestel Lêers...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Uitvoerbare Lêers"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID Uitvoerbare Lêers"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Alle beelde"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Alle video"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Alle klanke"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Naam/Ligging"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Inhoud"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "Eienskappe"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Soek in lêers se kommentaar en meta inligting"
"<br>Hier is 'n paar voorbeelde:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Klank lêers (mp3)</b> Soek in id3 etiket vir titel, album, "
"kunstenaar</li>"
"<li><b>Beelde (png...)</b> Soek beelde met 'n spesifike resolusio, "
"kommentaar...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>As dit geaktiveer is, soek net in die spesifieke veld"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Klank lêers (mp3...)</b> Dit kan titel, album...</li>"
"<li><b>Beelde (png...)</b> Soek slegs resolusie, bis diepte...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr ""
"Nie moontlik na soektog binne in 'n periode wat is minder as 'n minuut."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Die datum is nie geldige nie."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Ongeldige datum omvang."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Kan nie na datums in die toekoms soek nie."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Grootte is te groot. Stel maksimum grootte waarde?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Stel"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Moet nie stel nie"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lees-skryf"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Lees-alleen"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Net skryf"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Ontoeganklik"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "In Subgids"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Verander"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Regte"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Eerste Ooreenstemmende Lyn"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Stoor Resultate As"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Kon nie die resultate stoor nie."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind Resultaat Lêer"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Resultate na lêer gestoors\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Wil jy rêrig die gekiesde lêer uitvee?\n"
"Wil jy rêrig die %n gekiesde lêers uitvee?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Maak oop"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Maak gids oop"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Maak oop met..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Gekiesde Lêers"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "'n Fout het met die gebruik van 'locate' voorgekom"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE lêer soek program."
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Gids om in te soek"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Die TDE Ontwikkelaars"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Huidige Onderhouer"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Gebruiker koppelvlak Ontwerper & meer soektog opsies"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Gebruiker koppelvlak ontwerp"
|